Proverbs 22:10

HOT(i) 10 גרשׁ לץ ויצא מדון וישׁבת דין וקלון׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1644 גרשׁ Cast out H3887 לץ the scorner, H3318 ויצא shall go out; H4066 מדון and contention H7673 וישׁבת shall cease. H1779 דין yea, strife H7036 וקלון׃ and reproach
Vulgate(i) 10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
Wycliffe(i) 10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
Coverdale(i) 10 Cast out ye scornefull man, and so shal strife go out wt him, yee variaunce and slaunder shal cease.
MSTC(i) 10 Cast out the scornful man, and so shall strife go out with him; yea, variance and slander shall cease.
Matthew(i) 10 Cast out the scorneful man, & so shal strife go out wt him, yea variance & sclander shal cease.
Great(i) 10 Cast out the scornefull man, and so shall stryfe go out wt hym: yee, variaunce & sclaunder shall cease.
Geneva(i) 10 Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
Bishops(i) 10 Cast out the scorneful man, and so shal strife go out with hym: yea variaunce and sclaunder shall ceasse
DouayRheims(i) 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
KJV(i) 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
KJV_Cambridge(i) 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Thomson(i) 10 Expel from council an overbearing man; and contention will go out with him: for if he sitteth in council he dishonoureth all.
Webster(i) 10 Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
Brenton(i) 10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
Brenton_Greek(i) 10 Ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμὸν, καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος, ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει.
Leeser(i) 10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
YLT(i) 10 Cast out a scorner—and contention goeth out, And strife and shame cease.
JuliaSmith(i) 10 Cast out him mocking, and strife shall go out, and contention shall cease and dishonor.
Darby(i) 10 Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
ERV(i) 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
ASV(i) 10 Cast out the scoffer, and contention will go out;
Yea, strife and ignominy will cease.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.
Rotherham(i) 10 Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
CLV(i) 10 Drive out the mocker, and quarreling shall go forth, And suing and dishonor shall cease."
BBE(i) 10 Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.
MKJV(i) 10 Cast out the scorner, and fighting shall go out; yes, quarrels and shame shall cease.
LITV(i) 10 Throw the scorner out and strife shall go out; yea, quarrels and shame shall cease.
ECB(i) 10 Exile the scorner and contention goes out; yes, pleading and abasement shabbathize.
ACV(i) 10 Cast out the scoffer, and contention will go out, yea, strife and reproach will cease.
WEB(i) 10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
NHEB(i) 10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
AKJV(i) 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
KJ2000(i) 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
UKJV(i) 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
EJ2000(i) 10 ¶ Cast out the scorner, and contention shall go out; strife and reproach shall cease.
CAB(i) 10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonors all.
LXX2012(i) 10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonors all.
NSB(i) 10 Throw out the scoffer and contention will go away, yes, strife and reproach will cease.
ISV(i) 10 Throw out the mocker and strife departs, too; furthermore, quarrels and discord will end.
LEB(i) 10 Drive out a scoffer and strife will go out; quarrel and abuse will cease.
BSB(i) 10 Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
MSB(i) 10 Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
MLV(i) 10 Cast out the scoffer and contention will go out, yes, strife and reproach will cease.
VIN(i) 10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Luther1545(i) 10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Luther1912(i) 10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
ELB1871(i) 10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
ELB1905(i) 10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
DSV(i) 10 Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
Giguet(i) 10 ¶ Chassez de l’assemblée l’homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu’il s’y assied, il la déshonore tout entière.
DarbyFR(i) 10
Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Martin(i) 10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Segond(i) 10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
SE(i) 10 Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
ReinaValera(i) 10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
JBS(i) 10 ¶ Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
Albanian(i) 10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
RST(i) 10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Arabic(i) 10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.
Bulgarian(i) 10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Croatian(i) 10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
BKR(i) 10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Danish(i) 10 Uddriv Spotteren, saa gaar Trætten med, saa skal Kiv og Forsmædelse høre op.
CUV(i) 10 趕 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。
CUVS(i) 10 赶 出 亵 慢 人 , 争 端 就 消 除 ; 纷 争 和 羞 辱 也 必 止 息 。
Esperanto(i) 10 Forpelu blasfemulon, kaj foriros malpaco, Kaj cxesigxos malkonsento kaj ofendo.
Finnish(i) 10 Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
FinnishPR(i) 10 Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
Haitian(i) 10 Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Hungarian(i) 10 Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Indonesian(i) 10 Usirlah orang yang suka menghina, maka berhentilah pertikaian, permusuhan dan cela-mencela.
Italian(i) 10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
ItalianRiveduta(i) 10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Korean(i) 10 거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라
Lithuanian(i) 10 Išmesk niekintoją, ir liausis vaidai, barniai ir priekaištai.
PBG(i) 10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Portuguese(i) 10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Romanian(i) 10 Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
Ukrainian(i) 10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.