Proverbs 27:22

HOT(i) 22 אם תכתושׁ את האויל במכתשׁ בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H518 אם Though H3806 תכתושׁ thou shouldest bray H853 את   H191 האויל a fool H4388 במכתשׁ in a mortar H8432 בתוך among H7383 הריפות wheat H5940 בעלי with a pestle, H3808 לא will not H5493 תסור depart H5921 מעליו from H200 אולתו׃ his foolishness
Vulgate(i) 22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Clementine_Vulgate(i) 22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]
Wycliffe(i) 22 Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
Coverdale(i) 22 Though thou shuldest bray a foole wt a pestell in a morter like otemeell, yet wil not his foolishnesse go from him.
MSTC(i) 22 Though thou shouldest bray a fool with a pedestal in a mortar like oatmeal, yet will not his foolishness go from him.
Matthew(i) 22 Though thou shouldest bray a foole wyth a pestell in morter like otemel, yet wyll not his folyshnesse go from hym.
Great(i) 22 Though thou shuldest bray a foole wt a pestell in a morter lyke frumentye corne, yet will not hys foolyshnesse go from hym.
Geneva(i) 22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Bishops(i) 22 Though thou shouldest bray a foole with a pestel in a morter like furmentie corne: yet wyll not his foolishnes go from hym
DouayRheims(i) 22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
KJV(i) 22

Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

KJV_Cambridge(i) 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Thomson(i) 22 Though thou shouldst whip a fool publickly and disgrace him: thou canst not take away his folly.
Webster(i) 22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Brenton(i) 22 Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt still in no wise remove his folly from him.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων, οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ.
Leeser(i) 22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
YLT(i) 22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
JuliaSmith(i) 22 If thou shalt pound the foolish in a mortar in the midst of the grain with a pestle, thou shalt not remove from him his folly.
Darby(i) 22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
ERV(i) 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
ASV(i) 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Rotherham(i) 22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
CLV(i) 22 Though you bray the fool in a mortar, In the midst of the grist with a pestle, His folly shall not go away from him."
BBE(i) 22 Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
MKJV(i) 22 Though you should pound a fool in a bowl with a bar in the midst of wheat, his foolishness will not depart from him.
LITV(i) 22 If you pound a fool in the mortar with a pestle amidst grain, his foolishness will not turn away from him.
ECB(i) 22 Though you pestle a fool in a pestle among grits with a pestle, yet his folly turns not aside from him.
ACV(i) 22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
WEB(i) 22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
NHEB(i) 22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
AKJV(i) 22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
KJ2000(i) 22 Though you should crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
UKJV(i) 22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
EJ2000(i) 22 ¶ Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
CAB(i) 22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will still in no way remove his folly from him.
LXX2012(i) 22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
NSB(i) 22 Though you grind a fool in mortar his foolishness will not depart from him.
ISV(i) 22 Though you crush a fool in a mortar and pestle as someone might crush grain, his stupidity still won't leave him.
LEB(i) 22 If you crush a fool in the mortar with the pestle along with* the crushed grain, it will not drive folly from upon him.
MLV(i) 22 Though you should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
VIN(i) 22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
Luther1545(i) 22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Luther1912(i) 22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
ELB1871(i) 22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
ELB1905(i) 22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
DSV(i) 22 Al stiet gij den dwaas in een mortier met een stamper, in het midden van het gestoten graan, zijn dwaasheid zou van hem niet afwijken.
Giguet(i) 22 ¶ Tu auras beau flageller en pleine assemblée l’imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
DarbyFR(i) 22
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Martin(i) 22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Segond(i) 22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
SE(i) 22 Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
ReinaValera(i) 22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
JBS(i) 22 ¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
Albanian(i) 22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
RST(i) 22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Arabic(i) 22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
Bulgarian(i) 22 Дори и да счукаш безумния в хаван със счукано жито, пак безумието му няма да се отдели от него.
Croatian(i) 22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
BKR(i) 22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Danish(i) 22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
CUV(i) 22 你 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。
CUVS(i) 22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
Esperanto(i) 22 Se vi pistos malsagxulon en pistujo inter griajxo, Lia malsagxeco de li ne apartigxos.
Finnish(i) 22 Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
FinnishPR(i) 22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Haitian(i) 22 Ou te mèt woule yon moun sòt anba baton tankou yo bat pwa, se pa sa k'ap fè l' kite sòt.
Hungarian(i) 22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörõvel a megtört gabona között, nem távoznék el õ tõle az õ bolondsága.
Indonesian(i) 22 Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
Italian(i) 22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
ItalianRiveduta(i) 22 Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
Korean(i) 22 미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
Lithuanian(i) 22 Nors sugrūstum kvailį piestoje su grūdais, jo kvailystė neatsiskirtų nuo jo.
PBG(i) 22 Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
Portuguese(i) 22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
Romanian(i) 22 Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
Ukrainian(i) 22 Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!