Proverbs 11:26

HOT(i) 26 מנע בר יקבהו לאום וברכה לראשׁ משׁביר׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H4513 מנע He that withholdeth H1250 בר corn, H5344 יקבהו   H3816 לאום the people H1293 וברכה him: but blessing H7218 לראשׁ upon the head H7666 משׁביר׃ of him that selleth
Vulgate(i) 26 qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
Wycliffe(i) 26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
Coverdale(i) 26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shal light vpon his heade that selleth it.
MSTC(i) 26 Whoso hordeth up his corn, shall be cursed among the people; but blessing shall light upon his head that selleth it.
Matthew(i) 26 Who so hoordeth vp hys corne, shalbe cursed amonge the people: but blessing shall light vppon hys head that selleth it.
Great(i) 26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shall lyght vpon his head that geueth foode.
Geneva(i) 26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
Bishops(i) 26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed among the people: but blessyng shall lyght vpon his head that geueth foode
DouayRheims(i) 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
KJV(i) 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
KJV_Cambridge(i) 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Thomson(i) 26 May he who with holdeth corn leave it to the nations! But blessing be on the head of him who distributeth!
Webster(i) 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Brenton(i) 26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it.
Brenton_Greek(i) 26 Ὁ συνέχων σῖτον ὑπολείποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν· εὐλογίαν δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος.
Leeser(i) 26 Him that withholdeth corn, the people will denounce; but blessing will be heaped upon the head of the one that selleth it.
YLT(i) 26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing is for the head of him who is selling.
JuliaSmith(i) 26 He withholding grain, the people shall curse him: and blessing upon the head of him selling.
Darby(i) 26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
ERV(i) 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
ASV(i) 26 He that withholdeth grain, the people shall curse him;
But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
JPS_ASV_Byz(i) 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Rotherham(i) 26 He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
CLV(i) 26 The populace shall revile him who withholds cereal grain, Yet blessing is on the head of him who retails."
BBE(i) 26 He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
MKJV(i) 26 He who withholds grain, the people shall curse him; but blessing is on the head of him who sells.
LITV(i) 26 One holding back grain, the people curse him; but a blessing is to the head of one selling grain.
ECB(i) 26 He who withholds grain, the nations pierce; and blessing is on the head of him who markets kernels.
ACV(i) 26 The people shall curse him who withholds grain, but a blessing shall be upon the head of him who sells it.
WEB(i) 26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
NHEB(i) 26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
AKJV(i) 26 He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be on the head of him that sells it.
KJ2000(i) 26 He that withholds grain, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it.
UKJV(i) 26 He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it.
TKJU(i) 26 He that withholds grain, the people shall curse him: But blessing shall be upon the head of him that sells it.
EJ2000(i) 26 ¶ He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it.
CAB(i) 26 May he that hoards grain leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it.
LXX2012(i) 26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
NSB(i) 26 He who withholds corn from the people will be cursed. Blessing will be on the head of him that sells it.
ISV(i) 26 People will curse whoever withholds grain, but blessing will come to whoever is selling.
LEB(i) 26 He who withholds grain, the people curse him, but a blessing is for the head of him who sells.
BSB(i) 26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
MSB(i) 26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
MLV(i) 26 The people will curse he who withholds grain, but a blessing will be upon the head of him who sells it.
VIN(i) 26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
Luther1545(i) 26 Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
Luther1912(i) 26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
ELB1871(i) 26 Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
ELB1905(i) 26 Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
DSV(i) 26 Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.
Giguet(i) 26 ¶ Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
DarbyFR(i) 26
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Martin(i) 26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
Segond(i) 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
SE(i) 26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
ReinaValera(i) 26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
JBS(i) 26 ¶ Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
Albanian(i) 26 Populli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet.
RST(i) 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
Arabic(i) 26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.
Bulgarian(i) 26 Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Croatian(i) 26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
BKR(i) 26 Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Danish(i) 26 Hvo som holder Korn tilbage, ham bander Folket; men Velsignelsen kommer paa dens Hoved, som sælger det ud.
CUV(i) 26 屯 糧 不 賣 的 , 民 必 咒 詛 他 ; 情 願 出 賣 的 , 人 必 為 他 祝 福 。
CUVS(i) 26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。
Esperanto(i) 26 Kiu retenas grenon, tiun malbenas la popolo; Sed beno venas sur la kapon de tiu, kiu disdonas.
Finnish(i) 26 Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.
FinnishPR(i) 26 Joka viljan pitää takanaan, sitä kansa kiroaa, mutta joka viljan kaupaksi antaa, sen pään päälle tulee siunaus.
Haitian(i) 26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.
Hungarian(i) 26 A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van].
Indonesian(i) 26 Siapa menimbun akan dikutuk orang, tetapi orang yang menjualnya mendapat pujian.
Italian(i) 26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.
ItalianRiveduta(i) 26 Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Korean(i) 26 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라
Lithuanian(i) 26 Kas neparduoda javų, tą keikia tauta; kas parduoda juos, laiminamas.
PBG(i) 26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
Portuguese(i) 26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
Romanian(i) 26 Cine opreşte grîul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce -l vinde vine binecuvîntarea. -
Ukrainian(i) 26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.