Proverbs 29:19

HOT(i) 19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1697 בדברים by words: H3808 לא will not H3256 יוסר be corrected H5650 עבד A servant H3588 כי for though H995 יבין he understand H369 ואין he will not H4617 מענה׃ answer.
Vulgate(i) 19 servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit
Wycliffe(i) 19 A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere.
Coverdale(i) 19 A seruaut wil not be the better for wordes, for though he vnderstonde, yet wil he not regarde them.
MSTC(i) 19 A servant will not be the better for words; for though he understand, yet will he not regard them.
Matthew(i) 19 A seruaunte wyll not be the better for wordes for thoughe he vnderstande, yet wyll he not regarde them,
Great(i) 19 A seruaunt wyll not be the better for wordes, for though he vnderstande, yet wyll he not regarde them.
Geneva(i) 19 A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
Bishops(i) 19 A [stubbourne] seruaunt wyll not be the better for wordes: for though he vnderstande, yet will he not regarde them
DouayRheims(i) 19 A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
KJV(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
KJV_Cambridge(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
Thomson(i) 19 A stubborn servant will not be instructed bywords: for though he may understand he will not obey.
Webster(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer.
Brenton(i) 19 A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understands, still he will not obey.
Brenton_Greek(i) 19 Λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός· ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ, ἀλλʼ οὐχ ὑπακούσεται.
Leeser(i) 19 Not with words alone can a servant be corrected; for though he understand, there will be no response.
YLT(i) 19 By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
JuliaSmith(i) 19 A servant will not be corrected by words: for he will understand and not answer.
Darby(i) 19 A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.
ERV(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
ASV(i) 19 A servant will not be corrected by words;
For though he understand, he will not give heed.
JPS_ASV_Byz(i) 19 A servant will not be corrected by words; for though he understand, there will be no response.
Rotherham(i) 19 By words, a servant will not be corrected, though he perceiveth, yet is there no answer.
CLV(i) 19 A servant is not disciplined by mere words; Though he understands, yet there is no response."
BBE(i) 19 A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention.
MKJV(i) 19 A servant will not be corrected by words, for though he understands, he will not answer.
LITV(i) 19 A servant is not corrected by words; though he discerns, there is no answer.
ECB(i) 19 Discipline not a servant by words; for though he discerns, he answers not.
ACV(i) 19 A servant will not be corrected by words, for though he understands, he will not give heed.
WEB(i) 19 A servant can’t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
NHEB(i) 19 A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
AKJV(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
KJ2000(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understands he will not answer.
UKJV(i) 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
TKJU(i) 19 A servant will not be corrected by words: For though he understand he will not answer.
EJ2000(i) 19 ¶ A slave will not be corrected by words, for though he understands he will not obey.
CAB(i) 19 A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understands, still he will not obey.
LXX2012(i) 19 A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understands, still he will not obey.
NSB(i) 19 A servant will not be corrected by words alone. Even though he understands he will not respond.
ISV(i) 19 Dangerous BehaviorsBy mere words a servant will not be corrected; even though he understands, there will be no response.
LEB(i) 19 By words, a servant is not disciplined, for he will understand, but there is no giving heed.
BSB(i) 19 A servant cannot be corrected by words alone; though he understands, he will not respond.
MSB(i) 19 A servant cannot be corrected by words alone; though he understands, he will not respond.
MLV(i) 19 A servant will not be disciplined by words, because though he understands, he will not give heed.
VIN(i) 19 A servant can’t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
Luther1545(i) 19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
Luther1912(i) 19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.
ELB1871(i) 19 Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
ELB1905(i) 19 Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
DSV(i) 19 Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.
Giguet(i) 19 ¶ La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
DarbyFR(i) 19
Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.
Martin(i) 19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
Segond(i) 19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
SE(i) 19 El siervo no se castigará con palabras; porque entiende, mas no hace caso.
ReinaValera(i) 19 El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.
JBS(i) 19 ¶ El siervo no se castigará con palabras; porque entiende, mas no hace caso.
Albanian(i) 19 Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
RST(i) 19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается.
Arabic(i) 19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى.
Bulgarian(i) 19 Слуга няма да се поправи само с думи, защото разбира, но няма да откликне.
Croatian(i) 19 Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
BKR(i) 19 Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
Danish(i) 19 Med Ord tugtes ikke en Træl; thi han mærker det nok og svarer ikke.
CUV(i) 19 只 用 言 語 , 僕 人 不 肯 受 管 教 ; 他 雖 然 明 白 , 也 不 留 意 。
CUVS(i) 19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。
Esperanto(i) 19 Per vortoj sklavo ne instruigxas; CXar li komprenas, sed ne obeas.
Finnish(i) 19 Palvelia ei anna itsiänsä kurittaa sanoilla; sillä vaikka hän sen ymmärtää, niin ei hän vastaa.
FinnishPR(i) 19 Ei ota palvelija sanoista ojentuakseen: hän kyllä ymmärtää, mutta ei tottele.
Haitian(i) 19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
Hungarian(i) 19 [Csak] beszéddel nem tanul meg a szolga, mert tudna, de még sem felel meg.
Indonesian(i) 19 Seorang hamba tidak dapat diajar hanya dengan kata-kata. Ia mengerti, tapi tidak akan memperhatikannya.
Italian(i) 19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.
Korean(i) 19 종은 말로만 하면 고치지 아니하나니 이는 그가 알고도 청종치 아니함이니라
Lithuanian(i) 19 Vergo neišauklėsi žodžiais; nors jis supranta, bet nepaklauso.
PBG(i) 19 Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
Portuguese(i) 19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
Romanian(i) 19 Nu prin vorbe se pedepseşte un rob, căci chiar dacă pricepe, n'ascultă. -
Ukrainian(i) 19 Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.