Proverbs 16:29

HOT(i) 29 אישׁ חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
Vulgate(i) 29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Wycliffe(i) 29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Coverdale(i) 29 A wicked ma begyleth his neghbor, & ledeth him ye waye yt is not good.
MSTC(i) 29 A wicked man beguileth his neighbour; and leadeth him the way that is not good.
Matthew(i) 29 A wycked man begyleth hys neyghbour, and leadeth hym the waye that is not good.
Great(i) 29 A wycked man begyleth hys neyghbour, and leadeth him in to the waye that is not good.
Geneva(i) 29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Bishops(i) 29 A wicked man beguyleth his neyghbour, and leadeth hym into the way that is not good
DouayRheims(i) 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
KJV(i) 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
KJV_Cambridge(i) 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Thomson(i) 29 The man who is a transgressor enticeth friends; and leadeth them in ways which are not good.
Webster(i) 29 A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way that is not good.
Brenton(i) 29 A transgressor tries to ensnare friends, and leads them in ways that are not good.
Brenton_Greek(i) 29 Ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων, καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς.
Leeser(i) 29 The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
YLT(i) 29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
JuliaSmith(i) 29 A man of violence will seduce his neighbor, and he caused him to go in a way not good.
Darby(i) 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
ERV(i) 29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
ASV(i) 29 A man of violence enticeth his neighbor,
And leadeth him in a way that is not good.
JPS_ASV_Byz(i) 29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Rotherham(i) 29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
CLV(i) 29 A malicious man entices his associate And leads him in a way that is not good;
BBE(i) 29 A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
MKJV(i) 29 A violent man lures his neighbor and makes him go in a way not good.
LITV(i) 29 A violent man lures his neighbor, and causes him to go in a way that is not good.
ECB(i) 29 a man of violence entices his friend and walks him into the way - not good:
ACV(i) 29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
WEB(i) 29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
NHEB(i) 29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
AKJV(i) 29 A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.
KJ2000(i) 29 A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.
UKJV(i) 29 A violent man entices his neighbour, and leads him into the way that is not good.
TKJU(i) 29 A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.
EJ2000(i) 29 ¶ The evil man flatters his neighbour and leads him into the way that is not good.
CAB(i) 29 A transgressor tries to ensnare friends, and leads them in ways that are not good.
LXX2012(i) 29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
NSB(i) 29 A violent man entices his neighbor and leads him in bad ways.
ISV(i) 29 A violent man entices his companion and leads him on a path that is not good.
LEB(i) 29 A person of violence will entice his neighbor and cause him to walk on a way that is not good.
BSB(i) 29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
MSB(i) 29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
MLV(i) 29 A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
VIN(i) 29 A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.
Luther1545(i) 29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
Luther1912(i) 29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
ELB1871(i) 29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
ELB1905(i) 29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
DSV(i) 29 Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.
Giguet(i) 29 ¶ L’injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
DarbyFR(i) 29
L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Martin(i) 29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Segond(i) 29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
SE(i) 29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
ReinaValera(i) 29 El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
JBS(i) 29 ¶ El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
Albanian(i) 29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
RST(i) 29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Arabic(i) 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
Bulgarian(i) 29 Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Croatian(i) 29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
BKR(i) 29 Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
Danish(i) 29 En Voldsmand bedaarer sin Næste og fører ham paa en Vej, som ikke er god.
CUV(i) 29 強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 善 之 道 。
CUVS(i) 29 强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。
Esperanto(i) 29 Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Finnish(i) 29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
FinnishPR(i) 29 Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä.
Haitian(i) 29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Hungarian(i) 29 Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.
Indonesian(i) 29 Orang kejam menipu kawan-kawannya, dan membawa mereka ke dalam bahaya.
Italian(i) 29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
Korean(i) 29 강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라
Lithuanian(i) 29 Smurtininkas vilioja savo artimą ir veda jį blogu keliu.
PBG(i) 29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
Portuguese(i) 29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Romanian(i) 29 Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -
Ukrainian(i) 29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.