Proverbs 15:20

HOT(i) 20 בן חכם ישׂמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1121 בן son H2450 חכם A wise H8055 ישׂמח maketh a glad H1 אב father: H3684 וכסיל but a foolish H120 אדם man H959 בוזה despiseth H517 אמו׃ his mother.
Vulgate(i) 20 filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
Wycliffe(i) 20 A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
Coverdale(i) 20 A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete body shameth his mother.
MSTC(i) 20 A wise son maketh a glad father; but an indiscreet body shameth his mother.
Matthew(i) 20 A wyse son maketh a glad father, but an vndiscrete body shameth hys mother.
Great(i) 20 A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete body shameth his mother.
Geneva(i) 20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
Bishops(i) 20 A wyse sonne maketh a glad father: but a foolishe man dispiseth his mother
DouayRheims(i) 20 A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
KJV(i) 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
KJV_Cambridge(i) 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Thomson(i) 20 A wise son maketh a glad father; but a foolish son mocketh his mother.
Webster(i) 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Brenton(i) 20 A wise son gladdens his father; but a foolish son sneers at his mother.
Brenton_Greek(i) 20 Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ.
Leeser(i) 20 A wise son causeth his father to rejoice; but a foolish man despiseth his mother.
YLT(i) 20 A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.
JuliaSmith(i) 20 A wise son will gladden the father: and the foolish man despised his mother.
Darby(i) 20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
ERV(i) 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
ASV(i) 20 A wise son maketh a glad father;
But a foolish man despiseth his mother.
JPS_ASV_Byz(i) 20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
Rotherham(i) 20 A wise son, maketh a glad father,––but, a dullard, despiseth his own mother.
CLV(i) 20 A wise son rejoices his father, Yet a stupid man despises his mother."
BBE(i) 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.
MKJV(i) 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
LITV(i) 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
ECB(i) 20 A wise son cheers a father; and a foolish human despises his mother.
ACV(i) 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
WEB(i) 20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
NHEB(i) 20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
AKJV(i) 20 A wise son makes a glad father: but a foolish man despises his mother.
KJ2000(i) 20 A wise son makes a glad father: but a foolish man despises his mother.
UKJV(i) 20 A wise son makes a glad father: but a foolish man despises his mother.
TKJU(i) 20 A wise son makes a glad father: But a foolish man despises his mother.
EJ2000(i) 20 ¶ The wise son makes a glad father, but the foolish man despises his mother.
CAB(i) 20 A wise son gladdens his father, but a foolish son sneers at his mother.
LXX2012(i) 20 A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
NSB(i) 20 A wise son makes a father glad. A foolish man despises his mother.
ISV(i) 20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
LEB(i) 20 A child of wisdom will make a father glad, but a foolish person,* he despises his mother.
BSB(i) 20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
MSB(i) 20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
MLV(i) 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
VIN(i) 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
Luther1545(i) 20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
Luther1912(i) 20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
ELB1871(i) 20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
ELB1905(i) 20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
DSV(i) 20 Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.
Giguet(i) 20 ¶ Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
DarbyFR(i) 20
Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère.
Martin(i) 20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Segond(i) 20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
SE(i) 20 El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
ReinaValera(i) 20 El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
JBS(i) 20 ¶ El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
Albanian(i) 20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
RST(i) 20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Arabic(i) 20 الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه.
Bulgarian(i) 20 Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Croatian(i) 20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
BKR(i) 20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Danish(i) 20 En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
CUV(i) 20 智 慧 子 使 父 親 喜 樂 ; 愚 昧 人 藐 視 母 親 。
CUVS(i) 20 智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。
Esperanto(i) 20 Sagxa filo gxojigas la patron; Sed homo malsagxa estas malhonoro por sia patrino.
Finnish(i) 20 Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.
FinnishPR(i) 20 Viisas poika on isällensä iloksi, mutta tyhmä ihminen halveksii äitiänsä.
Haitian(i) 20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
Hungarian(i) 20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
Indonesian(i) 20 Anak yang bijaksana, menyenangkan hati ayahnya; anak yang bodoh tidak menghargai ibunya.
Italian(i) 20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre.
Korean(i) 20 지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라
Lithuanian(i) 20 Išmintingas sūnus yra džiaugsmas tėvui, kvailys paniekina savo motiną.
PBG(i) 20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Portuguese(i) 20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Romanian(i) 20 Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -
Ukrainian(i) 20 Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.