Proverbs 26:19

HOT(i) 19 כן אישׁ רמה את רעהו ואמר הלא משׂחק אני׃
Vulgate(i) 19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Wycliffe(i) 19 so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
MSTC(i) 19 And then sayeth he, "I did it but in sport!"
Great(i) 19 And then sayth he I dyd it but in sporte.
Geneva(i) 19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Bishops(i) 19 So doth a dissembler with his neighbour, and saith, am not I in sport
DouayRheims(i) 19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
KJV(i) 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
KJV_Cambridge(i) 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Thomson(i) 19 so all who ensnare their friends, when they are found out say, "I did it in sport."
Webster(i) 19 So is the man that deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
Brenton(i) 19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Brenton_Greek(i) 19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους, ὅταν δὲ ὁραθῶσι, λέγουσι, ὅτι παίζων ἔπραξα.
Leeser(i) 19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
YLT(i) 19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?'
JuliaSmith(i) 19 So the man deceiving his neighbor and saying, Am I not sporting?
Darby(i) 19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
ERV(i) 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
ASV(i) 19 So is the man that deceiveth his neighbor,
And saith, Am not I in sport?
JPS_ASV_Byz(i) 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Rotherham(i) 19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
CLV(i) 19 So is the man who deceives his associate And then says, Did I not make good sport?
BBE(i) 19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
MKJV(i) 19 so is the man who deceives his neighbor and says, Am I not joking?
LITV(i) 19 so is a man who deceives his neighbor and says, Am I not joking?
ECB(i) 19 thus the man who deceives his friend and says, Am I not laughing?
ACV(i) 19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
WEB(i) 19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
NHEB(i) 19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
AKJV(i) 19 So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport?
KJ2000(i) 19 So is the man that deceives his neighbor, and says, Am I not jesting?
UKJV(i) 19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
EJ2000(i) 19 so is the man that destroys his friend and says, Am I not in sport?
CAB(i) 19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
LXX2012(i) 19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
NSB(i) 19 So is the man who deceives his neighbor, and says: »I was only joking.«
ISV(i) 19 that’s what someone is like who lies to his neighbor and then says, “I was joking, wasn’t I?”
LEB(i) 19 so is a man who deceives his neighbor, but says "Am I not joking?"
BSB(i) 19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
MSB(i) 19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
MLV(i) 19 so is the man who deceives his neighbor and says, Am I not amusing?
VIN(i) 19 So is the man who deceives his neighbor, and says: "I was only joking."
Luther1545(i) 19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
Luther1912(i) 19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
ELB1871(i) 19 so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
ELB1905(i) 19 so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
DSV(i) 19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
Giguet(i) 19 C’est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l’on s’en aperçoit, ils disent: Je l’ai fait en jouant.
DarbyFR(i) 19 ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
Martin(i) 19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit : Ne me jouais-je pas ?
Segond(i) 19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
SE(i) 19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
ReinaValera(i) 19 Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
JBS(i) 19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
Albanian(i) 19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".
RST(i) 19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".
Arabic(i) 19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
Bulgarian(i) 19 така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Croatian(i) 19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
BKR(i) 19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Esperanto(i) 19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
Finnish(i) 19 Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
FinnishPR(i) 19 on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
Haitian(i) 19 Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
Hungarian(i) 19 Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
Italian(i) 19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
Korean(i) 19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
Lithuanian(i) 19 yra tas, kas apgauna artimą ir sako: “Aš pajuokavau”.
PBG(i) 19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
Portuguese(i) 19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Romanian(i) 19 aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice:,,Am vrut doar să glumesc!`` -
Ukrainian(i) 19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...