Proverbs 20:23

HOT(i) 23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8441 תועבת an abomination H3068 יהוה unto the LORD; H68 אבן   H68 ואבן   H3976 ומאזני balance H4820 מרמה and a false H3808 לא not H2896 טוב׃ good.
Vulgate(i) 23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Wycliffe(i) 23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Coverdale(i) 23 The LORDE abhorreth two maner of weightes, and a false balauce is an euell thinge.
MSTC(i) 23 The LORD abhoreth two manner of weights, and a false balance is an evil thing.
Matthew(i) 23 The Lorde, abhorreth two maner of weyghtes, and a false balaunce is an euell thinge.
Great(i) 23 The Lorde abhorreth two maner of weyghtes, and a false balaunce is an euell thinge.
Geneva(i) 23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Bishops(i) 23 Diuers wayghtes are an abhomination vnto the Lord, and a false balaunce is not good
DouayRheims(i) 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
KJV(i) 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
KJV_Cambridge(i) 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
Thomson(i) 23 A diverse weight is an abomination to the Lord: and a deceitful balance is not good in his sight.
Webster(i) 23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Brenton(i) 23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Brenton_Greek(i) 23 Βδέλυγμα Κυρίῳ δισσὸν στάθμιον, καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 23 Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
YLT(i) 23 An abomination to Jehovah are a stone and a stone, And balances of deceit are not good.
JuliaSmith(i) 23 An abomination of Jehovah stone and stone; and the balance of deceit is not good.
Darby(i) 23 Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
ERV(i) 23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
ASV(i) 23 Diverse weights are an abomination to Jehovah;
And a false balance is not good.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Rotherham(i) 23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
CLV(i) 23 An abhorrence to Yahweh is a standard weight differing with standard weight, And deceitful scales are not good."
BBE(i) 23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
MKJV(i) 23 Different kinds of weights are hateful to Jehovah, and a false balance is not good.
LITV(i) 23 A stone and a stone are hateful to Jehovah; and a false balance is not good.
ECB(i) 23 A stone and a stone are an abhorrence to Yah Veh; and balances of deceit are not good.
ACV(i) 23 Diverse weights are an abomination to LORD, and a false balance is not good.
WEB(i) 23 Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
NHEB(i) 23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
AKJV(i) 23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
KJ2000(i) 23 Diverse weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
UKJV(i) 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
EJ2000(i) 23 ¶ Double weights are an abomination unto the LORD, and a false balance is not good.
CAB(i) 23 A double weight is an abomination to the Lord, and a deceitful balance is not good in His sight.
LXX2012(i) 23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
NSB(i) 23 Many and different weights are an abomination to Jehovah and a false balance is not good.
ISV(i) 23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not good.
LEB(i) 23 An abomination of Yahweh is a stone and a weight,* and scales of falsehood are not good.
BSB(i) 23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
MSB(i) 23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
MLV(i) 23 Diverse weights are an abomination to Jehovah and a false balance is not good.
VIN(i) 23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Luther1545(i) 23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Luther1912(i) 23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
ELB1871(i) 23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
ELB1905(i) 23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jahwe ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
DSV(i) 23 Tweeërlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Giguet(i) 23 ¶ Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
DarbyFR(i) 23
Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
Martin(i) 23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.
Segond(i) 23 L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
SE(i) 23 Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
ReinaValera(i) 23 Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
JBS(i) 23 ¶ Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Albanian(i) 23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
RST(i) 23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
Arabic(i) 23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة.
Bulgarian(i) 23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Croatian(i) 23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
BKR(i) 23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Danish(i) 23 To Slags Vægt er en Vederstyggelighed for HERREN, og falske have vægret sig ved Vægtskaaler ere ikke gode.
CUV(i) 23 兩 樣 的 法 碼 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 詭 詐 的 天 平 也 為 不 善 。
CUVS(i) 23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。
Esperanto(i) 23 Neegalaj peziloj estas abomenajxo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Finnish(i) 23 Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
FinnishPR(i) 23 Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Haitian(i) 23 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Hungarian(i) 23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Indonesian(i) 23 Neraca dan batu timbangan yang curang tidak disenangi TUHAN.
Italian(i) 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.
ItalianRiveduta(i) 23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Korean(i) 23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
Lithuanian(i) 23 Skirtingi svarsčiai yra pasibjaurėjimas Viešpačiui ir neteisingos svarstyklės nėra gerai.
PBG(i) 23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Portuguese(i) 23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Romanian(i) 23 Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
Ukrainian(i) 23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.