Proverbs 2:9

HOT(i) 9 אז תבין צדק ומשׁפט ומישׁרים כל מעגל טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H227 אז Then H995 תבין shalt thou understand H6664 צדק righteousness, H4941 ומשׁפט and judgment, H4339 ומישׁרים and equity; H3605 כל every H4570 מעגל path. H2896 טוב׃ good
Vulgate(i) 9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Wycliffe(i) 9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Coverdale(i) 9 Then shalt thou vnderstonde rightuousnesse, iudgment and equite, yee and euery good path.
MSTC(i) 9 Then shalt thou understand righteousness, judgment and equity - yea, and every good path.
Matthew(i) 9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, iudgement and equite, yea, & euery good path.
Great(i) 9 Then shalt thou vnderstande ryghteousnesse, iudment, and equyte: yee, and euery good path.
Geneva(i) 9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
Bishops(i) 9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, and iudgement, and equitie, yea and euery good path
DouayRheims(i) 9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
KJV(i) 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
KJV_Cambridge(i) 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Thomson(i) 9 Then thou shalt understand judgment and justice; and direct all thy wheels right.
Webster(i) 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; and every good path.
Brenton(i) 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgement; and shalt direct all thy course aright.
Brenton_Greek(i) 9 Τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα, καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
Leeser(i) 9 Then wilt thou understand righteousness, and justice, and equity: yea, every track of goodness.
YLT(i) 9 Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness—every good path.
JuliaSmith(i) 9 Then thou shalt understand justice and judgment and uprightness; every good track.
Darby(i) 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
ERV(i) 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, [yea], every good path.
ASV(i) 9 Then shalt thou understand righteousness and justice,
And equity, [yea], every good path.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
Rotherham(i) 9 Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity––every noble course.
CLV(i) 9 Then you shall understand righteousness and right judgment, And you shall be upright in every good route;"
BBE(i) 9 Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.
MKJV(i) 9 Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, every good path.
LITV(i) 9 Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, yea, every good path.
ECB(i) 9 Then you discern justness and judgment and straightnesses - every good route:
ACV(i) 9 Then thou shall understand righteousness and justice and equity, yea, every good path.
WEB(i) 9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
NHEB(i) 9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
AKJV(i) 9 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
KJ2000(i) 9 Then shall you understand righteousness, and justice, and equity; yea, every good path.
UKJV(i) 9 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
EJ2000(i) 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity, yea, every good path.
CAB(i) 9 Then shall you understand righteousness and judgment, equity and every good path.
LXX2012(i) 9 Then shall you understand righteousness, and judgment; and shall direct all your course aright.
NSB(i) 9 You will understand righteousness and justice. You will have equity and every good course in life.
ISV(i) 9 Then you will understand what is right, just, and upright—every good path.
LEB(i) 9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness—every good course—
BSB(i) 9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
MSB(i) 9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
MLV(i) 9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness, yes, every good path.
VIN(i) 9 Then you will understand what is right, just, and upright every good path.
Luther1545(i) 9 Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Luther1912(i) 9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
ELB1871(i) 9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
ELB1905(i) 9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn Eig. Geleise, Spur; so auch später des Guten.
DSV(i) 9 Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
Giguet(i) 9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
DarbyFR(i) 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Martin(i) 9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
Segond(i) 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
SE(i) 9 Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
ReinaValera(i) 9 Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.
JBS(i) 9 Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
Albanian(i) 9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
RST(i) 9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Arabic(i) 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
Bulgarian(i) 9 Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
Croatian(i) 9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
BKR(i) 9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Danish(i) 9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
CUV(i) 9 你 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。
CUVS(i) 9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。
Esperanto(i) 9 Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj cxiun bonan vojon.
Finnish(i) 9 Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
FinnishPR(i) 9 Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
Haitian(i) 9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Hungarian(i) 9 Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Indonesian(i) 9 Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
Italian(i) 9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Korean(i) 9 그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라
Lithuanian(i) 9 Tada tu suprasi teisumą, teisingumą ir bešališkumą bei kiekvieną gerą taką,
PBG(i) 9 Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
Portuguese(i) 9 Então entenderás a retidão, a justiça, a equidade, e todas as boas veredas.
Romanian(i) 9 Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Ukrainian(i) 9 Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,