Proverbs 5:14

HOT(i) 14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Vulgate(i) 14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Wycliffe(i) 14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Coverdale(i) 14 I am come almost in to all mysfortune, in the myddest of the multitude and congregacion.
MSTC(i) 14 I am come almost into all misfortune, in the midst of the multitude and congregation."
Matthew(i) 14 I am come almoste into all mysfortune, in the middest of the multytude and congregacion.
Great(i) 14 I am come almost into all misfortune, in the myddest of the multitude and congregacion.
Geneva(i) 14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Bishops(i) 14 I was come almost into all misfortune, in the middest of the multitude and congregation
DouayRheims(i) 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
KJV(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
KJV_Cambridge(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Thomson(i) 14 I have been almost in all evil, in the midst of the assembly and congregation."
Webster(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Brenton(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Brenton_Greek(i) 14 Παρʼ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς.
Leeser(i) 14 But little more was wanting, and I had been in all kinds of unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
YLT(i) 14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
JuliaSmith(i) 14 As I was almost in all evil in the midst of the convocation and the assembly.
Darby(i) 14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
ERV(i) 14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
ASV(i) 14 I was well-nigh in all evil
In the midst of the assembly and congregation.
JPS_ASV_Byz(i) 14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Rotherham(i) 14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
CLV(i) 14 Soon I came to be in entire peril In the midst of the assembly and the congregation.
BBE(i) 14 I was in almost all evil in the company of the people.
MKJV(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
LITV(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
ECB(i) 14 I was almost in all evil midst the congregation and witness.
ACV(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
WEB(i) 14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
NHEB(i) 14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
AKJV(i) 14 I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
KJ2000(i) 14 I was almost in utter ruin in the midst of the congregation and assembly.
UKJV(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
TKJU(i) 14 I was almost surrounded by evil in the midst of the congregation and assembly."
EJ2000(i) 14 I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.
CAB(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
LXX2012(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
NSB(i) 14 »I was very near total ruin in the midst of the congregation.«
ISV(i) 14 Now I am at the point of utter disaster in the assembly and in the congregation.”
LEB(i) 14 I was almost at utter* ruin* in the midst of the assembly and congregation."
BSB(i) 14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
MSB(i) 14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
MLV(i) 14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
VIN(i) 14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Luther1545(i) 14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
Luther1912(i) 14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."
ELB1871(i) 14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
ELB1905(i) 14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
DSV(i) 14 Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Giguet(i) 14 J’ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l’église et de la synagogue.
DarbyFR(i) 14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Martin(i) 14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Segond(i) 14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
SE(i) 14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
ReinaValera(i) 14 Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
JBS(i) 14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Albanian(i) 14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
RST(i) 14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"
Arabic(i) 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
Bulgarian(i) 14 Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Croatian(i) 14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
BKR(i) 14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Danish(i) 14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
CUV(i) 14 我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
CUVS(i) 14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
Esperanto(i) 14 Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Finnish(i) 14 Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
FinnishPR(i) 14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Haitian(i) 14 Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Hungarian(i) 14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Italian(i) 14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
ItalianRiveduta(i) 14 poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Korean(i) 14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Lithuanian(i) 14 Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury”.
PBG(i) 14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Portuguese(i) 14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Romanian(i) 14 Cît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``
Ukrainian(i) 14 Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...