Proverbs 17:17

HOT(i) 17 בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
Vulgate(i) 17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
Wycliffe(i) 17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
Coverdale(i) 17 He is a frende that allwaye loueth, and in aduersite a man shal knowe who is his brother.
MSTC(i) 17 He is a friend that always loveth, and in adversity a man shall know who is his brother.
Matthew(i) 17 He is a frende that alway loueth, and in aduersite a man shal know who is hys brother.
Great(i) 17 He is a frende that all waye loueth, and in aduersyte a man shall knowe who is hys brother.
Geneva(i) 17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
Bishops(i) 17 He is a frende that alway loueth, and in aduersitie a man shall knowe who is his brother
DouayRheims(i) 17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
KJV(i) 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Thomson(i) 17 For every occasion have a friend; but in distress let brothers be assistant: for they are born for this purpose.
Webster(i) 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Brenton(i) 17 Have thou a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born.
Brenton_Greek(i) 17 Εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι, ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν, τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται.
Leeser(i) 17 A friend loveth at all times, and as a brother is he born for the time of distress.
YLT(i) 17 At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
JuliaSmith(i) 17 A friend loves in all time, and a brother shall be born for straits.
Darby(i) 17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
ERV(i) 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
ASV(i) 17 A friend loveth at all times;
And a brother is born for adversity.
JPS_ASV_Byz(i) 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Rotherham(i) 17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
CLV(i) 17 The close associate keeps friendship at all times, And a brother is born to share distress."
BBE(i) 17 A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.
MKJV(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for the time of trouble.
LITV(i) 17 A friend loves at every time, but a brother is born for the time of trouble.
ECB(i) 17 A friend loves at all times and a brother is birthed for tribulation.
ACV(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
WEB(i) 17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
NHEB(i) 17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
AKJV(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
KJ2000(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
UKJV(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
EJ2000(i) 17 ¶ A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
CAB(i) 17 A friend loves at all times, and let brothers be useful in distress, for on this account are they born.
LXX2012(i) 17 Have you a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born.
NSB(i) 17 A friend loves at all times. A true brother is born for adversity.
ISV(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is there for times of trouble.
LEB(i) 17 The friend loves at all times*, but a brother is born for adversity.
BSB(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
MSB(i) 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
MLV(i) 17 A friend loves at all times and a brother is born for adversity.
VIN(i) 17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
Luther1545(i) 17 Ein Freund liebet allezeit, und ein Bruder wird in der Not erfunden.
Luther1912(i) 17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
ELB1871(i) 17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
ELB1905(i) 17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren. Und.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren
DSV(i) 17 Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.
Giguet(i) 17 ¶ Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c’est pour cela qu’ils sont nés.
DarbyFR(i) 17
L'ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
Martin(i) 17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
Segond(i) 17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
SE(i) 17 En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
ReinaValera(i) 17 En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
JBS(i) 17 ¶ En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
Albanian(i) 17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
RST(i) 17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
Arabic(i) 17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد.
Bulgarian(i) 17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
Croatian(i) 17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
BKR(i) 17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
Danish(i) 17 En Ven elsker altid, men en Broder fødes til Hjælp i Nød.
CUV(i) 17 朋 友 乃 時 常 親 愛 , 弟 兄 為 患 難 而 生 。
CUVS(i) 17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。
Esperanto(i) 17 En cxiu tempo amiko amas, Kaj li farigxas frato en mizero.
Finnish(i) 17 Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
FinnishPR(i) 17 Ystävä rakastaa ainiaan ja veli syntyy varaksi hädässä.
Haitian(i) 17 Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
Hungarian(i) 17 Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
Indonesian(i) 17 Seorang sahabat selalu setia kepada kawan, tapi seorang saudara ikut menanggung kesusahan.
Italian(i) 17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.
Korean(i) 17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
PBG(i) 17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Portuguese(i) 17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
Romanian(i) 17 Prietenul adevărat iubeşte oricînd, şi în nenorocire ajunge ca un frate. -
Ukrainian(i) 17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.