Philemon 1:15

Stephanus(i) 15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης
Tregelles(i) 15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς·
Nestle(i) 15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
SBLGNT(i) 15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
f35(i) 15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχηv
Vulgate(i) 15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
Clementine_Vulgate(i) 15
Wycliffe(i) 15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende;
Tyndale(i) 15 Haply he therfore departed for a season yt thou shuldest receave him for ever
Coverdale(i) 15 Happly he therfore departed for a season, that thou shuldest receaue him for euer:
MSTC(i) 15 Haply he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever,
Matthew(i) 15 Happelye he therfore departed for a season that thou shouldest receyue hym for euer,
Great(i) 15 For happly he therfore departed for a season, that thou shuldest receaue hym for euer,
Geneva(i) 15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer,
Bishops(i) 15 For happyly he therfore departed for a season, that thou shouldest receaue hym for euer
DouayRheims(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season from thee that thou mightest receive him again for ever:
KJV(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
KJV_Cambridge(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Mace(i) 15 perhaps he quitted you for a while, to be yours for ever after:
Whiston(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever;
Wesley(i) 15 And perhaps for this end was he separated for a season, that thou mightest have him for ever;
Worsley(i) 15 For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever:
Haweis(i) 15 For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever;
Thomson(i) 15 For perhaps he was separated from thee for a short time for this very purpose, that thou mightest have him ever after,
Webster(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever;
Living_Oracles(i) 15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever:
Etheridge(i) 15 But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever;
Murdock(i) 15 And, perhaps, also, he therefore departed from thee for a season, that thou mightest retain him for ever;
Sawyer(i) 15 for perhaps he has been separated from you for a time that you may have him back forever,
Diaglott(i) 15 Perhaps for on account of this he was separated for an hour, so that an age him thou mightest receive;
ABU(i) 15 For perhaps he departed for a season to this end, that thou shouldest receive him as thine forever;
Anderson(i) 15 Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever;
Noyes(i) 15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever;
YLT(i) 15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
JuliaSmith(i) 15 For perhaps therefore he was separated for a time, that thou mightest receive him forever;
Darby(i) 15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
ERV(i) 15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
ASV(i) 15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 15 For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever,
Rotherham(i) 15 For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age–abiding possession, thou mightest have him back,––
Twentieth_Century(i) 15 It may be that he was separated from you for an hour, for this very reason, that you might have him back for ever,
Godbey(i) 15 for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever;
WNT(i) 15 For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours;
Worrell(i) 15 For, perhaps, he departed for a season for this reason, that you might have him back forever;
Moffatt(i) 15 Perhaps this was why you and he were parted for a while, that you might get him back for good,
Goodspeed(i) 15 For perhaps this is why you and he were parted for a while, that you might have him back forever,
Riverside(i) 15 Perhaps it was for this that he was separated from you for a time, that you might have him back for ever,
MNT(i) 15 Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever,
Lamsa(i) 15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;
CLV(i) 15 For perhaps therefore is he separated for an hour, that you may be collecting him as an eonian repayment,
Williams(i) 15 For perhaps it was for this reason that he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
BBE(i) 15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
MKJV(i) 15 For perhaps because of this he was separated from you for an hour, that you should receive him eternally,
LITV(i) 15 For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;
ECB(i) 15 For perhaps he separated for an hour, so that you have him eternally
AUV(i) 15 For possibly Onesimus left you for a short time so that you could have him [back] forever,
ACV(i) 15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever,
Common(i) 15 Perhaps this is the reason he was separated from you for a while, that you might have him back for ever,
WEB(i) 15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
NHEB(i) 15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
AKJV(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever;
KJC(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him forever;
KJ2000(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him forever;
UKJV(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever;
RKJNT(i) 15 For perhaps he was parted from you for a while for this reason, that you should have him back forever;
TKJU(i) 15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him forever;
RYLT(i) 15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly you may have him,
EJ2000(i) 15 Perhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,
CAB(i) 15 For perhaps he was taken away for a time on account of this, in order that you might keep him eternally,
WPNT(i) 15 Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever
JMNT(i) 15 For perhaps (possibly) on account of this he was separated (parted; dissociated; or, a euphemism?: = ran away?) for an hour (= for a brief time), to the end that you could (may; would) for a lifetime (age-lastingly; or: in the character of the Age [of the Messiah]) fully have him (or: continue receiving full benefits from holding him)
NSB(i) 15 Perhaps he was separated from you for a season, that you should have him forever.
