Proverbs 23:4

HOT(i) 4 אל תיגע להעשׁיר מבינתך חדל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H408 אל not H3021 תיגע Labor H6238 להעשׁיר to be rich: H998 מבינתך thine own wisdom. H2308 חדל׃ cease
Vulgate(i) 4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Wycliffe(i) 4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
Coverdale(i) 4 Take not ouer greate trauayle and labor to be riche, bewarre of soch a purpose.
MSTC(i) 4 Take not over great travail and labour to be rich, beware of such a purpose.
Matthew(i) 4 Take not ouer greate trauayle and labour to be ryche, beware of suche a purpose.
Great(i) 4 Take not ouer greate trauayle & labour to be riche, beware of soch a purpose.
Geneva(i) 4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Bishops(i) 4 Take not ouer great trauayle to be riche, beware of suche a purpose
KJV(i) 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Thomson(i) 4 If thou art poor, enter not into competition with one who is rich: but be restrained by thine own prudence
Webster(i) 4 Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
Brenton(i) 4 If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
Brenton_Greek(i) 4 Μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου.
Leeser(i) 4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
YLT(i) 4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
JuliaSmith(i) 4 Thou shalt not labor to become rich: cease from thy wisdom.
Darby(i) 4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
ERV(i) 4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
ASV(i) 4 Weary not thyself to be rich;
Cease from thine own wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Rotherham(i) 4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
CLV(i) 4 Do not weary yourself in order to become rich; In your understanding forbear.
BBE(i) 4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
MKJV(i) 4 Do not labor to be rich; cease from your own understanding.
LITV(i) 4 Do not labor to be rich, cease from your own understanding.
ECB(i) 4 nor labor to enrich; cease from your own discernment.
ACV(i) 4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
WEB(i) 4 Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
NHEB(i) 4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
AKJV(i) 4 Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
KJ2000(i) 4 Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
UKJV(i) 4 Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
TKJU(i) 4 Do not labor to be rich: Cease out of your own wisdom.
EJ2000(i) 4 ¶ Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom.
CAB(i) 4 If you are poor, measure not yourself with a rich man, but refrain yourself in your wisdom.
LXX2012(i) 4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
NSB(i) 4 Do not exhaust yourself to get rich. Be wise and show restraint.
ISV(i) 4 Don’t exhaust yourself acquiring wealth; be smart enough to stop.
LEB(i) 4 Do not tire in order to become rich; out of your understanding, may you desist.
BSB(i) 4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
MSB(i) 4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
MLV(i) 4 Do not weary yourself to be rich. Cease out of your own wisdom.
VIN(i) 4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Luther1545(i) 4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Luther1912(i) 4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
ELB1871(i) 4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
ELB1905(i) 4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
DSV(i) 4 Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Giguet(i) 4 ¶ Si tu es pauvre, n’aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
DarbyFR(i) 4
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Martin(i) 4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Segond(i) 4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
SE(i) 4 No trabajes por ser rico; desiste de tu cuidado.
JBS(i) 4 ¶ No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
Albanian(i) 4 Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
RST(i) 4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Arabic(i) 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.
Bulgarian(i) 4 Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Croatian(i) 4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
BKR(i) 4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Danish(i) 4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
CUV(i) 4 不 要 勞 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聰 明 。
CUVS(i) 4 不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。
Finnish(i) 4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
FinnishPR(i) 4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
Haitian(i) 4 Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Hungarian(i) 4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; [ez ilyen testi] eszességedtõl szünjél meg.
Indonesian(i) 4 Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
Italian(i) 4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
ItalianRiveduta(i) 4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Korean(i) 4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Lithuanian(i) 4 Nepersidirbk siekdamas pralobti, būk išmintingas ir liaukis.
PBG(i) 4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Portuguese(i) 4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Romanian(i) 4 Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
Ukrainian(i) 4 Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,