Proverbs 16:5

ABP_Strongs(i)
  5 G169 [3 is unclean G3844 4with G2316 5God G3956 1Every G5307.3 2proud heart]; G5495 [3a hand G1161 1and G5495 4 against hands G1685 2a man putting] G95 unjustly G3756 shall not G121.1 be acquitted. G746 The beginning G3598 [2way G18 1of a good] G3588   G4160 is to do G3588   G1342 just things; G1184 and it is more acceptable G1161   G3844 by G2316 God G3123 rather G2228 than G2380 to sacrifice G2378 sacrifices. G3588 The one G2212 seeking G3588 the G2962 lord G2147 shall find G1108 knowledge G3326 with G1343 righteousness; G3588 and the ones G1161   G3723 rightly G2212 seeking G1473 him G2147 shall find G1515 peace. G3956 All G3588 the G2041 works G3588 of the G2962 lord G3326 are with G1343 righteousness; G5442 [4is kept G1161 1and G3588 2the G765 3impious] G1519 for G2250 [2day G2556 1 the evil].
ABP_GRK(i)
  5 G169 ακάθαρτος G3844 παρά G2316 θεώ G3956 πας G5307.3 υψηλοκάρδιος G5495 χειρί G1161 δε G5495 χείρας G1685 εμβαλών G95 αδίκως G3756 ουκ G121.1 αθωωθήσεται G746 αρχή G3598 οδού G18 αγαθής G3588 το G4160 ποιείν G3588 τα G1342 δίκαια G1184 δεκτά δε G1161   G3844 παρά G2316 θεώ G3123 μάλλον G2228 η G2380 θύειν G2378 θυσίας G3588 ο G2212 ζητών G3588 τον G2962 κύριον G2147 ευρήσει G1108 γνώσιν G3326 μετά G1343 δικαιοσύνης G3588 οι δε G1161   G3723 ορθώς G2212 ζητούντες G1473 αυτόν G2147 ευρήσουσιν G1515 ειρήνην G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 του G2962 κυρίου G3326 μετά G1343 δικαιοσύνης G5442 φυλάσσεται G1161 δε G3588 ο G765 ασεβής G1519 εις G2250 ημέραν G2556 κακήν
HOT(i) 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
Vulgate(i) 5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Clementine_Vulgate(i) 5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Wycliffe(i) 5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Coverdale(i) 5 The LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape.
MSTC(i) 5 The LORD abhorreth all presumptuous and proud hearts; there may neither strength nor power escape.
Matthew(i) 5 The Lorde abhorreth all presumptuous & proude hertes, ther may neyther strength ner powere scape.
Great(i) 5 The Lorde abhorreth all such as be of a proude herte, his hande is against ther hande and they shall not escape as innocentes.
Geneva(i) 5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Bishops(i) 5 The Lorde abhorreth all such as be of a proude heart: and though hande be ioyned in hande, yet they shall not be vnpunished
DouayRheims(i) 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice: and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
KJV(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
KJV_Cambridge(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Thomson(i) 5 Every lofted minded man is impure in the sight of God: and he who hath joined hand to hand unjustly shall not go unpunished.
Webster(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Brenton(i) 5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀκάθαρτος παρὰ Θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος, χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται·
Leeser(i) 5 An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand of God being against his hand, he shall not go unpunished.
YLT(i) 5 An abomination to Jehovah is every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
JuliaSmith(i) 5 Every one lifted up of heart an abomination to Jehovah: and hand to hand, shall not be unpunished.
Darby(i) 5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
ERV(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
ASV(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah:
[Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.
Rotherham(i) 5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
CLV(i) 5 An abhorrence to Yahweh is everyone haughty of heart; A hand upon hand, he shall not be held innocent."
BBE(i) 5 Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
MKJV(i) 5 Everyone proud in heart is hateful to Jehovah; though hand join in hand, he shall not be unpunished.
LITV(i) 5 Everyone proud in heart is disgusting to Jehovah; though hand join in hand he shall not be innocent.
ECB(i) 5 The lofty heart is an abhorrence to Yah Veh; hand by hand he is not exonerated.
ACV(i) 5 Everyone who is proud in heart is an abomination to LORD. Hand in hand, he shall not be unpunished.
WEB(i) 5 Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
NHEB(i) 5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD: they shall certainly not be unpunished.
AKJV(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
KJ2000(i) 5 Everyone that is proud in heart is an abomination to the LORD: though they join hand in hand, none shall be unpunished.
UKJV(i) 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
TKJU(i) 5 Everyone that is proud in heart is an abomination to the LORD: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
EJ2000(i) 5 ¶ Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; the covenant that he makes, shall not be without chastening.
CAB(i) 5 Everyone that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless.
LXX2012(i) 5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
NSB(i) 5 Every one proud in heart is an abomination to Jehovah. Though they unite they will all be punished.
ISV(i) 5 The LORD detests those who are proud; truly they will not go unpunished.
LEB(i) 5 An abomination of Yahweh are all who are arrogant of heart;* rest assured,* he will not go unpunished.
BSB(i) 5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
MSB(i) 5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
MLV(i) 5 Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he will not be unpunished.
VIN(i) 5 The LORD detests those who are proud; truly they will not go unpunished.
Luther1545(i) 5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Luther1912(i) 5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
ELB1871(i) 5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
ELB1905(i) 5 Jeder Hochmütige ist Jahwe ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden. O. nicht ungestraft bleiben
DSV(i) 5 Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.
Giguet(i) 5 ¶ Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui, ne sera pas innocent pour cela.
DarbyFR(i) 5
Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Martin(i) 5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de coeur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Segond(i) 5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
SE(i) 5 Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
ReinaValera(i) 5 Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
JBS(i) 5 ¶ Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
Albanian(i) 5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t'i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
RST(i) 5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Arabic(i) 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.
Bulgarian(i) 5 Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Croatian(i) 5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
BKR(i) 5 Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Danish(i) 5 Hver som er hovmodig i Hjertet, er HERREN en Vederstyggelighed; man kan give sin Haand, paa, at han ikke bliver agtet uskyldig.
CUV(i) 5 凡 心 裡 驕 傲 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 雖 然 連 手 , 他 必 不 免 受 罰 。
CUVS(i) 5 凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。
Esperanto(i) 5 CXiu malhumilulo estas abomenajxo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Finnish(i) 5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
FinnishPR(i) 5 Jokainen ylpeämielinen on Herralle kauhistus: totisesti, ei sellainen jää rankaisematta.
Haitian(i) 5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Hungarian(i) 5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Indonesian(i) 5 Semua orang sombong dibenci TUHAN; Ia tidak membiarkan mereka luput dari hukuman.
Italian(i) 5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito.
ItalianRiveduta(i) 5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Korean(i) 5 무릇 마음이 교만한 자를 여호와께서 미워하시나니 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못하리라
Lithuanian(i) 5 Viešpats bjaurisi visais, kurie išdidūs širdyje; nors ir susijungtų, jie neišvengs bausmės.
PBG(i) 5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Portuguese(i) 5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Romanian(i) 5 Orice inimă trufaşă este o scîrbă înaintea Domnului; hotărît, ea nu va rămînea nepedepsită. -
Ukrainian(i) 5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!