Proverbs 25:25

HOT(i) 25 מים קרים על נפשׁ עיפה ושׁמועה טובה מארץ מרחק׃
Vulgate(i) 25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Wycliffe(i) 25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
Coverdale(i) 25 A good reporte out of a farre countre, is like colde water to a thyrstie soule.
MSTC(i) 25 A good report out of a far country, is like cold water to a thirsty soul.
Matthew(i) 25 A good reporte out of a farre contre, is like could water to a thirsty soule.
Great(i) 25 A good reporte out of a farre countre, is lyke coulde water to a thyrstie soule.
Geneva(i) 25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Bishops(i) 25 Good newes from a straunge countrey, are as colde water to a thirstie soule
DouayRheims(i) 25 As cold water to a thirsty soul, so are good tidings from a far country.
KJV(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
KJV_Cambridge(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Thomson(i) 25 As cold water is grateful to a thirsty soul; so is good news from a distant country.
Webster(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Brenton(i) 25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Brenton_Greek(i) 25 Ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνὲς, οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν.
Leeser(i) 25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
YLT(i) 25 As cold waters for a weary soul, So is a good report from a far country.
JuliaSmith(i) 25 Cold waters to the fainting soul, and a good message from a land far off.
Darby(i) 25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
ERV(i) 25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
ASV(i) 25 [As] cold waters to a thirsty soul,
So is good news from a far country.
JPS_ASV_Byz(i) 25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Rotherham(i) 25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
CLV(i) 25 Alike are cold water to a fainting soul And a good report from a far off land.
BBE(i) 25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
MKJV(i) 25 Like cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
LITV(i) 25 Like cold waters to a weary soul, so is a good report from a far country.
ECB(i) 25 As cold waters to a languid soul, thus is a report from a far land.
ACV(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
WEB(i) 25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
NHEB(i) 25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
AKJV(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
KJ2000(i) 25 As cold water is to a thirsty soul, so is good news from a far country.
UKJV(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
TKJU(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
EJ2000(i) 25 ¶ As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
CAB(i) 25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
LXX2012(i) 25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
NSB(i) 25 As cold waters to a thirsty man, so is good news from a far country.
ISV(i) 25 Cold water to someone who is thirsty— that’s what good news from a distant land is.
LEB(i) 25 Like cold water* upon a weary soul,* so too is good news from a distant place.
BSB(i) 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
MSB(i) 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
MLV(i) 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
VIN(i) 25 Like cold water upon a weary soul, so too is good news from a distant place.
Luther1545(i) 25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Luther1912(i) 25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
ELB1871(i) 25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
ELB1905(i) 25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
DSV(i) 25 Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
Giguet(i) 25 ¶ Comme l’eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d’une terre lointaine.
DarbyFR(i) 25
Les bonnes nouvelles d'un pays éloigné sont de l'eau fraîche pour une âme altérée.
Martin(i) 25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Segond(i) 25 Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
SE(i) 25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
ReinaValera(i) 25 Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
JBS(i) 25Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Albanian(i) 25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
RST(i) 25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Arabic(i) 25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.
Bulgarian(i) 25 Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Croatian(i) 25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
BKR(i) 25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Danish(i) 25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
CUV(i) 25 有 好 消 息 從 遠 方 來 , 就 如 拿 涼 水 給 口 渴 的 人 喝 。
CUVS(i) 25 冇 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
Esperanto(i) 25 Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
Finnish(i) 25 Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
FinnishPR(i) 25 Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
Haitian(i) 25 Lè ou resevwa yon bon nouvèl ki soti nan peyi Jida, se tankou yon vè dlo fre pou yon moun ki sot moute mòn.
Hungarian(i) 25 [Mint] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan ]a messze földrõl való jó hírhallás.
Indonesian(i) 25 Menerima berita yang baik dari negeri jauh seperti minum air sejuk ketika haus.
Italian(i) 25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
ItalianRiveduta(i) 25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Korean(i) 25 먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라
Lithuanian(i) 25 Kaip šaltas vanduo ištroškusiam, taip gera žinia iš tolimo krašto.
PBG(i) 25 Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Portuguese(i) 25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Romanian(i) 25 Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
Ukrainian(i) 25 Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.