Proverbs 19:16

HOT(i) 16 שׁמר מצוה שׁמר נפשׁו בוזה דרכיו יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H8104 שׁמר He that keepeth H4687 מצוה the commandment H8104 שׁמר keepeth H5315 נפשׁו his own soul; H959 בוזה he that despiseth H1870 דרכיו his ways H4191 יומת׃ shall die.
Vulgate(i) 16 qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
Wycliffe(i) 16 He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
Coverdale(i) 16 Who so kepeth the comaundemet, kepeth his owne soule: but he yt regardeth not his waye, shal dye.
MSTC(i) 16 Whoso keepeth the commandment, keepeth his own soul; but he that regardeth not his way, shall die.
Matthew(i) 16 Who so kepeth the commaundement, kepeth hys owne soule: but he that regardeth not hys way, shal dye.
Great(i) 16 Whoso kepeth the commaundment, kepeth his awne soule: but he that regardeth not hys waye, shall dye.
Geneva(i) 16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
Bishops(i) 16 Who so kepeth the commaundement, kepeth his owne soule: but he that regardeth not his wayes, shall dye
DouayRheims(i) 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
KJV(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
KJV_Cambridge(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Thomson(i) 16 He who keepeth a command preserveth his soul; but he who despiseth his own ways shall perish.
Webster(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Brenton(i) 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
Brenton_Greek(i) 16 Ὃς φυλάσσει ἐντολὴν, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν, ἀπολεῖται.
Leeser(i) 16 He that observeth the commandment guardeth his own soul: but he that disregardeth directing his ways aright shall die.
YLT(i) 16 Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
JuliaSmith(i) 16 He watching the command watches his soul: he despising his ways shall die.
Darby(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
ERV(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul: [but] he that is careless of his ways shall die.
ASV(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul;
[But] he that is careless of his ways shall die.
JPS_ASV_Byz(i) 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
Rotherham(i) 16 One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
CLV(i) 16 He who observes instruction guards his soul; He who despises his ways shall die.
BBE(i) 16 He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
MKJV(i) 16 He who keeps the commandment keeps his own soul; he who despises His ways shall die.
LITV(i) 16 He who keeps the commandment keeps his own soul, he who despises His ways shall die.
ECB(i) 16 Whoever guards the misvah, guards his own soul; and whoever despises his ways, dies.
ACV(i) 16 He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways shall die.
WEB(i) 16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
NHEB(i) 16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
AKJV(i) 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
KJ2000(i) 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
UKJV(i) 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
EJ2000(i) 16 ¶ He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die.
CAB(i) 16 He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall perish.
LXX2012(i) 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
NSB(i) 16 He who obeys the commandment saves his life. But he who is careless of his ways will die.
ISV(i) 16 Whoever obeys a commandment keeps himself safe, but someone who is contemptuous in conduct will die.
LEB(i) 16 He who guards commandments guards his life;* he who is careless of his ways will be killed.
BSB(i) 16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
MSB(i) 16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
MLV(i) 16 He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways will die.
VIN(i) 16 He who obeys the commandment saves his life. But he who is careless of his ways will die.
Luther1545(i) 16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
Luther1912(i) 16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
ELB1871(i) 16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
ELB1905(i) 16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
DSV(i) 16 Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
Giguet(i) 16 ¶ Garder les commandements, c’est sauver son âme; se négliger en sa voie, c’est courir à sa perte.
DarbyFR(i) 16
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Martin(i) 16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
Segond(i) 16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
SE(i) 16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
ReinaValera(i) 16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
JBS(i) 16 ¶ El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menos-preciare sus caminos, morirá.
Albanian(i) 16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
RST(i) 16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
Arabic(i) 16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.
Bulgarian(i) 16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Croatian(i) 16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
BKR(i) 16 Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Danish(i) 16 Hvo som bevar er Budet, bevarer sin Sjæl; hvo der foragter sine Veje, skal dødes.
CUV(i) 16 謹 守 誡 命 的 , 保 全 生 命 ; 輕 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。
CUVS(i) 16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。
Esperanto(i) 16 Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Finnish(i) 16 Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 16 Joka käskyt pitää, saa henkensä pitää; joka ei teistänsä välitä, on kuoleman oma.
Haitian(i) 16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
Hungarian(i) 16 A ki megtartja a parancsolatot, megtartja õ magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
Indonesian(i) 16 Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati.
Italian(i) 16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.
ItalianRiveduta(i) 16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Korean(i) 16 계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
Lithuanian(i) 16 Kas laikosi įsakymų, palaiko savo sielą; kas paniekina Jo kelius, mirs.
PBG(i) 16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Portuguese(i) 16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Romanian(i) 16 Cine păzeşte porunca, îşi păzeşte sufletul; cine nu veghează asupra căii sale, va muri. -
Ukrainian(i) 16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.