Proverbs 21:13

HOT(i) 13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H331 אטם Whoso stoppeth H241 אזנו his ears H2201 מזעקת at the cry H1800 דל of the poor, H1571 גם he also H1931 הוא himself, H7121 יקרא shall cry H3808 ולא but shall not H6030 יענה׃ be heard.
Vulgate(i) 13 qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
Wycliffe(i) 13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Coverdale(i) 13 Who so stoppeth his eare at the criege of the poore, he shal crie himself and not be herde.
MSTC(i) 13 Whoso stoppeth his ear at the crying of the poor; he shall cry himself and not be heard.
Matthew(i) 13 Who so stoppeth hys eare at the cryenge of the pore he shal cry him selfe and not be herd
Great(i) 13 Whoso stoppeth hys eares at the cryenge of the poore: he shall crye hym selfe, and not be hearde.
Geneva(i) 13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
Bishops(i) 13 Who so stoppeth his eares at the crying of the poore, he shall crye hym selfe and not be hearde
DouayRheims(i) 13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself, and shall not be heard.
KJV(i) 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
KJV_Cambridge(i) 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Thomson(i) 13 He who stoppeth his ears that he may not hear the distressed shall himself cry, and there shall be none to answer.
Webster(i) 13 Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Brenton(i) 13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him.
Brenton_Greek(i) 13 Ὃς φράσσει τὰ ὧτα αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων.
Leeser(i) 13 Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
YLT(i) 13 Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
JuliaSmith(i) 13 He stopping his ear from the cry of the poor one also himself shall call and shall not be answered.
Darby(i) 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
ERV(i) 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.
ASV(i) 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor,
He also shall cry, but shall not be heard.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered.
Rotherham(i) 13 He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
CLV(i) 13 Whoever closes up his ear to the outcry of the poor--When he himself also calls out, he shall not be answered."
BBE(i) 13 He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
MKJV(i) 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
LITV(i) 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he himself shall also call, and shall not be answered.
ECB(i) 13 Whoever shuts his ears at the cry of the poor, calls, but is not answered.
ACV(i) 13 He who stops his ears at the cry of a poor man, he also shall cry, but shall not be heard.
WEB(i) 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
NHEB(i) 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
AKJV(i) 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
KJ2000(i) 13 Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
UKJV(i) 13 Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
TKJU(i) 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
EJ2000(i) 13 ¶ Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself but shall not be heard.
CAB(i) 13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him.
LXX2012(i) 13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
NSB(i) 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry, but will not be heard.
ISV(i) 13 Whoever refuses to hear the cry of the poor will also cry himself, but he won’t be answered.
LEB(i) 13 He who closes his ear from the cry of the poor, he also will cry out and not be heard.
BSB(i) 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
MSB(i) 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
MLV(i) 13 He who stops his ears at the cry of a poor man, he will also cry, but will not be heard.
VIN(i) 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry, but will not be heard.
Luther1545(i) 13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
Luther1912(i) 13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
ELB1871(i) 13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
ELB1905(i) 13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
DSV(i) 13 Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
Giguet(i) 13 ¶ Celui qui ferme l’oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l’écoutera.
DarbyFR(i) 13
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
Martin(i) 13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Segond(i) 13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
SE(i) 13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
ReinaValera(i) 13 El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
JBS(i) 13 ¶ El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Albanian(i) 13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
RST(i) 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
Arabic(i) 13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.
Bulgarian(i) 13 Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Croatian(i) 13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
BKR(i) 13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Danish(i) 13 Hvo som stopper sit øre for den ringes Raab, han, ja, han skal raabe og ikke bønhøres.
CUV(i) 13 塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 , 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。
CUVS(i) 13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 籲 也 不 蒙 应 允 。
Esperanto(i) 13 Se iu sxtopas sian orelon kontraux kriado de malricxulo, Li ankaux vokos kaj ne estos auxskultata.
Finnish(i) 13 Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman.
FinnishPR(i) 13 Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta.
Haitian(i) 13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
Hungarian(i) 13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.
Indonesian(i) 13 Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
Italian(i) 13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.
ItalianRiveduta(i) 13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Korean(i) 13 귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
Lithuanian(i) 13 Kas neklauso vargšo šauksmo, pats šauks, bet nebus išgirstas.
PBG(i) 13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Portuguese(i) 13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Romanian(i) 13 Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -
Ukrainian(i) 13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.