Proverbs 10:25

HOT(i) 25 כעבור סופה ואין רשׁע וצדיק יסוד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5674 כעבור passeth, H5492 סופה As the whirlwind H369 ואין no H7563 רשׁע so the wicked H6662 וצדיק but the righteous H3247 יסוד foundation. H5769 עולם׃ an everlasting
Vulgate(i) 25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
Wycliffe(i) 25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Coverdale(i) 25 The vngodly is like a tempest that passeth ouer & is nomore sene, but the rightuous remayneth sure for euer.
MSTC(i) 25 The ungodly is like a tempest that passeth over, and is no more seen; but the righteous remaineth sure forever.
Matthew(i) 25 The vngodly is lyke a tempest that passeth ouer, and is no more sene but the rightuous remayneth sure for eue
Great(i) 25 The vngodly passeth when the tempest commethe: but the ryghtwyse remayneth sure for euer.
Geneva(i) 25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
Bishops(i) 25 As the tempest, so passeth away the vngodly and is not: but the ryghteous remayneth sure for euer
DouayRheims(i) 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
KJV(i) 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
KJV_Cambridge(i) 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Thomson(i) 25 In a passing tempest a wicked man vanisheth; but the righteous turn aside and are safe forever.
Webster(i) 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Brenton(i) 25 When the storm passes by, the ungodly vanishes away; but the righteous turns aside and escapes for ever.
Brenton_Greek(i) 25 Παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σώζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 25 As the whirlwind passeth by, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
YLT(i) 25 As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
JuliaSmith(i) 25 As the whirlwind passing away the unjust one is not: and the just one a foundation forever.
Darby(i) 25 As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
ERV(i) 25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation.
ASV(i) 25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more;
But the righteous is an everlasting foundation.
JPS_ASV_Byz(i) 25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
Rotherham(i) 25 Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, [hath] an age–abiding foundation.
CLV(i) 25 Like the passing sweeping whirlwind, the wicked one is not remaining, Yet the righteous one is founded for the eon."
BBE(i) 25 When the storm-wind is past, the sinner is seen no longer, but the upright man is safe for ever.
MKJV(i) 25 As the storm passes, so the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
LITV(i) 25 As the storm passes, so the wicked is not; but the righteous is an everlasting foundation.
ECB(i) 25 As the passing of the hurricane, the wicked are not; and the just are an eternal foundation.
ACV(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation.
WEB(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
NHEB(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
AKJV(i) 25 As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
KJ2000(i) 25 As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
UKJV(i) 25 As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
TKJU(i) 25 As the whirlwind passes, so is the wicked no more: But the righteous is an everlasting foundation.
EJ2000(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, but the righteous is founded for ever.
CAB(i) 25 When the storm passes by, the ungodly vanishes away; but the righteous turns aside and escapes forever.
LXX2012(i) 25 When the storm passes by, the ungodly vanishes away; but the righteous turns aside and escapes for ever.
NSB(i) 25 The whirlwind passes and the wicked is no more. The righteous has an everlasting foundation.
ISV(i) 25 When the storm ends, the wicked vanish, but the righteous person is forever firm.
LEB(i) 25 With the passing of the tempest, there is no wickedness, but the righteous have a foundation forever.
BSB(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
MSB(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
MLV(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation.
VIN(i) 25 When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
Luther1545(i) 25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
Luther1912(i) 25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
ELB1871(i) 25 Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
ELB1905(i) 25 Wie O. Sobald ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
DSV(i) 25 Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.
Giguet(i) 25 Comme la tempête passe, ainsi l’impie disparaît; le juste s’en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
DarbyFR(i) 25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
Martin(i) 25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Segond(i) 25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
SE(i) 25 Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
ReinaValera(i) 25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
JBS(i) 25 Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
Albanian(i) 25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
RST(i) 25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.
Arabic(i) 25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.
Bulgarian(i) 25 Щом вихрушката отмине, и безбожния го няма, а праведният има вечна основа.
Croatian(i) 25 Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
BKR(i) 25 Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Danish(i) 25 Naar Hvirvelvinden farer forbi, saa er den ugudelige ikke mere; men en retfærdig har en evig Grundvold.
CUV(i) 25 暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。
CUVS(i) 25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 于 无 冇 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。
Esperanto(i) 25 Kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas; Sed piulo havas eternan fundamenton.
Finnish(i) 25 Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 25 Tuulispään käytyä ei jumalatonta enää ole, mutta vanhurskaan perustus pysyy iäti.
Haitian(i) 25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
Hungarian(i) 25 A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.
Indonesian(i) 25 Jika topan melanda, lenyaplah orang jahat; tetapi orang jujur tetap teguh selamanya.
Italian(i) 25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 25 Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Korean(i) 25 여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라
Lithuanian(i) 25 Praeina audra, ir nebelieka nedorėlio, bet teisiojo pamatas amžinas.
PBG(i) 25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Portuguese(i) 25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Romanian(i) 25 Cum trece vîrtejul, aşa piere cel rău; dar cel neprihănit are temelii vecinice. -
Ukrainian(i) 25 Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.