Proverbs 18:14

HOT(i) 14 רוח אישׁ יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישׂאנה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7307 רוח The spirit H376 אישׁ of a man H3557 יכלכל will sustain H4245 מחלהו his infirmity; H7307 ורוח spirit H5218 נכאה but a wounded H4310 מי who H5375 ישׂאנה׃ can bear?
Vulgate(i) 14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
Clementine_Vulgate(i) 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
Wycliffe(i) 14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
Coverdale(i) 14 A good stomacke dryueth awaye a mas disease, but wha ye sprete is vexed, who maye abyde it?
MSTC(i) 14 A good stomach driveth away a man's disease; but when the spirit is vexed, who may abide it?
Matthew(i) 14 A good stomacke driueth awaye a mans disease, but when the sptrite is vexed, who may abide it?
Great(i) 14 A good stomacke dryueth awaye a mans disease, but when the sprete is vexed, who maye byde it?
Geneva(i) 14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
Bishops(i) 14 A good stomacke beareth out sickenesse: but the minde beyng sicke, who shall heale it
DouayRheims(i) 14 The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
KJV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
KJV_Cambridge(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Thomson(i) 14 A wise servant appeaseth a man's anger; but a mean spirited man who can bear?
Webster(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Brenton(i) 14 A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
Brenton_Greek(i) 14 Θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος, ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει;
Leeser(i) 14 The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
YLT(i) 14 The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
JuliaSmith(i) 14 The spirit of man will sustain his disease; and a dejected spirit who shall lift up?
Darby(i) 14 The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
ERV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
ASV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity;
But a broken spirit who can bear?
JPS_ASV_Byz(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
Rotherham(i) 14 The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
CLV(i) 14 A man's spirit sustains him in his illness, Yet a despondent spirit, who can bear it?
BBE(i) 14 The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
MKJV(i) 14 The spirit of a man will nourish his sickness, but a wounded spirit who can bear?
LITV(i) 14 The spirit of a man will nourish his sickness, but who can bear a wounded spirit?
ECB(i) 14 The spirit of a man sustains his disease; and a stricken spirit who can bear?
ACV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
WEB(i) 14 A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
NHEB(i) 14 A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
AKJV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
KJ2000(i) 14 The spirit of a man will sustain him in sickness; but a wounded spirit who can bear?
UKJV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
TKJU(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
EJ2000(i) 14 ¶ The spirit of man will bear his infirmity, but a broken spirit who can bear?
CAB(i) 14 A wise servant calms a man's anger, but who can endure a faint-hearted man?
LXX2012(i) 14 A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
NSB(i) 14 The spirit of a man will sustain him in sickness. So who can tolerate a wounded spirit?
ISV(i) 14 A man’s spirit can sustain him during his illness, but who can bear a crushed spirit?
LEB(i) 14 The spirit of a man will endure his sickness, but a broken spirit, who may bear it?
BSB(i) 14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
MSB(i) 14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
MLV(i) 14 The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
VIN(i) 14 A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Luther1545(i) 14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Luther1912(i) 14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
ELB1871(i) 14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
ELB1905(i) 14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? Eig. wer hebt [trägt] ihn
DSV(i) 14 De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
Giguet(i) 14 ¶ Un serviteur prudent apaise la colère de l’homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
DarbyFR(i) 14
L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
Martin(i) 14 L'esprit d'un homme fort soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera ?
Segond(i) 14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
SE(i) 14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
ReinaValera(i) 14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
JBS(i) 14 ¶ El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
Albanian(i) 14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
RST(i) 14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?
Arabic(i) 14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها.
Bulgarian(i) 14 Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Croatian(i) 14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
BKR(i) 14 Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Danish(i) 14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
CUV(i) 14 人 有 疾 病 , 心 能 忍 耐 ; 心 靈 憂 傷 , 誰 能 承 當 呢 ?
CUVS(i) 14 人 冇 疾 病 , 心 能 忍 耐 ; 心 灵 忧 伤 , 谁 能 承 当 呢 ?
Esperanto(i) 14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Finnish(i) 14 Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
FinnishPR(i) 14 Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
Haitian(i) 14 Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
Hungarian(i) 14 A férfiú lelke elviseli a maga erõtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
Indonesian(i) 14 Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
Italian(i) 14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
ItalianRiveduta(i) 14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Korean(i) 14 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
Lithuanian(i) 14 Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
PBG(i) 14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Portuguese(i) 14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Romanian(i) 14 Duhul omului îl sprijineşte la boală; dar duhul doborît de întristare, cine -l va ridica? -
Ukrainian(i) 14 Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?