ABP_Strongs(i) 14 G3844 By G3641 little G1096 I came G1722 unto G3956 every G2556 evil G1722 in G3319 the midst of G1577 the assembly G2532 and G4864 congregation.
ABP_GRK(i) 14 G3844 παρ΄ G3641 ολίγον G1096 εγενόμην G1722 εν G3956 παντί G2556 κακώ G1722 εν G3319 μέσω G1577 εκκλησίας G2532 και G4864 συναγωγής
LXX_WH(i) 14 G3844 PREP παρ G3641 A-ASM ολιγον G1096 V-AMI-1S εγενομην G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2556 A-DSN κακω G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G1577 N-GSF εκκλησιας G2532 CONJ και G4864 N-GSF συναγωγης
IHOT(i) (In English order) 14 H4592 כמעט almost H1961 הייתי I was H3605 בכל in all H7451 רע evil H8432 בתוך in the midst H6951 קהל of the congregation H5712 ועדה׃ and assembly.
new(i) 14 H4592 I was almost H3605 in all H7451 evil H8432 in the midst H6951 of the congregation H5712 and company.
Coverdale(i) 14 I am come almost in to all mysfortune, in the myddest of the multitude and congregacion.
Matthew(i) 14 I am come almoste into all mysfortune, in the middest of the multytude and congregacion.
Bishops(i) 14 I was come almost into all misfortune, in the middest of the multitude and congregation
DouayRheims(i) 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
KJV_Strongs(i) 14 H4592 I was almost H7451 in all evil H8432 in the midst H6951 of the congregation H5712 and assembly.
Webster_Strongs(i) 14 H4592 I was almost H7451 in all evil H8432 in the midst H6951 of the congregation H5712 and assembly.
Leeser(i) 14 But little more was wanting, and I had been in all kinds of unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
ASV_Strongs(i) 14 H4592 I was well-nigh H7451 in all evil H8432 In the midst H6951 of the assembly H6951 and congregation.
WEB_Strongs(i) 14 H4592 I have come to the brink H7451 of utter ruin, H8432 in the midst H6951 of the gathered H6951 assembly."
AKJV_Strongs(i) 14 H4592 I was almost H3605 in all H7451 evil H8432 in the middle H6951 of the congregation H5712 and assembly.
CKJV_Strongs(i) 14 H4592 I was almost H7451 in all evil H8432 in the middle H6951 of the congregation H5712 and assembly.
EJ2000(i) 14 I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.
Luther1545_Strongs(i) 14 H4592 Ich bin schier H8432 in H7451 all Unglück H6951 kommen vor allen Leuten H5712 und allem Volk .
Luther1912_Strongs(i) 14 H4592 Ich bin schier H8432 in H7451 alles Unglück H7451 gekommen H6951 vor allen Leuten H5712 und allem Volk .
ELB1871(i) 14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
ELB1905(i) 14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
ELB1905_Strongs(i) 14 H4592 Wenig H8432 fehlte, so wäre ich in H7451 allem Bösen H6951 gewesen, inmitten der Versammlung H5712 und der Gemeinde .
DSV_Strongs(i) 14 H4592 Ik ben bijna H7451 in alle kwaad H8432 geweest, in het midden H6951 der gemeente H5712 en der vergadering!
DarbyFR(i) 14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Martin(i) 14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Segond(i) 14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
Segond_Strongs(i) 14 H4592 Peu H7451 s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs H8432 Au milieu H6951 du peuple H5712 et de l’assemblée.
Haitian(i) 14 Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Hungarian(i) 14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
ItalianRiveduta(i) 14 poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".