ISV(i) 15 Perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you could have him back forever,
LEB(i) 15 For perhaps because of this, he was separated from you for a time, in order that you might have him back forever,
BGB(i) 15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
BIB(i) 15 τάχα (Perhaps) γὰρ (for) διὰ (because of) τοῦτο (this), ἐχωρίσθη (he was separated from you) πρὸς (for) ὥραν (a time), ἵνα (so that) αἰώνιον (eternally) αὐτὸν (him) ἀπέχῃς (you might possess),
BLB(i) 15 For perhaps because of this he was separated from you for a time, so that you might possess him eternally,
BSB(i) 15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
MSB(i) 15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
MLV(i) 15 For perhaps because of this, he was separated from you for a season, in order that you may have him in the everlasting world;
VIN(i) 15 Perhaps this is the reason he was separated from you for a while, that you might have him back for ever,
Luther1545(i) 15 Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
Luther1912(i) 15 Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
ELB1871(i) 15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
ELB1905(i) 15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
DSV(i) 15 Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben.
DarbyFR(i) 15 Car c'est peut-être pour cette raison qu'il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,
Martin(i) 15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours.
Segond(i) 15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
SE(i) 15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
ReinaValera(i) 15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
JBS(i) 15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
Albanian(i) 15 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
RST(i) 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
Peshitta(i) 15 ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܡܛܠ ܗܕܐ ܫܢܝ ܕܫܥܬܐ ܕܠܥܠܡ ܬܐܚܕܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد
Amharic(i) 15 ተቀብለህ ለዘላለም እንድትይዘው ስለዚህ ምናልባት ለጊዜው ተለይቶሃልና፤
Armenian(i) 15 Թերեւս ան ժամանակ մը զատուեցաւ, որպէսզի յաւիտեան ունենաս զինք.
Basque(i) 15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát:
Bulgarian(i) 15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
Croatian(i) 15 Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
BKR(i) 15 Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
Danish(i) 15 Thi maaskee blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, at du maatte have ham evindeligen igjen,
CUV(i) 15 他 暫 時 離 開 你 , 或 者 是 叫 你 永 遠 得 著 他 ,
CUVS(i) 15 他 暂 时 离 幵 你 , 或 者 是 叫 你 永 远 得 着 他 ,
Esperanto(i) 15 CXar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por cxiam;
Estonian(i) 15 Sest ta oligi vist sellepärast mõneks ajaks eraldatud sinust, et sa teda saaksid pidada igavesti,
Finnish(i) 15 Sillä sentähden hän hetkeksi sinulta läksi, ettäs hänen ijäksi saisit jällensä,
FinnishPR(i) 15 Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi,
Haitian(i) 15 Ou pa janm konnen si Onezim pa t' kite ou pou yon tan, pou ou te ka jwenn li ankò pou tout tan.
Hungarian(i) 15 Mert talán azért vált meg [tõled] ideig-óráig, hogy õt, mint örökkévalót kapd vissza;
Indonesian(i) 15 Mungkin Onesimus berpisah dari Saudara untuk sementara waktu supaya Saudara bisa mendapat dia kembali untuk selama-lamanya.
Italian(i) 15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito da te per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo;
ItalianRiveduta(i) 15 Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
Japanese(i) 15 彼が暫時なんぢを離れしは、或は汝かれを永遠に保ち、
Kabyle(i) 15 Anwi yeẓran ? Ahat yemfaṛaq yid-ek i kra n lweqt kan iwakken asm'ara temlilem ur tețțuɣalem ara aț-țemfaṛaqem,
Korean(i) 15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
Latvian(i) 15 Varbūt viņš kādu brīdi aizgāja no tevis, lai tu viņu atgūtu mūžībai
Lithuanian(i) 15 Galbūt jis tam ir buvo laikinai atskirtas, kad galėtum jį priimti amžinai,
PBG(i) 15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
Portuguese(i) 15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Norwegian(i) 15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Romanian(i) 15 Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
Ukrainian(i) 15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
UkrainianNT(i) 15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,