Proverbs 26:12

HOT(i) 12 ראית אישׁ חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7200 ראית Seest H376 אישׁ thou a man H2450 חכם wise H5869 בעיניו in his own conceit? H8615 תקוה more hope H3684 לכסיל of a fool H4480 ממנו׃ than of
Vulgate(i) 12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Wycliffe(i) 12 Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
Coverdale(i) 12 Yf thou seyest a man yt is wyse in his owne conceate, there is more hope in a foole then in hi.
MSTC(i) 12 If thou seest a man that is wise in his own conceit, there is more hope in a fool than in him.
Matthew(i) 12 If thou seiest a man that is wyse in his owne conceate, there is more hope in a fole then in him.
Great(i) 12 If thou seest a man that is wyse in his awne conceate, there is more hope in a foole then in hym.
Geneva(i) 12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Bishops(i) 12 If thou seest a man that is wise in his owne conceipt: there is more hope in a foole, then in hym
DouayRheims(i) 12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
KJV(i) 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
KJV_Cambridge(i) 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Thomson(i) 12 I have seen a man who thought himself wise: but there was more hope of a fool than of him.
Webster(i) 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Brenton(i) 12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Brenton_Greek(i) 12 Εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρʼ αὑτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μέντοι ἔσχε μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
YLT(i) 12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
JuliaSmith(i) 12 Sawest thou a man wise in his eyes? hope is for the foolish one more than for him.
Darby(i) 12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
ERV(i) 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
ASV(i) 12 Seest thou a man wise in his own conceit?
There is more hope of a fool than of him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Rotherham(i) 12 Thou hast seen a man wise in his own eye,––more hope of a dullard, than of him!
CLV(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more expectation for a stupid man than for him.
BBE(i) 12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
MKJV(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
LITV(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
ECB(i) 12 See a man wise in his own eyes? More hope of a fool than of him.
ACV(i) 12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
WEB(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
NHEB(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
AKJV(i) 12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
KJ2000(i) 12 See a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
UKJV(i) 12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
EJ2000(i) 12 ¶ Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
CAB(i) 12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
LXX2012(i) 12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
NSB(i) 12 See a man wise in his own conceit? »There is more hope for a fool than for him.«
ISV(i) 12 Do you see a man who is wise in his own opinion? There’s more hope for a fool than for him.
LEB(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
BSB(i) 12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
MSB(i) 12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
MLV(i) 12 See a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
VIN(i) 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Luther1545(i) 12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Luther1912(i) 12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
ELB1871(i) 12 Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, - für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
ELB1905(i) 12 Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
DSV(i) 12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Giguet(i) 12 ¶ J’ai vu un homme qui, lui-même, s’estimait sage; cependant l’insensé a plus de confiance que lui.
DarbyFR(i) 12
As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.
Martin(i) 12 As-tu vu un homme qui croit être sage ? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Segond(i) 12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
SE(i) 12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
ReinaValera(i) 12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
JBS(i) 12 ¶ ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
Albanian(i) 12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
RST(i) 12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.
Arabic(i) 12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
Bulgarian(i) 12 Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Croatian(i) 12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
BKR(i) 12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Danish(i) 12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
CUV(i) 12 你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
CUVS(i) 12 你 见 自 以 为 冇 智 慧 的 人 么 ? 愚 昧 人 比 他 更 冇 指 望 。
Esperanto(i) 12 CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.
Finnish(i) 12 Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
FinnishPR(i) 12 Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Haitian(i) 12 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
Hungarian(i) 12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei elõtt bölcs? A bolond felõl [jobb] reménységed legyen, hogynem mint a felõl!
Indonesian(i) 12 Orang yang bodoh sekali masih lebih baik daripada orang yang menganggap dirinya pandai.
Italian(i) 12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.
ItalianRiveduta(i) 12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Korean(i) 12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Lithuanian(i) 12 Kvailys teikia daugiau vilties negu žmogus, kuris laiko save išmintingu.
PBG(i) 12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
Portuguese(i) 12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Romanian(i) 12 Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
Ukrainian(i) 12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.