Proverbs 20:28

HOT(i) 28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H2617 חסד Mercy H571 ואמת and truth H5341 יצרו preserve H4428 מלך the king: H5582 וסעד is upheld H2617 בחסד by mercy. H3678 כסאו׃ and his throne
Vulgate(i) 28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Wycliffe(i) 28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
Coverdale(i) 28 Mercy & faithfulnes preserue the kynge, & with louynge kyndnes his seate is holden vp.
MSTC(i) 28 Mercy and faithfulness preserve the king, and with loving-kindness his seat is holden up.
Matthew(i) 28 Mercy and faithfulnes preserue the kynge, and wyth louyng kyndnes his seate is holden vp.
Great(i) 28 Mercye and faythfulnes preserue the kinge: and with louynge kyndnes hys seate is holden vp.
Geneva(i) 28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Bishops(i) 28 Mercy and trueth preserueth the king, and with louing kindnes his seate is holden vp
DouayRheims(i) 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
KJV(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
KJV_Cambridge(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Thomson(i) 28 Beneficence and truth are a guard to a king: and they will encompass his throne with justice.
Webster(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Brenton(i) 28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Brenton_Greek(i) 28 Ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ, καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ.
Leeser(i) 28 Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
YLT(i) 28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
JuliaSmith(i) 28 Mercy and truth shall guard the king: and his throne he upheld in mercy.
Darby(i) 28 Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
ERV(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
ASV(i) 28 Kindness and truth preserve the king;
And his throne is upholden by kindness.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
Rotherham(i) 28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king,––therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
CLV(i) 28 Benignity and truth preserve the king, And by benignity his throne is braced."
BBE(i) 28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
MKJV(i) 28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
LITV(i) 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
ECB(i) 28 Mercy and truth guard the sovereign; and upholds his throne by mercy.
ACV(i) 28 Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
WEB(i) 28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
NHEB(i) 28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
AKJV(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
KJ2000(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
UKJV(i) 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.
TKJU(i) 28 Mercy and truth preserve the king: And his throne is upheld by mercy.
EJ2000(i) 28 ¶ Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
CAB(i) 28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
LXX2012(i) 28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
NSB(i) 28 Loving-kindness and truth preserve the king and his throne is upheld by loving-kindness.
ISV(i) 28 Gracious love and truth preserve a king; through love his throne is made secure.
LEB(i) 28 Loyalty and faithfulness will preserve a king, and he is upheld with the righteousness of his throne.
BSB(i) 28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
MSB(i) 28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
MLV(i) 28 Kindness and truth preserve the king and his throne is upheld by kindness.
VIN(i) 28 Gracious love and truth preserve a king; through love his throne is made secure.
Luther1545(i) 28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
Luther1912(i) 28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
ELB1871(i) 28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
ELB1905(i) 28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
DSV(i) 28 Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.
Giguet(i) 28 ¶ La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
DarbyFR(i) 28
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Martin(i) 28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Segond(i) 28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
SE(i) 28 Clemencia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
ReinaValera(i) 28 Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
JBS(i) 28 ¶ Misericordia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
Albanian(i) 28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
RST(i) 28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Arabic(i) 28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.
Bulgarian(i) 28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Croatian(i) 28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
BKR(i) 28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Danish(i) 28 Miskundhed og Sandhed bevare en Konge, og han støtter sin Trone ved Miskundhed.
CUV(i) 28 王 因 仁 慈 和 誠 實 得 以 保 全 他 的 國 位 , 也 因 仁 慈 立 穩 。
CUVS(i) 28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。
Esperanto(i) 28 Favorkoreco kaj veremeco hardas regxon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
Finnish(i) 28 Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
FinnishPR(i) 28 Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
Haitian(i) 28 Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
Hungarian(i) 28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
Indonesian(i) 28 Kalau raja memerintah dengan kasih, jujur dan adil, maka ia akan tetap berkuasa.
Italian(i) 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
ItalianRiveduta(i) 28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Korean(i) 28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
Lithuanian(i) 28 Gailestingumas ir tiesa apsaugo karalių, ir jo sostas palaikomas gailestingumu.
PBG(i) 28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Portuguese(i) 28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Romanian(i) 28 Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
Ukrainian(i) 28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.