Proverbs 20:22

HOT(i) 22 אל תאמר אשׁלמה רע קוה ליהוה וישׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H408 אל not H559 תאמר Say H7999 אשׁלמה thou, I will recompense H7451 רע evil; H6960 קוה wait H3068 ליהוה on the LORD, H3467 וישׁע׃ and he shall save
Vulgate(i) 22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Wycliffe(i) 22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Coverdale(i) 22 Saye not thou: I will recompence euell, but put yi trust in the LORDE, & he shal defende ye.
MSTC(i) 22 Say not thou, "I will recompense evil"; but put thy trust in the LORD, and he shall defend thee.
Matthew(i) 22 Saye not thou: I wyll recompence euel, but put thy truste in the Lorde, and he shall defende the.
Great(i) 22 Saye not thou: I wyll recompense euell: but put thy trust in the Lorde, and he shall defende the.
Geneva(i) 22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Bishops(i) 22 Say not thou, I wyll recompence euyll: but put thy trust in the Lorde, and he shall deliuer thee
DouayRheims(i) 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord, and he will deliver thee.
KJV(i) 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
KJV_Cambridge(i) 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Thomson(i) 22 Do not say, I will take vengeance on an enemy; but wait for the Lord that he may help thee.
Webster(i) 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Brenton(i) 22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
Brenton_Greek(i) 22 12(22) Μὴ εἴπῃς, τίσομαι τὸν ἐχθρὸν, ἀλλʼ ὑπόμεινον τὸν Κύριον, ἵνα σοι βοηθήσῃ.
Leeser(i) 22 Do not say, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he will help thee.
YLT(i) 22 Do not say, `I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
JuliaSmith(i) 22 Thou shalt not say, I will requite evil; wait for Jehovah, he will save to thee.
Darby(i) 22 Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
ERV(i) 22 Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
ASV(i) 22 Say not thou, I will recompense evil:
Wait for Jehovah, and he will save thee.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Rotherham(i) 22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
CLV(i) 22 Do not say, I shall repay for evil; Be expectant toward Yahweh, and He shall save you."
BBE(i) 22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
MKJV(i) 22 Do not say, I will repay evil; wait on Jehovah, and He will save you.
LITV(i) 22 Do not say, I will repay evil; wait on Jehovah, and He will save you.
ECB(i) 22 Say not, I shalam for evil; await Yah Veh and he saves you.
ACV(i) 22 Say thou not, I will recompense evil. Wait for LORD, and he will save thee.
WEB(i) 22 Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
NHEB(i) 22 Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
AKJV(i) 22 Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
KJ2000(i) 22 Say not, I will repay evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
UKJV(i) 22 Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
TKJU(i) 22 Do not say, "I will recompense evil"; but wait on the LORD, and He shall save you.
EJ2000(i) 22 ¶ Say not thou, I will take vengeance, but wait on the LORD, and he shall save thee.
CAB(i) 22 Say not, I will avenge myself on my enemy, but wait on the Lord, that He may help you.
LXX2012(i) 22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
NSB(i) 22 Do not say: »I will recompense evil.« Instead wait on Jehovah, and he will save you.
ISV(i) 22 Don’t say “I’ll avenge that wrong!” Wait on the LORD and he will deliver you.
LEB(i) 22 Do not say "I will repay evil"; wait for Yahweh and he will deliver you.
BSB(i) 22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
MSB(i) 22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
MLV(i) 22 Do not say, I will recompense evil. Wait for Jehovah and he will save you.
VIN(i) 22 Don't say "I'll avenge that wrong!" Wait on the LORD and he will deliver you.
Luther1545(i) 22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Luther1912(i) 22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
ELB1871(i) 22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
ELB1905(i) 22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jahwe, so wird er dich retten. O. dir helfen
DSV(i) 22 Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.
DarbyFR(i) 22
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
Martin(i) 22 Ne dis point : je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Segond(i) 22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
SE(i) 22 No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
ReinaValera(i) 22 No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.
JBS(i) 22 ¶ No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
Albanian(i) 22 Mos thuaj: "Do t'i përgjigjem së keqes me të keqen"; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
RST(i) 22 Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Arabic(i) 22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك.
Bulgarian(i) 22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Croatian(i) 22 Nemoj govoriti: "Osvetit ću se za zlo"; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
BKR(i) 22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Danish(i) 22 Sig ikke: Jeg vil betale ondt; bi efter HERREN, og han skal frelse dig.
CUV(i) 22 你 不 要 說 , 我 要 以 惡 報 惡 ; 要 等 候 耶 和 華 , 他 必 拯 救 你 。
CUVS(i) 22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。
Esperanto(i) 22 Ne diru:Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Finnish(i) 22 Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
FinnishPR(i) 22 Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Haitian(i) 22 Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Hungarian(i) 22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Indonesian(i) 22 Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; percayalah kepada TUHAN, Ialah yang akan menolong.
Italian(i) 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
Korean(i) 22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
Lithuanian(i) 22 Nesakyk: “Atlyginsiu už pikta”. Lauk Viešpaties, ir Jis padės tau.
PBG(i) 22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Portuguese(i) 22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Romanian(i) 22 Nu zice:,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
Ukrainian(i) 22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.