Proverbs 12:22

HOT(i) 22 תועבת יהוה שׂפתי שׁקר ועשׂי אמונה רצונו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H8441 תועבת abomination H3068 יהוה to the LORD: H8193 שׂפתי lips H8267 שׁקר Lying H6213 ועשׂי but they that deal H530 אמונה truly H7522 רצונו׃ his delight.
Vulgate(i) 22 abominatio Domino labia mendacia qui autem fideliter agunt placent ei
Wycliffe(i) 22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
Coverdale(i) 22 The LORDE abhorreth disceatfull lippes, but they that laboure for treuth, please him.
MSTC(i) 22 The LORD abhoreth deceitful lips; but they that labour for truth please him.
Matthew(i) 22 The Lord abhorreth disceatful lyppes, but they that laboure for trueth please hym.
Great(i) 22 The Lorde abhorreth lyinge lyppes, but they that laboure for trueth please hym.
Geneva(i) 22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
Bishops(i) 22 The Lorde abhorreth lying lippes: but they that deale truely please hym
DouayRheims(i) 22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully, please him.
KJV(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
KJV_Cambridge(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
Thomson(i) 22 Lying lips are an abomination to the Lord: but he who dealeth faithfully is acceptable to him.
Webster(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
Brenton(i) 22 Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him.
Brenton_Greek(i) 22 Βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρʼ αὐτῷ.
Leeser(i) 22 An abomination of the Lord are lips of falsehood; but they that deal in faithfulness obtain his favor.
YLT(i) 22 An abomination to Jehovah are lying lips, And stedfast doers are his delight.
JuliaSmith(i) 22 Lips of falsehood an abomination of Jehovah: and they doing faithfulness his delight
Darby(i) 22 Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.
ERV(i) 22 Lying lips are an abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
ASV(i) 22 Lying lips are an abomination to Jehovah;
But they that deal truly are his delight.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Lying lips are an abomination to the LORD; but they that deal truly are His delight.
Rotherham(i) 22 An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
CLV(i) 22 False lips are an abhorrence to Yahweh, Yet those who hold to truth enjoy His benevolence."
BBE(i) 22 False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.
MKJV(i) 22 Lying lips are hateful to Jehovah, but those who deal truly are His delight.
LITV(i) 22 Lying lips are hateful to Jehovah, but those who deal faithfulness are His delight.
ECB(i) 22 False lips are an abhorrence to Yah Veh; and they who work trustworthily are his pleasure.
ACV(i) 22 Lying lips are an abomination to LORD, but those who deal truly are his delight.
WEB(i) 22 Lying lips are an abomination to Yahweh, but those who do the truth are his delight.
NHEB(i) 22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight.
AKJV(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
KJ2000(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
UKJV(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
TKJU(i) 22 Lying lips are abomination to the LORD: But those that deal truly are His delight.
EJ2000(i) 22 ¶ Lying lips are abomination to the LORD: but the workers of the truth are his delight.
CAB(i) 22 Lying lips are an abomination to the Lord, but he that deals faithfully is accepted by Him.
LXX2012(i) 22 Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him.
NSB(i) 22 Lying lips are an abomination to Jehovah. Those who deal truly are his delight.
ISV(i) 22 Deceitful speech is reprehensible to the LORD, but those who act faithfully are his delight.
LEB(i) 22 An abomination of Yahweh are lips of deceit, but they who act faithfully are his delight.
BSB(i) 22 Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
MSB(i) 22 Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
MLV(i) 22 Lying lips are an abomination to Jehovah, but those who deal truly are his delight.
VIN(i) 22 The LORD abhoreth deceitful lips; but they that labour for truth please him.
Luther1545(i) 22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Luther1912(i) 22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
ELB1871(i) 22 Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
ELB1905(i) 22 Die Lippen der Lüge sind Jahwe ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
DSV(i) 22 Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.
Giguet(i) 22 ¶ Les lèvres trompeuses sont en abomination au Seigneur; Il agrée l’homme de bonne foi.
DarbyFR(i) 22
Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
Martin(i) 22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
Segond(i) 22 Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
SE(i) 22 Los labios mentirosos son abominación al SEÑOR; mas los obradores de la verdad su contentamiento.
ReinaValera(i) 22 Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.
JBS(i) 22 ¶ Los labios mentirosos son abominación al SEÑOR; mas los obradores de la verdad su contentamiento.
Albanian(i) 22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
RST(i) 22 Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Arabic(i) 22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه
Bulgarian(i) 22 Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Croatian(i) 22 Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
BKR(i) 22 Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
Danish(i) 22 Falske Læber ere HERREN en Vederstyggelighed; men de, som handle rolig, ere ham en Velbehagelighed.
CUV(i) 22 說 謊 言 的 嘴 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 誠 實 的 , 為 他 所 喜 悅 。
CUVS(i) 22 说 谎 言 的 嘴 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 诚 实 的 , 为 他 所 喜 悦 。
Esperanto(i) 22 Abomenajxo por la Eternulo estas busxo mensogema; Sed kiuj agas laux vero, tiuj placxas al Li.
Finnish(i) 22 Petolliset huulet ovat Herralle kauhistus; vaan jotka oikein tekevät, ovat hänelle otolliset.
FinnishPR(i) 22 Herralle kauhistus ovat valheelliset huulet, mutta teoissaan uskolliset ovat hänelle otolliset.
Haitian(i) 22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Hungarian(i) 22 Az eszes ember elfedezi a tudományt; a bolondok elméje pedig kikiáltja a bolondságot.
Indonesian(i) 22 TUHAN benci kepada pendusta; tapi Ia senang dengan orang yang jujur.
Italian(i) 22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui.
ItalianRiveduta(i) 22 Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
Korean(i) 22 거짓 입술은 여호와께 미움을 받아도 진실히 행하는 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
Lithuanian(i) 22 Melagių nekenčia Viešpats, bet Jis mėgsta tuos, kurie elgiasi sąžiningai.
PBG(i) 22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
Portuguese(i) 22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
Romanian(i) 22 Buzele mincinoase sînt urîte Domnului, dar ceice lucrează cu adevăr îi sînt plăcuţi. -
Ukrainian(i) 22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.