Proverbs 1:24

HOT(i) 24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3282 יען Because H7121 קראתי I have called, H3985 ותמאנו and ye refused; H5186 נטיתי I have stretched out H3027 ידי my hand, H369 ואין and no man H7181 מקשׁיב׃ regarded;
Vulgate(i) 24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Wycliffe(i) 24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Coverdale(i) 24 Seinge then that I haue called, and ye refused it: I haue stretched out my honde, and no ma regarded it,
MSTC(i) 24 Seeing then that I have called, and ye refused it: I have stretched out my hand, and no man regarded it,
Matthew(i) 24 Seing then that I haue called & ye refused it: I haue stretched out my hand, & no man regarded it,
Great(i) 24 I haue called, & ye refused it: I haue stretched out my hande: & no man regarded it:
Geneva(i) 24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Bishops(i) 24 Because I haue called, and ye refused, I haue stretched out my hande, and no man regarded
DouayRheims(i) 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
KJV(i) 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
KJV_Cambridge(i) 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Thomson(i) 24 seeing I have called and you have not answered: and though I continued my speech, you did not attend:
Webster(i) 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Brenton(i) 24 Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
Brenton_Greek(i) 24 Ἐπειδὴ ἐκάλουν, καὶ οὐχ ὑπηκούσατε· καὶ ἐξέτεινα λόγους, καὶ οὐ προσείχετε·
Leeser(i) 24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
YLT(i) 24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
JuliaSmith(i) 24 Because I called and ye will refuse; I stretched forth my hands, and none attending;
Darby(i) 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
ERV(i) 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
ASV(i) 24 Because I have called, and ye have refused;
I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
JPS_ASV_Byz(i) 24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Rotherham(i) 24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
CLV(i) 24 Because I called, and you refused, I stretched out my hand, and no one attended,
BBE(i) 24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
MKJV(i) 24 Because I called, and you refused; I stretched out my hand, and no one paid attention;
LITV(i) 24 Because I called, and you refused; I stretch out a hand, and none inclines,
ECB(i) 24 Because I called and you refuse; I spread my hand and no one hearkens;
ACV(i) 24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
WEB(i) 24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
NHEB(i) 24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
AKJV(i) 24 Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
KJ2000(i) 24 Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
UKJV(i) 24 Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
TKJU(i) 24 Because I have called, and you refused; I have outstretched my hand, and no man regarded;
EJ2000(i) 24 Because I have called and ye refused; I have stretched out my hand, and no one responded;
CAB(i) 24 Since I called, and you did not hear, and I spoke at length, and you gave no heed;
LXX2012(i) 24 Since I called, and you⌃ did not listen; and I spoke at length, and you⌃ gave no heed;
NSB(i) 24 »I called you! I stretched out my hand to you. You paid no attention to me.
ISV(i) 24 The Consequences of Refusing Wisdom“Because I called out to you and you refused to respond— I appealed, but no one paid attention—
LEB(i) 24 Because I called out and you refused me, I stretched out my hand, yet there is none who heeds.
BSB(i) 24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
MSB(i) 24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
MLV(i) 24 Because I have called and you* have refused, I have stretched out my hand and no man has regarded,
VIN(i) 24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
Luther1545(i) 24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Luther1912(i) 24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
ELB1871(i) 24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
ELB1905(i) 24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
DSV(i) 24 Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
Giguet(i) 24 J’ai appelé, et vous n’avez point obéi; j’ai parlé longuement, et vous n’étiez pas attentifs;
DarbyFR(i) 24 Parce que j'ai crié et que vous avez refusé d'écouter, parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde,
Martin(i) 24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé d'ouïr; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Segond(i) 24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
SE(i) 24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
ReinaValera(i) 24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
JBS(i) 24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
Albanian(i) 24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
RST(i) 24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Arabic(i) 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
Bulgarian(i) 24 Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Croatian(i) 24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
BKR(i) 24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Danish(i) 24 Efteldi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
CUV(i) 24 我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;
CUVS(i) 24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
Esperanto(i) 24 CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Finnish(i) 24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
FinnishPR(i) 24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Haitian(i) 24 Ki jan nou ye konsa? Mwen rele nou, nou fè tankou nou pa tande m'. Mwen lonje men ban nou, nou fè tankou nou pa wè m'.
Hungarian(i) 24 Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Indonesian(i) 24 Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
Italian(i) 24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
ItalianRiveduta(i) 24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Korean(i) 24 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Lithuanian(i) 24 Kadangi aš šaukiau, o jūs nepaklausėte, ištiesiau jums ranką, bet niekas nekreipė dėmesio,
PBG(i) 24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Portuguese(i) 24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Romanian(i) 24 Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
Ukrainian(i) 24 Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!