Proverbs 1:26-27

ABP_Strongs(i)
  26 G5105 accordingly G2504 I also G3588   G5212 [2your G684 3destruction G1919.1 1laugh at]; G2707.4 and I will rejoice G1161   G2259 when G302 ever G2064 [2comes G1473 3to you G3639 1ruin].
  27 G2532 And G5613 when G302 ever G864 [2should arrive G1473 3unto you G869 4suddenly G2351 1a tumult], G3588 and the G1161   G2692 undoing of yourself G3668 like G2616.6 a blast G3918 is at hand; G2228 or G3752 whenever G2064 [4should come upon G1473 5you G2347 1affliction G2532 2and G4171.3 3assault];
ABP_GRK(i)
  26 G5105 τοιγαρούν G2504 καγώ G3588 τη G5212 υμετέρα G684 απωλεία G1919.1 επιγελάσομαι G2707.4 καταχαρούμαι δε G1161   G2259 ηνίκα G302 αν G2064 έρχηται G1473 υμίν G3639 όλεθρος
  27 G2532 και G5613 ως G302 αν G864 αφίκηται G1473 υμίν G869 άφνω G2351 θόρυβος G3588 η δε G1161   G2692 καταστροφή G3668 ομοίως G2616.6 καταιγίδι G3918 παρή G2228 η G3752 όταν G2064 έρχηται G1473 υμίν G2347 θλίψις G2532 και G4171.3 πολιορκία
LXX_WH(i)
    26 G5105 PRT τοιγαρουν   CONJ καγω G3588 T-DSF τη G5212 A-DSF υμετερα G684 N-DSF απωλεια   V-FMI-1S επιγελασομαι   V-FMI-1S καταχαρουμαι G1161 PRT δε G2259 ADV ηνικα G302 PRT αν G2064 V-PMS-3S ερχηται G4771 P-DP υμιν G3639 N-NSM ολεθρος
    27 G2532 CONJ και G3739 ADV ως G302 PRT αν   V-AMS-3S αφικηται G4771 P-DP υμιν G869 ADV αφνω G2351 N-NSM θορυβος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G2692 N-NSF καταστροφη G3664 ADV ομοιως   N-DSF καταιγιδι G3918 V-PAS-3S παρη G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G2064 V-PMS-3S ερχηται G4771 P-DP υμιν G2347 N-NSF θλιψις G2532 CONJ και   N-NSF πολιορκια G2228 CONJ η G3752 ADV οταν G2064 V-PMS-3S ερχηται G4771 P-DP υμιν G3639 N-NSM ολεθρος
HOT(i) 26 גם אני באידכם אשׂחק אלעג בבא פחדכם׃ 27 בבא כשׁאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1571 גם also H589 אני I H343 באידכם at your calamity; H7832 אשׂחק will laugh H3932 אלעג I will mock H935 בבא cometh; H6343 פחדכם׃ when your fear
  27 H935 בבא cometh H7584 כשׁאוה   H6343 פחדכם When your fear H343 ואידכם and your destruction H5492 כסופה as a whirlwind; H857 יאתה cometh H935 בבא cometh H5921 עליכם upon H6869 צרה when distress H6695 וצוקה׃ and anguish
Vulgate(i) 26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit 27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Clementine_Vulgate(i) 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit. 27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
Wycliffe(i) 26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you. 27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Coverdale(i) 26 Therfore shal I also laugh in yor destruccion, and mocke you, when ye thinge that ye feare cometh vpon you: 27 euen whe ye thinge that ye be afrayed of, falleth in sodenly like a storme, and yor misery like a tempest: yee wha trouble and heuynesse cometh vpon you.
MSTC(i) 26 Therefore shall I also laugh in your destruction, and mock you, when the thing that ye fear cometh upon you: 27 even when the thing that ye be afraid of, falleth in suddenly like a storm, and your misery like a tempest: yea, when trouble and heaviness cometh upon you.
Matthew(i) 26 Therfore shall I also laugh in your destruccion, & mocke you, when the thyng that ye feare cometh vpon you: 27 euen when the thing that ye be afrayed of, falleth in sodenly lyke a storme, & your miseri like a tempest: yea, when trouble & heuinesse commeth vpon you.
Great(i) 26 Therfore shall I also laugh in youre destruccion, & mocke you, when that thinge that ye feare commeth vpon you: 27 euen when the thynge that ye be afrayed of, falleth in sodenly lyke a storme, & your misery lyke a tempest: yee, when trouble & heuines commeth vpon you.
Geneva(i) 26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth. 27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Bishops(i) 26 Therfore wyll I also laugh at your destruction, and mocke you, when the thyng that ye feare commeth vpon you 27 Euen when the thyng that ye be afraide of falleth in sodenly like a storme, and your miserie lyke a tempest, yea when trouble and heauinesse commeth vpon you
DouayRheims(i) 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
KJV(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
KJV_Cambridge(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Thomson(i) 26 therefore I will laugh at your calamity; and mock when your destruction cometh. 27 Yes, when tumult shall suddenly come upon you; and destruction like a whirlwind shall be at hand; even when tribulation and siege approach you; or when destruction is advancing upon you.
