Proverbs 2:17

HOT(i) 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שׁכחה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5800 העזבת Which forsaketh H441 אלוף the guide H5271 נעוריה of her youth, H853 ואת   H1285 ברית the covenant H430 אלהיה of her God. H7911 שׁכחה׃ and forgetteth
Coverdale(i) 17 forsaketh the hu?bande of hir youth, and forgetteth the couenaunt of hir God.
MSTC(i) 17 forsaketh the husband of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Matthew(i) 17 forsaketh the housbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God.
Great(i) 17 forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the conuenaunt of her God.
Geneva(i) 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
Bishops(i) 17 Forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God
KJV(i) 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
KJV_Cambridge(i) 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Thomson(i) 17 My son, let not evil counsel, who hath forsaken the discipline of youth and hath forgotten the divine covenant, take hold of thee.
Webster(i) 17 Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Brenton(i) 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
Brenton_Greek(i) 17 υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή· ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος, καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη.
Leeser(i) 17 That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
YLT(i) 17 Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
JuliaSmith(i) 17 Forsaking the friend of her youth, and forgetting the covenant of her God.
Darby(i) 17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
ERV(i) 17 Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God:
ASV(i) 17 That forsaketh the friend of her youth,
And forgetteth the covenant of her God:
JPS_ASV_Byz(i) 17 That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Rotherham(i) 17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
CLV(i) 17 Who forsakes the mentor of her youth, And who forgets the covenant of her Elohim."
BBE(i) 17 Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind:
MKJV(i) 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God.
LITV(i) 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God.
ECB(i) 17 who forsakes the chiliarch of her youth and forgets the covenant of her Elohim.
ACV(i) 17 who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God
WEB(i) 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
NHEB(i) 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
AKJV(i) 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
KJ2000(i) 17 Who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God.
UKJV(i) 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
EJ2000(i) 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God.
CAB(i) 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and has forgotten the covenant of God.
LXX2012(i) 17 [of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
NSB(i) 17 She is unfaithful to her own husband and forgets her sacred vows to God.
ISV(i) 17 someone who abandoned the companion of her youth and forgot the covenant of her God.
LEB(i) 17 she who forsakes the partner of her youth and has forgotten the covenant of her God,
BSB(i) 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.
MSB(i) 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.
MLV(i) 17 who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God
VIN(i) 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God.
Luther1545(i) 17 und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;
Luther1912(i) 17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
ELB1871(i) 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
ELB1905(i) 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
DSV(i) 17 Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
Giguet(i) 17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
DarbyFR(i) 17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu;
Martin(i) 17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
Segond(i) 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
SE(i) 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.
ReinaValera(i) 17 Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.
JBS(i) 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.
Albanian(i) 17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
RST(i) 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
Arabic(i) 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
Bulgarian(i) 17 която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
Croatian(i) 17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
BKR(i) 17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Danish(i) 17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
CUV(i) 17 他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 約 。
CUVS(i) 17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 约 。
Esperanto(i) 17 Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
Finnish(i) 17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
FinnishPR(i) 17 joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton.
Haitian(i) 17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Hungarian(i) 17 A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik;
Indonesian(i) 17 Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
Italian(i) 17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
ItalianRiveduta(i) 17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Korean(i) 17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라
Lithuanian(i) 17 kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą.
PBG(i) 17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
Portuguese(i) 17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
Romanian(i) 17 care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Ukrainian(i) 17 що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,