Proverbs 11:27

HOT(i) 27 שׁחר טוב יבקשׁ רצון ודרשׁ רעה תבואנו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7836 שׁחר He that diligently seeketh H2896 טוב good H1245 יבקשׁ procureth H7522 רצון favor: H1875 ודרשׁ but he that seeketh H7451 רעה mischief, H935 תבואנו׃ it shall come
Vulgate(i) 27 bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
Clementine_Vulgate(i) 27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Wycliffe(i) 27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
Coverdale(i) 27 He that laboureth for honesty fyndeth his desyre: but who so seketh after myschefe, it shal happe vnto him.
MSTC(i) 27 He that laboureth for honesty findeth his desire; but whoso seeketh after mischief, it shall happen unto him.
Matthew(i) 27 He that laboureth for honesty findeth hys desire: but who so seketh after mischiefe, shall happen vnto hym.
Great(i) 27 He that laboureth for honesty, fyndeth his desyre: but who so seketh after myschefe, it shall happen vnto hym.
Geneva(i) 27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
Bishops(i) 27 He that searcheth for good thynges fyndeth fauour: but who so seketh after mischiefe, it shall happen vnto hym
DouayRheims(i) 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them.
KJV(i) 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
KJV_Cambridge(i) 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Thomson(i) 27 The contriver of good things seeketh favour: but him, who seeketh mischief, mischief shall overtake.
Webster(i) 27 He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
Brenton(i) 27 He that devises good counsels seeks good favour: but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him.
Brenton_Greek(i) 27 Τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν, ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήψεται αὐτόν.
Leeser(i) 27 He that diligently searcheth after good seeketh favor; but if one inquireth after evil, it will come unto him.
YLT(i) 27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil—it meeteth him.
JuliaSmith(i) 27 He seeking good shall strive after acceptance: and he seeking evil, it shall come to him.
Darby(i) 27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
ERV(i) 27 He that diligently seeketh good seeketh favour: but he that searcheth after mischief, it shall come unto him.
ASV(i) 27 He that diligently seeketh good seeketh favor;
But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
Rotherham(i) 27 He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
CLV(i) 27 He who seeks early for good shall discover benevolence, Yet he who seeks after evil, it shall come to him."
BBE(i) 27 He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
MKJV(i) 27 He who carefully seeks good gets favor; but he who seeks mischief, it shall come to him.
LITV(i) 27 He who early is seeking good seeks favor; but one pursuing evil, it shall come to him.
ECB(i) 27 He who early seeks good, seeks pleasure; and he who seeks evil, it approaches him.
ACV(i) 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
WEB(i) 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
NHEB(i) 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
AKJV(i) 27 He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him.
KJ2000(i) 27 He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks evil, it shall come unto him.
UKJV(i) 27 He that diligently seeks good procures favour: but he that seeks mischief, it shall come unto him.
EJ2000(i) 27 ¶ He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, it shall come upon him.
CAB(i) 27 He that devises good counsels seeks good favor, but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him.
LXX2012(i) 27 He that devises good [counsels] seeks good favor: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
NSB(i) 27 He who diligently seeks good procures favor. He who seeks evil, evil will come to him.
ISV(i) 27 The person seeking good will find favor, but anyone who searches for evil—it will find him!
LEB(i) 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who inquires of evil, it will come to him.
BSB(i) 27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
MSB(i) 27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
MLV(i) 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it will come to him.
VIN(i) 27 He who early seeks good, seeks pleasure; and he who seeks evil, it approaches him.
Luther1545(i) 27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen.
Luther1912(i) 27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
ELB1871(i) 27 Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
ELB1905(i) 27 Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
DSV(i) 27 Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.
Giguet(i) 27 ¶ Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
DarbyFR(i) 27
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Martin(i) 27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Segond(i) 27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
SE(i) 27 El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
ReinaValera(i) 27 El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
JBS(i) 27 ¶ El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
Albanian(i) 27 Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t'i bjerë mbi të.
RST(i) 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Arabic(i) 27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
Bulgarian(i) 27 Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Croatian(i) 27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
BKR(i) 27 Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Danish(i) 27 Hvo der søger effer godt, stræber efter Velbehagelighed; men hvo der leder efter ondt, ham skal det vederfares.
CUV(i) 27 懇 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 獨 求 惡 的 , 惡 必 臨 到 他 身 。
CUVS(i) 27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。
Esperanto(i) 27 Kiu celas bonon, tiu atingos placxon; Sed kiu sercxas malbonon, tiun gxi trafos.
Finnish(i) 27 Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.
FinnishPR(i) 27 Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
Haitian(i) 27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
Hungarian(i) 27 A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, õ magára jõ az.
Indonesian(i) 27 Siapa rajin berbuat baik akan disenangi orang; siapa mencari kejahatan, akan ditimpa kesukaran.
Italian(i) 27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.
ItalianRiveduta(i) 27 Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Korean(i) 27 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라
Lithuanian(i) 27 Kas stropiai ieško gera, sulauks palankumo; kas siekia pikto, pats to susilauks.
PBG(i) 27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
Portuguese(i) 27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
Romanian(i) 27 Cine urmăreşte binele, îşi cîştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el. -
Ukrainian(i) 27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.