Webster(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Brenton(i) 26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against you when ruin comes upon you: 27 yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
Brenton_Greek(i) 26 τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι, καταχαροῦμαι δὲ ἡνίκα ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος· 27 καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος, ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ, καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία, ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.
Leeser(i) 26 Therefore I also will truly laugh at your calamity; I will deride you when your terror cometh; 27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
YLT(i) 26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh, 27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
JuliaSmith(i) 26 Also I will laugh at your ruin: I will deride in the coming of your terror; 27 In your terror coming as a destroying tempest, and your ruin shall come as a whirlwind; in the coming upon you of straits and distress.
Darby(i) 26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh; 27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
ERV(i) 26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
ASV(i) 26 I also will laugh in [the day of] your calamity;
I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as a storm,
And your calamity cometh on as a whirlwind;
When distress and anguish come upon you.
JPS_ASV_Byz(i) 26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh; 27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
Rotherham(i) 26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread; 27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm–wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
CLV(i) 26 Indeed, I myself shall ridicule you in your calamity; I shall deride when alarm comes upon you, 27 When alarm comes upon you like a tumult, And calamity, it arrives upon you like a sweeping whirlwind, When distress and constraint come upon you."
BBE(i) 26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear; 27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
MKJV(i) 26 I also will laugh at your trouble; I will mock when your fear comes; 27 when your fear comes as a wasting away, and your ruin comes like a tempest when trouble and pain come upon you.
LITV(i) 26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your dread comes; 27 when your dread comes like a storm; and your calamity arrives like a tempest, when distress and constraint come on you.
ECB(i) 26 I laugh at your calamity; I deride when your dread comes 27 - when your dread comes as devastation and your calamity comes as a hurricane; when tribulation and distress come on you.
ACV(i) 26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes, 27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
WEB(i) 26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you, 27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
NHEB(i) 26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you; 27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
AKJV(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; 27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
KJ2000(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; 27 When your terror comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
UKJV(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; 27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
TKJU(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; 27 when your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
EJ2000(i) 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes upon you; 27 when what you have feared comes as destruction, and your calamity comes as a whirlwind; when tribulation and anguish come upon you.
CAB(i) 26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against you when ruin comes upon you: 27 yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
LXX2012(i) 26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you: 27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
NSB(i) 26 »I also will laugh at your trouble. I will mock when your fear comes. 27 »Trouble and distress will surround you like a whirlwind, like a great storm.
ISV(i) 26 I will laugh at your calamity. I will mock when what you fear comes, 27 when what you dread comes like a storm, and your calamity comes on like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
LEB(i) 26 I will also laugh at your calamity;* I will mock when panic* comes upon you. 27 When your panic comes like a storm, and your calamity arrives like a whirlwind, when distress and anguish come upon you,
BSB(i) 26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you, 27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
MSB(i) 26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you, 27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
MLV(i) 26 I also will laugh at your* calamity. I will mock when your* fear comes, 27 when your* fear comes as a storm and your* calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you*.
VIN(i) 26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you, 27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Luther1545(i) 26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet, 27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Luther1912(i) 26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet, 27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
ELB1871(i) 26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt; 27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
ELB1905(i) 26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt; 27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
DSV(i) 26 Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt. 27 Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
DarbyFR(i) 26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur, 27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous:
Martin(i) 26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra. 27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Segond(i) 26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira, 27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
SE(i) 26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; 27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
ReinaValera(i) 26 También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; 27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
JBS(i) 26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; 27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Albanian(i) 26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani, 27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t'ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
RST(i) 26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас; 27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Arabic(i) 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
Bulgarian(i) 26 то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас, 27 когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Croatian(i) 26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba: 27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
BKR(i) 26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte, 27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
Danish(i) 26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for; 27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
CUV(i) 26 你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。 27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。
CUVS(i) 26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。 27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 象 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
Esperanto(i) 26 Tial ankaux mi ridos cxe via malfelicxo; Mi mokos, kiam timo vin atakos. 27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
Finnish(i) 26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte, 27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
FinnishPR(i) 26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte; 27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
Haitian(i) 26 Konsa, lè n'a nan ka, m'a ri nou. Lè malè va fè nou tranble, m'a pase nou nan rizib. 27 Lè malè va tonbe sou nou tankou yon van siklòn, lè tray va pase sou nou tankou yon toubouyon, lè lapenn ak kè sere va pran nou,
Hungarian(i) 26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek. 27 Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Indonesian(i) 26 Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu. 27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
Italian(i) 26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
ItalianRiveduta(i) 26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso; 27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Korean(i) 26 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉 27 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Lithuanian(i) 26 tai ir aš juoksiuos, kai jūs žlugsite, tyčiosiuos, kai jus apims baimė, 27 kai siaubas užklups kaip audra ir pražūtis kaip viesulas, kai ateis sielvartas ir vargas.
PBG(i) 26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie. 27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Portuguese(i) 26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror, 27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Romanian(i) 26 de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza, 27 cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
Ukrainian(i) 26 Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх. 27 Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,