Proverbs 12:15

HOT(i) 15 דרך אויל ישׁר בעיניו ושׁמע לעצה חכם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1870 דרך The way H191 אויל of a fool H3477 ישׁר right H5869 בעיניו in his own eyes: H8085 ושׁמע but he that hearkeneth H6098 לעצה unto counsel H2450 חכם׃ wise.
Vulgate(i) 15 via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia
Wycliffe(i) 15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
Coverdale(i) 15 Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled.
MSTC(i) 15 Look: what a fool taketh in hand, he thinketh it well done; but he that is wise, will be counseled.
Matthew(i) 15 Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it wel done: but he that is wyse, wil be counsayled.
Great(i) 15 Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it well done: but he that is wyse, wyll be counceled.
Geneva(i) 15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
Bishops(i) 15 The way of a foole is strayght in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsayle is wise
DouayRheims(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
KJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
KJV_Cambridge(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Thomson(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes: but a wise man hearkeneth to advice.
Webster(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
Brenton(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels.
Brenton_Greek(i) 15 Ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός.
Leeser(i) 15 The way of a fool is straight in his own eyes; but he that hearkeneth unto counsel is wise.
YLT(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise.
JuliaSmith(i) 15 The way of the foolish is right in his eyes: and the wise one heard to counsel.
Darby(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
ERV(i) 15 The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.
ASV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes;
But he that is wise hearkeneth unto counsel.
JPS_ASV_Byz(i) 15 The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
Rotherham(i) 15 The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
CLV(i) 15 The way of a fool seems upright in his own eyes, Yet a wise man hearkens to counsel."
BBE(i) 15 The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
MKJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
LITV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
ECB(i) 15 The way of a fool is straight in his own eyes; and he who hearkens to counsel is wise.
ACV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise hearkens to counsel.
WEB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
NHEB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
AKJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise.
KJ2000(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.
UKJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.
TKJU(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: But he that hearkens to counsel is wise.
EJ2000(i) 15 ¶ The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise.
CAB(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes, but a wise man heeds counsel.
LXX2012(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels.
NSB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes. He who listens to counsel is wise.
ISV(i) 15 The lifestyle of the fool is right in his own opinion, but wise is the man who listens to advice.
LEB(i) 15 The way of a fool is upright in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
BSB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
MSB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
MLV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
VIN(i) 15 The ways of fools are straight before them; but the wise listens to advice.
Luther1545(i) 15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
Luther1912(i) 15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
ELB1871(i) 15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
ELB1905(i) 15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
DSV(i) 15 De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.
Giguet(i) 15 ¶ Les voies des insensés sont droites à leurs yeux; le sage écoute les conseils.
DarbyFR(i) 15
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
Martin(i) 15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Segond(i) 15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
SE(i) 15 El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio.
ReinaValera(i) 15 El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
JBS(i) 15 ¶ El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que escucha el consejo es sabio.
Albanian(i) 15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
RST(i) 15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Arabic(i) 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.
Bulgarian(i) 15 Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Croatian(i) 15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
BKR(i) 15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
Danish(i) 15 Daarens Vej er ret i hans egne Øjne, men den, som hører efter Raad, er viis.
CUV(i) 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。
CUVS(i) 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。
Esperanto(i) 15 La vojo de malsagxulo estas gxusta en liaj okuloj; Sed sagxulo auxskultas konsilon.
Finnish(i) 15 Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon.
FinnishPR(i) 15 Hullun tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas.
Haitian(i) 15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Hungarian(i) 15 A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember.
Indonesian(i) 15 Orang dungu merasa dirinya tak pernah salah, tapi orang bijaksana suka mendengarkan nasihat.
Italian(i) 15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio.
ItalianRiveduta(i) 15 La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
Korean(i) 15 미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라
Lithuanian(i) 15 Kvailiui jo kelias atrodo teisingas, bet išmintingas žmogus klauso patarimo.
PBG(i) 15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
Portuguese(i) 15 O caminho do insensato é recto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
Romanian(i) 15 Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile. -
Ukrainian(i) 15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.