ABP_Strongs(i) 23 G1110.1 Knowingly, G1921 you shall recognize things concerning G5590 the lives G4168 of your flock, G1473 G2532 and G2186 you shall set [2over G2588 1your heart] G1473 G4674 your G34 herds.
ABP_GRK(i) 23 G1110.1 γνωστώς G1921 επιγνώση G5590 ψυχάς G4168 ποιμνίου σου G1473 G2532 και G2186 επιστήσεις G2588 καρδίαν σου G1473 G4674 σαις G34 αγέλαις
LXX_WH(i) 23 G1110 ADV [34:23] γνωστως G1921 V-FMI-2S επιγνωση G5590 N-APF ψυχας G4168 N-GSN ποιμνιου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και V-FAI-2S επιστησεις G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G4674 A-DPF σαις G34 N-DPF αγελαις
IHOT(i) (In English order) 23 H3045 ידע H3045 תדע H6440 פני the state H6629 צאנך of thy flocks, H7896 שׁית look H3820 לבך look H5739 לעדרים׃ well to thy herds.
new(i) 23 H3045 [H8799] Be thou diligent H3045 [H8800] to know H6440 the face H9021 of thy H6629 flocks, H7896 [H8798] and set H9021 your H3820 heart H9005 to H5739 thy herds.
Bishops(i) 23 Be thou diligent to knowe the state of thy cattell thy selfe, and loke well to thy flockes
KJV_Strongs(i) 23 H3045 Be thou diligent [H8799] H3045 to know [H8800] H6440 the state H6629 of thy flocks H7896 , and look [H8798] H3820 well H5739 to thy herds.
Webster_Strongs(i) 23 H3045 [H8799] Be thou diligent H3045 [H8800] to know H6440 the state H6629 of thy flocks H7896 [H8798] , and look H3820 well H5739 to thy herds.
ASV_Strongs(i) 23 H3045 Be thou diligent H3045 to know H6440 the state H6629 of thy flocks, H7896 And look H3820 well H5739 to thy herds:
BBE(i) 23 Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
WEB_Strongs(i) 23 H3045 Know H3045 well H6440 the state H6629 of your flocks, H3820 and pay H7896 attention H5739 to your herds:
AKJV_Strongs(i) 23 H3045 Be you diligent to know H6440 the state H6629 of your flocks, H7896 and look H5739 well to your herds.
CKJV_Strongs(i) 23 H3045 Be you diligent H3045 to know H6440 the state H6629 of your flocks, H7896 and look H3820 well H5739 to your herds.
EJ2000(i) 23 ¶ Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, and put thy heart into thy herds.
Luther1545_Strongs(i) 23 H6440 Auf H5739 deine Schafe H7896 hab acht und nimm H3820 dich H6629 deiner Herde an;
Luther1912_Strongs(i) 23 H6440 Auf H6629 deine Schafe H3045 habe H3045 acht H7896 und nimm H3820 dich H5739 deiner Herden H7896 an .
ELB1871(i) 23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
ELB1905(i) 23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit Eig. dein Herz auf die Herden.
ELB1905_Strongs(i) 23 H3820 Bekümmere dich H7896 wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte H6440 deine Aufmerksamkeit auf H6629 die Herden .
DSV_Strongs(i) 23 H3045 H8799 Zijt naarstig H6440 , om het aangezicht H6629 uwer schapen H3045 H8800 te kennen H7896 H8798 ; zet H3820 uw hart H5739 op de kudden.
Giguet(i) 23 ¶ Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Segond_Strongs(i) 23 H3045 ¶ Connais H8800 H3045 bien H8799 H6440 chacune H6629 de tes brebis H7896 , Donne tes soins H8798 H3820 H5739 à tes troupeaux ;
ItalianRiveduta(i) 23 Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;