Proverbs 27:7

HOT(i) 7 נפשׁ שׂבעה תבוס נפת ונפשׁ רעבה כל מר מתוק׃
Vulgate(i) 7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Wycliffe(i) 7 A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
Coverdale(i) 7 He that is full, abhorreth an hony combe: but vnto him that is hogrie, euery sower thinge is swete.
MSTC(i) 7 He that is full, abhorreth a honeycomb; but unto him that is hungry, every sour thing is sweet.
Matthew(i) 7 He that is ful, abhorreth an hony combe: but vnto him that is hongry, euery sower thing is swete.
Great(i) 7 He that is full, abhoreth an hony combe: but vnto him that is hongrye, euery sowre thinge is swete.
Geneva(i) 7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
Bishops(i) 7 He that is full, abhorreth an honye combe: but vnto hym that is hungrye, euery sowre thing is sweete
DouayRheims(i) 7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
KJV(i) 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
KJV_Cambridge(i) 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Thomson(i) 7 A full soul loatheth a honey comb: but to a hungry soul even bitter things are sweet.
Webster(i) 7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Brenton(i) 7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Brenton_Greek(i) 7 Ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει, ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκέα φαίνεται.
Leeser(i) 7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
YLT(i) 7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And to a hungry soul every bitter thing is sweet.
JuliaSmith(i) 7 The full soul will tread down the honey droppings, and to the hungry soul all bitter is sweet
Darby(i) 7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
ERV(i) 7 The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
ASV(i) 7 The full soul loatheth a honeycomb;
But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Rotherham(i) 7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
CLV(i) 7 The soul that is surfeited tramples on honeycomb, Yet to the famished soul, any bitter thing is sweet."
BBE(i) 7 The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
MKJV(i) 7 The full soul despises a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
LITV(i) 7 One who is full tramples a honeycomb, but to a hungry soul every bitter thing is sweet.
ECB(i) 7 The satiated soul tramples a honeycomb; and to the famished soul all bitter is sweet.
ACV(i) 7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
WEB(i) 7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
NHEB(i) 7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
AKJV(i) 7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
KJ2000(i) 7 The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
UKJV(i) 7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
TKJU(i) 7 The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
EJ2000(i) 7 ¶ The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
CAB(i) 7 A full soul scorns honeycombs, but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
LXX2012(i) 7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
NSB(i) 7 The full person dislikes the honeycomb, but to the hungry every bitter thing is sweet.
ISV(i) 7 The person who is full spurns honey, but to a hungry person even the bitter seems sweet.
LEB(i) 7 An appetite* that is sated spurns honey, but to an appetite* that is ravenous, all bitterness is sweet.
BSB(i) 7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
MSB(i) 7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
MLV(i) 7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
VIN(i) 7 One who is full tramples a honeycomb, but to a hungry soul every bitter thing is sweet.
Luther1545(i) 7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
Luther1912(i) 7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
ELB1871(i) 7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
ELB1905(i) 7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
DSV(i) 7 Een verzadigde ziel vertreedt het honigzeem; maar aan een hongerige ziel is alle bitter zoet.
Giguet(i) 7 ¶ L’âme dans la satiété ne fait aucun cas d’un rayon de miel; à l’âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
DarbyFR(i) 7
L'âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l'âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
Martin(i) 7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
Segond(i) 7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
SE(i) 7 El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
ReinaValera(i) 7 El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
JBS(i) 7 ¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Albanian(i) 7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
RST(i) 7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
Arabic(i) 7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
Bulgarian(i) 7 Наситена душа стъпква медена пита, а на гладна душа всичко горчиво е сладко.
Croatian(i) 7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
BKR(i) 7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Danish(i) 7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
CUV(i) 7 人 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。
CUVS(i) 7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
Esperanto(i) 7 Sata animo malsxatas mieltavolon, Sed por malsata animo cxio maldolcxa estas dolcxa.
Finnish(i) 7 Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
FinnishPR(i) 7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
Haitian(i) 7 Lè vant moun plen, yo refize ata siwo myèl. Lè moun grangou vre, menm bagay anmè gou nan bouch.
Hungarian(i) 7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserû édes.
Indonesian(i) 7 Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
Italian(i) 7 La persona satolla calca il favo del miele; Ma alla persona affamata ogni cosa amara è dolce.
ItalianRiveduta(i) 7 Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
Korean(i) 7 배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
Lithuanian(i) 7 Sotus ir medaus nevalgo, o alkanam ir kartus daiktas yra saldus.
PBG(i) 7 Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
Portuguese(i) 7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
Romanian(i) 7 Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
Ukrainian(i) 7 Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.