Proverbs 22:11

HOT(i) 11 אהב טהור לב חן שׂפתיו רעהו מלך׃
Vulgate(i) 11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
Wycliffe(i) 11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
Coverdale(i) 11 Who so delyteth to be of a clene herte and of gracious lyppes, ye kynge shal be his frende.
MSTC(i) 11 Whoso delighteth to be of a clean heart and of gracious lips, the king shall be his friend.
Matthew(i) 11 Who so deliteth to be of a cleane herte and of gracious lyppes, the king shall be his frend.
Great(i) 11 Whoso delyteth to be of a cleane herte and of gracyous lyppes, the kynge shall be his frende.
Geneva(i) 11 Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
Bishops(i) 11 Who so loueth cleannes of heart, for the grace of his lippes the kyng shalbe his frende
DouayRheims(i) 11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
KJV(i) 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
KJV_Cambridge(i) 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Thomson(i) 11 The Lord loveth holy hearts; and all the unspotted are acceptable to him. A king feedeth with his lips;
Webster(i) 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Brenton(i) 11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀγαπᾷ Κύριος ὁσίας καρδίας, δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι· χείλεσι ποιμαίνει βασιλεύς.
Leeser(i) 11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
YLT(i) 11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace are his lips, a king is his friend.
JuliaSmith(i) 11 He loving pureness of heart the grace of his lips, the king is his friend.
Darby(i) 11 He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
ERV(i) 11 He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king shall be his friend.
ASV(i) 11 He that loveth pureness of heart,
[For] the grace of his lips the king will be his friend.
JPS_ASV_Byz(i) 11 He that loveth pureness of heart, that hath grace in his lips, the king shall be his friend.
Rotherham(i) 11 Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
CLV(i) 11 He who loves a clean heart, on whose lips is grace, The king shall be his associate."
BBE(i) 11 He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend.
MKJV(i) 11 He who loves pureness of heart, grace is on his lips; the king shall be his friend.
LITV(i) 11 He who loves pureness of heart, grace is on his lips; the king shall be his friend.
ECB(i) 11 Whoever loves pureness of heart, his lips are charism; the sovereign his friend.
ACV(i) 11 He who loves pureness of heart, for the grace of his lips, the king will be his friend.
WEB(i) 11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
NHEB(i) 11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
AKJV(i) 11 He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
KJ2000(i) 11 He that loves pureness of heart and has grace on his lips, the king shall be his friend.
UKJV(i) 11 He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
EJ2000(i) 11 ¶ He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
CAB(i) 11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable to Him; a king rules with his lips.
LXX2012(i) 11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
NSB(i) 11 He who loves pureness of heart, for the charm of his lips the king will be his friend.
ISV(i) 11 Whoever loves purity and gracious speech will gain the king as his friend.
LEB(i) 11 He who loves purity of heart and hasgracious speech,* his friend is the king.
BSB(i) 11 He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
MSB(i) 11 He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
MLV(i) 11 He who loves pureness of heart, for the favor of his lips, the king will be his friend.
VIN(i) 11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
Luther1545(i) 11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Luther1912(i) 11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
ELB1871(i) 11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
ELB1905(i) 11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
DSV(i) 11 Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning.
Giguet(i) 11 ¶ Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
DarbyFR(i) 11
Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
Martin(i) 11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de coeur, et qui a de la grâce en son parler.
Segond(i) 11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
SE(i) 11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
ReinaValera(i) 11 El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
JBS(i) 11 ¶ El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
Albanian(i) 11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
RST(i) 11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
Arabic(i) 11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
Bulgarian(i) 11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Croatian(i) 11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
BKR(i) 11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Danish(i) 11 Den, som elsker Hjertets Renhed, hvis Læber ere yndige, hans Ven er Kongen.
CUV(i) 11 喜 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。
CUVS(i) 11 喜 爱 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 与 他 为 友 。
Esperanto(i) 11 Kiu amas purecon de koro kaj agrable parolas, Al tiu la regxo estas amiko.
Finnish(i) 11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
FinnishPR(i) 11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas.
Haitian(i) 11 Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Hungarian(i) 11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Indonesian(i) 11 Orang yang menyukai ketulusan dan yang manis bicaranya, akan menjadi sahabat raja.
Italian(i) 11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
ItalianRiveduta(i) 11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Korean(i) 11 마음의 정결을 사모하는 자의 입술에는 덕이 있으므로 임금이 그의 친구가 되느니라
Lithuanian(i) 11 Kas mėgsta širdies tyrumą ir yra maloningas kalboje, tas draugaus su karaliumi.
PBG(i) 11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Portuguese(i) 11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Romanian(i) 11 Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
Ukrainian(i) 11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.