Proverbs 22:29

HOT(i) 29 חזית אישׁ מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשׁכים׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H2372 חזית Seest H376 אישׁ thou a man H4106 מהיר diligent H4399 במלאכתו in his business? H6440 לפני before H4428 מלכים kings; H3320 יתיצב he shall stand H1077 בל he shall not H3320 יתיצב stand H6440 לפני before H2823 חשׁכים׃ mean
Vulgate(i) 29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles
Wycliffe(i) 29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
Coverdale(i) 29 Seist thou not, yt they which be diligent in their busines stonde before kynges, and not amonge the symple people?
MSTC(i) 29 Seest thou not, that they which be diligent in their business stand before kings, and not among the simple people?
Matthew(i) 29 Seyst thou nat, that they whyche be diligent in ther busines stand before kinges and not among the simple people?
Great(i) 29 Seest thou not, that they which be diligent in theyr busynes, stande before kynges and not amonge the symple people?
Geneva(i) 29 Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.
Bishops(i) 29 Seest thou not that they which be diligent in their businesse stande before kinges, & not among the simple people
DouayRheims(i) 29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.
KJV(i) 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
KJV_Cambridge(i) 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
Thomson(i) 29 A man clear in his perceptions and quick in the despatch of business should stand before kings and not wait on slothful men.
Webster(i) 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
Brenton(i) 29 It is fit that an observant man and one diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Brenton_Greek(i) 29 Ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς.
Leeser(i) 29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
YLT(i) 29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
JuliaSmith(i) 29 Sawest thou a man apt in his works? Before kings shall he stand; he shall not stand before the dark ones
Darby(i) 29 Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
ERV(i) 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
ASV(i) 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings;
He shall not stand before mean men.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
Rotherham(i) 29 Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.
CLV(i) 29 Do you perceive a man who is expert in his work? He shall station himself before kings; By no means shall he station himself before obscure men.
BBE(i) 29 Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons.
MKJV(i) 29 Do you see a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before unknown men.
LITV(i) 29 Do you see a man who is prompt in his work? He shall stand before kings, he shall not stand before obscure men .
ECB(i) 29 See a man skillful in his work? He sets at the face of sovereigns; he sets not at the face of darkness.
ACV(i) 29 See thou a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.
WEB(i) 29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
NHEB(i) 29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
AKJV(i) 29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
KJ2000(i) 29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.
UKJV(i) 29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
TKJU(i) 29 See a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
EJ2000(i) 29 ¶ Seest thou a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.
CAB(i) 29 It is fit that an observant man and one diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
LXX2012(i) 29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
NSB(i) 29 Do you see a man diligent in his business? He will stand before kings. He will not stand before unknown men.
ISV(i) 29 Do you see a man skilled in his work? He will work for kings, not unimportant people.
LEB(i) 29 A man who is skillful in his work, you shall see: before kings, he will serve; he will not serve before the commoners.
BSB(i) 29 Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.
MSB(i) 29 Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.
MLV(i) 29 See a man diligent in his business? He will stand before kings; he will not stand before insignificant men.
VIN(i) 29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
Luther1545(i) 29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Luther1912(i) 29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
ELB1871(i) 29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft - vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
ELB1905(i) 29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, dh. in den Dienst von Königen berufen werden er wird nicht vor Niedrigen Eig. Unansehnlichen stehen.
DSV(i) 29 Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.
Giguet(i) 29 ¶ Il convient que l’homme clairvoyant et habile au travail s’approche des rois, mais non qu’il s’approche des pervers.
DarbyFR(i) 29
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Martin(i) 29 As-tu vu un homme habile en son travail ? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Segond(i) 29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
SE(i) 29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.
ReinaValera(i) 29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
JBS(i) 29 ¶ ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.
Albanian(i) 29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
RST(i) 29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Arabic(i) 29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع
Bulgarian(i) 29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Croatian(i) 29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
BKR(i) 29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
Danish(i) 29 Ser du en Mand, som er snar i sin Gerning, han skal stille sig frem for Konger, han skal ikke stille sig frem for uansete Mænd.
CUV(i) 29 你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。
CUVS(i) 29 你 看 见 办 事 殷 勤 的 人 么 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 贱 人 面 前 。
Esperanto(i) 29 Se vi vidas homon lertan en sia profesio, li staros antaux regxoj; Li ne staros antaux maleminentuloj.
Finnish(i) 29 Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
FinnishPR(i) 29 Jos näet miehen, kerkeän toimissaan, hänen paikkansa on kuningasten, ei alhaisten, palveluksessa.
Haitian(i) 29 Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.
Hungarian(i) 29 Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.
Indonesian(i) 29 Pernahkah engkau melihat orang yang cakap melakukan pekerjaannya? Orang itu akan dipekerjakan di istana raja-raja, bukan di rumah orang biasa.
Italian(i) 29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa.
ItalianRiveduta(i) 29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Korean(i) 29 네가 자기 사업에 근실한 사람을 보았느냐 이러한 사람은 왕 앞에 설 것이요 천한 자 앞에 서지 아니하리라
Lithuanian(i) 29 Ar matei stropaus žmogaus darbą? Jis stovės prieš karalių, jam nereikės stovėti prieš paprastus žmones.
PBG(i) 29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Portuguese(i) 29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Romanian(i) 29 Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.
Ukrainian(i) 29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.