Proverbs 4:16-17
Clementine_Vulgate(i)
16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
DouayRheims(i)
16 For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
KJV_Cambridge(i)
16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Brenton_Greek(i)
16 Οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν· ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιμῶνται. 17 Οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται.
JuliaSmith(i)
16 For they slept not, if they shall not do evil; and their sleep was taken away, if they shall not cause to falter.
17 For they ate the bread of injustice, and they will drink the wine of violences:
JPS_ASV_Byz(i)
16 For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Luther1545(i)
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Luther1912(i)
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
ReinaValera(i)
16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.
17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Indonesian(i)
16 Orang jahat tidak dapat tidur sebelum melakukan yang tidak baik. Mereka tidak mengantuk sebelum mencelakakan orang lain.
17 Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka.
ItalianRiveduta(i)
16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Lithuanian(i)
16 Jie neužmiega, nepadarę pikto ir miegas iš jų atimamas, kol kam nors nepakenkia.
17 Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną.
Portuguese(i)
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.