Proverbs 27:21

LXX_WH(i)
    21 G1383 N-NSN [34:21] δοκιμιον G696 N-DSM αργυρω G2532 CONJ και   A-DSM χρυσω G4451 N-NSF πυρωσις G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε G1381 V-PMI-3S δοκιμαζεται G1223 PREP δια G4750 N-GSN στοματος   V-PAPGP εγκωμιαζοντων G846 D-ASM αυτον G2588 N-NSF [34:21α] καρδια G459 A-GSM ανομου G1567 V-PAI-3S εκζητει G2556 A-APN κακα G2588 N-NSF καρδια G1161 PRT δε   A-NSF ευθης G1567 V-PAI-3S εκζητει G1108 N-ASF γνωσιν
HOT(i) 21 מצרף לכסף וכור לזהב ואישׁ לפי מהללו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H4715 מצרף the refining pot H3701 לכסף for silver, H3564 וכור and the furnace H2091 לזהב for gold; H376 ואישׁ so a man H6310 לפי to H4110 מהללו׃ to his praise.
Vulgate(i) 21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Clementine_Vulgate(i) 21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Wycliffe(i) 21 As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
Coverdale(i) 21 Syluer is tryed in the moulde, & golde in the fornace, & so is a man, whan he is openly praysed to his face.
MSTC(i) 21 Silver is tried in the mould, and gold in the furnace, and so is a man, when he is openly praised to his face.
Matthew(i) 21 Siluer is tryed in the mold, and golde in the fornace and so is a man, when he is openlye praysed to his face.
Great(i) 21 Syluer is tryed in the moulde, and golde in the fornace, and so is a man, when he is openly praysed to hys face.
Geneva(i) 21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Bishops(i) 21 As is the fining pot for the siluer, and the furnace for golde: so is a man tryed by the mouth of him that prayseth him
DouayRheims(i) 21 As silver is tried in the fining-pot, and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
KJV(i) 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
KJV_Cambridge(i) 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Thomson(i) 21 Fire is the trier of gold and silver: but a man is tried by the mouth of them who praise him. The heart of a transgressor seeketh evils: but a righteous heart seeketh knowledge.
Webster(i) 21 As the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Brenton(i) 21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. (27:21A) The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Brenton_Greek(i) 21 Δοκίμιον ἀργυρῷ καὶ χρυσῷ πύρωσις, ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν. καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά, καρδία δὲ εὐθὴς ζητεῖ γνῶσιν.
Leeser(i) 21 As the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man proved according to his praise.
YLT(i) 21 A refining pot is for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
JuliaSmith(i) 21 The crucible for silver, and the furnace for gold, and a man to the mouth praising him.
Darby(i) 21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
ERV(i) 21 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
ASV(i) 21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold;
And a man is [tried] by his praise.
JPS_ASV_Byz(i) 21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Rotherham(i) 21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
CLV(i) 21 The smelter for silver and the crucible for gold, Yet a man is tested corresponding to his praise."
BBE(i) 21 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
MKJV(i) 21 As the refining pot for silver and the furnace for gold, so is a man to his praise.
LITV(i) 21 The refining pot tries silver, and the furnace tries gold, but a man is tried by the mouth of his praise.
ECB(i) 21 As the crucible for silver and the furnace for gold; thus a man by the halal of his mouth.
ACV(i) 21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
WEB(i) 21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
NHEB(i) 21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
AKJV(i) 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
KJ2000(i) 21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man judged by his praise.
UKJV(i) 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
TKJU(i) 21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
EJ2000(i) 21 ¶ As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
CAB(i) 21 Fire is the trial for silver and gold, and a man is tried by the mouth of them that praise him. (27:21A) The heart of the transgressor seeks after mischief, but an upright heart seeks knowledge.
LXX2012(i) 21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
NSB(i) 21 The refining pot is for silver. The furnace is for gold. A man is valued by what others say about him.
ISV(i) 21 As the crucible tests silver, and the furnace assays gold; so praise received tests a man.
LEB(i) 21 A crucible is for the silver, and a furnace for the gold, but a man is tested by the mouth of him who praises him.
BSB(i) 21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
MSB(i) 21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
MLV(i) 21 The refining pot is for silver and the furnace for gold and a man is tried by his praise.
VIN(i) 21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is tested by his praise.
Luther1545(i) 21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
Luther1912(i) 21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
ELB1871(i) 21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
ELB1905(i) 21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
DSV(i) 21 De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
Giguet(i) 21 ¶ On éprouve par le feu l’or et l’argent; l’épreuve de l’homme est la bouche de ceux qui le louent. Le cœur déréglé cherche à faire le mal; le cœur droit cherche à s’instruire.
DarbyFR(i) 21
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, ainsi l'homme, pour la bouche qui le loue.
Martin(i) 21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
Segond(i) 21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
SE(i) 21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
ReinaValera(i) 21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
JBS(i) 21 ¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
Albanian(i) 21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
RST(i) 21 Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
Arabic(i) 21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
Bulgarian(i) 21 Топилнята за среброто и пещта за златото, а човек — според хвалбата си.
Croatian(i) 21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
BKR(i) 21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Danish(i) 21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
CUV(i) 21 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。
CUVS(i) 21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
Esperanto(i) 21 Kiel fandujo por argxento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la busxo de lia lauxdanto.
Finnish(i) 21 Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
FinnishPR(i) 21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
Haitian(i) 21 Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
Hungarian(i) 21 [Mint] az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében [próbáltatik meg, úgy] az ember az õ híre-neve szerint.
Indonesian(i) 21 Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
Italian(i) 21 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma l’uomo è provato per la bocca che lo loda.
ItalianRiveduta(i) 21 Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
Korean(i) 21 도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
Lithuanian(i) 21 Kaip sidabras ir auksas ištiriamas ugnyje, taip žmogus ištiriamas pagyrimais.
PBG(i) 21 Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
Portuguese(i) 21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
Romanian(i) 21 Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
Ukrainian(i) 21 Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.