Proverbs 26:7

HOT(i) 7 דליו שׁקים מפסח ומשׁל בפי כסילים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1809 דליו are not equal: H7785 שׁקים The legs H6455 מפסח of the lame H4912 ומשׁל so a parable H6310 בפי in the mouth H3684 כסילים׃ of fools.
Vulgate(i) 7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Clementine_Vulgate(i) 7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Wycliffe(i) 7 As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
Coverdale(i) 7 Like as it is an vnsemely thige to haue legges & yet to halte, eue so is a parable in ye fooles mouth.
MSTC(i) 7 Like as in a lame man his legs are not equal, even so is a parable in the fool's mouth.
Matthew(i) 7 Like as it is an vnsemely thing to haue legs & yet to halt euen so is a parable in the foles mouthe.
Great(i) 7 Lyke as in a lame man his legges ar not equall, euen so is a parable in the fooles mouth.
Geneva(i) 7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Bishops(i) 7 Like as in a lame man his legges are not equall: euen so is a parable in a fooles mouth
DouayRheims(i) 7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
KJV(i) 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
KJV_Cambridge(i) 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Thomson(i) 7 As well take walking from the legs; as transgression from the mouth of fools.
Webster(i) 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Brenton(i) 7 As well take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παρανομίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων.
Leeser(i) 7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
YLT(i) 7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
JuliaSmith(i) 7 The legs of the lame were weak, and a parable in the mouth of the foolish.
Darby(i) 7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
ERV(i) 7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
ASV(i) 7 The legs of the lame hang loose;
So is a parable in the mouth of fools.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Rotherham(i) 7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
CLV(i) 7 The legs of a lame man are impoverished; So also a proverb in the mouth of the stupid.
BBE(i) 7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
MKJV(i) 7 The legs of the lame are not equal; so is a parable in the mouth of fools.
LITV(i) 7 As the legs of the lame are weak, so a proverb in the mouth of fools.
ECB(i) 7 The legs of the lame languish; as a proverb in the mouth of fools.
ACV(i) 7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
WEB(i) 7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
NHEB(i) 7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
AKJV(i) 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
KJ2000(i) 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
UKJV(i) 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
EJ2000(i) 7 Like unto the way that the one who is lame walks, so is a proverb in the mouth of the fool.
CAB(i) 7 As well take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
LXX2012(i) 7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
NSB(i) 7 As the legs of the lame are not equal so is a proverb in the mouth of fools.
ISV(i) 7 Useless legs to the lame— that’s what a proverb quoted by a fool is.
LEB(i) 7 Like legs that hang limp from a lame person, so is a proverb in the mouth of fools.
BSB(i) 7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
MSB(i) 7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
MLV(i) 7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
VIN(i) 7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Luther1545(i) 7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
Luther1912(i) 7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
ELB1871(i) 7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
ELB1905(i) 7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen Eig. an dem Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
DSV(i) 7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Giguet(i) 7 Interdis aux insensés l’usage de leurs jambes, et empêche l’iniquité de sortir de leur bouche.
DarbyFR(i) 7 Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Martin(i) 7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Segond(i) 7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
SE(i) 7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
ReinaValera(i) 7 Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
JBS(i) 7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Albanian(i) 7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
RST(i) 7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.
Arabic(i) 7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
Bulgarian(i) 7 Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Croatian(i) 7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
BKR(i) 7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Danish(i) 7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
CUV(i) 7 瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
CUVS(i) 7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
Esperanto(i) 7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
Finnish(i) 7 Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
FinnishPR(i) 7 Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
Haitian(i) 7 Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
Hungarian(i) 7 [Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Indonesian(i) 7 Seperti orang lumpuh menggunakan kakinya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
Italian(i) 7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
ItalianRiveduta(i) 7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
Korean(i) 7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Lithuanian(i) 7 Kaip luošas negali vaikščioti savo kojomis, taip patarlė netinka kvailiui.
PBG(i) 7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Portuguese(i) 7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Romanian(i) 7 Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
Ukrainian(i) 7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.