Proverbs 10:25
Clementine_Vulgate(i)
25 Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.
DouayRheims(i)
25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
KJV_Cambridge(i)
25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Brenton_Greek(i)
25 Παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σώζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
JuliaSmith(i)
25 As the whirlwind passing away the unjust one is not: and the just one a foundation forever.
JPS_ASV_Byz(i)
25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
Luther1545(i)
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
Luther1912(i)
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
ReinaValera(i)
25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
Indonesian(i)
25 Jika topan melanda, lenyaplah orang jahat; tetapi orang jujur tetap teguh selamanya.
ItalianRiveduta(i)
25 Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Portuguese(i)
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.