Philemon 1:14
LXX_WH(i)
14
G5565
ADV
χωρις
G1161
CONJ
δε
G3588
T-GSF
της
G4674
S-2GSF
σης
G1106
N-GSF
γνωμης
G3762
A-ASN
ουδεν
G2309 [G5656]
V-AAI-1S
ηθελησα
G4160 [G5658]
V-AAN
ποιησαι
G2443
CONJ
ινα
G3361
PRT-N
μη
G5613
ADV
ως
G2596
PREP
κατα
G318
N-ASF
αναγκην
G3588
T-NSN
το
G18
A-NSN
αγαθον
G4675
P-2GS
σου
G5600 [G5753]
V-PXS-3S
η
G235
CONJ
αλλα
G2596
PREP
κατα
G1595
A-ASN
εκουσιον
Tischendorf(i)
14
G5565
ADV
χωρὶς
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-GSF
τῆς
G4674
S-2GSF
σῆς
G1106
N-GSF
γνώμης
G3762
A-ASN-N
οὐδὲν
G2309
V-AAI-1S
ἠθέλησα
G4160
V-AAN
ποιῆσαι,
G2443
CONJ
ἵνα
G3361
PRT-N
μὴ
G5613
ADV
ὡς
G2596
PREP
κατὰ
G318
N-ASF
ἀνάγκην
G3588
T-NSN
τὸ
G18
A-NSN
ἀγαθόν
G4771
P-2GS
σου
G1510
V-PAS-3S
ᾖ
G235
CONJ
ἀλλὰ
G2596
PREP
κατὰ
G1595
A-ASN
ἑκούσιον.
TR(i)
14
G5565
ADV
χωρις
G1161
CONJ
δε
G3588
T-GSF
της
G4674
S-2GSF
σης
G1106
N-GSF
γνωμης
G3762
A-ASN
ουδεν
G2309 (G5656)
V-AAI-1S
ηθελησα
G4160 (G5658)
V-AAN
ποιησαι
G2443
CONJ
ινα
G3361
PRT-N
μη
G5613
ADV
ως
G2596
PREP
κατα
G318
N-ASF
αναγκην
G3588
T-NSN
το
G18
A-NSN
αγαθον
G4675
P-2GS
σου
G1510 (G5753)
V-PXS-3S
η
G235
CONJ
αλλα
G2596
PREP
κατα
G1595
A-ASN
εκουσιον
RP(i)
14
G5565ADVχωριvG1161CONJδεG3588T-GSFτηvG4674S-2SGSFσηvG1106N-GSFγνωμηvG3762A-ASN-NουδενG2309 [G5656]V-AAI-1SηθελησαG4160 [G5658]V-AANποιησαιG2443CONJιναG3361PRT-NμηG5613ADVωvG2596PREPκαταG318N-ASFαναγκηνG3588T-NSNτοG18A-NSNαγαθονG4771P-2GSσουG1510 [G5725]V-PAS-3SηG235CONJαλλαG2596PREPκαταG1595A-ASNεκουσιον
IGNT(i)
14
G5565
χωρις
G1161
δε
But Apart From
G3588
της
G4674
σης
G1106
γνωμης
Thy Mind
G3762
ουδεν
Nothing
G2309 (G5656)
ηθελησα
I Wished
G4160 (G5658)
ποιησαι
To Do,
G2443
ινα
That
G3361
μη
Not
G5613
ως
As
G2596
κατα
G318
αναγκην
Of Necessity
G3588
το
G18
αγαθον
G4675
σου
Thy Good
G5600 (G5753)
η
Might Be,
G235
αλλα
But
G2596
κατα
G1595
εκουσιον
Of Willingness :
ACVI(i)
14
G1161
CONJ
δε
But
G2309
V-AAI-1S
ηθελησα
I Wanted
G4160
V-AAN
ποιησαι
To Do
G3762
A-ASN
ουδεν
Nothing
G5565
ADV
χωρις
Without
G3588
T-GSF
της
Tha
G1106
N-GSF
γνωμης
Mind
G4674
S-2GSF
σης
Of Thee
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSN
το
The
G18
A-NSN
αγαθον
Good
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G5600
V-PXS-3S
η
Might Be
G3361
PRT-N
μη
Not
G5613
ADV
ως
As
G2596
PREP
κατα
From
G318
N-ASF
αναγκην
Obligation
G235
CONJ
αλλα
But
G2596
PREP
κατα
From
G1595
A-ASN
εκουσιον
Voluntary
DouayRheims(i)
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
KJV_Cambridge(i)
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Living_Oracles(i)
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
JuliaSmith(i)
14 But without thy judgment I would do nothing; that good might not be as according to necessity, but according to free will.
JPS_ASV_Byz(i)
14 but without thy mind I would do nothing, that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
Twentieth_Century(i)
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
JMNT(i)
14 Yet, apart from your opinion (consent; the effect of your intimate, experiential knowledge), I purposed to do nothing, to the end that your goodness (virtue) may and would not be as accords with necessity (or: as along the lines of compulsion or the force of compression; thus: obligation), but to the contrary, corresponding to what is from out of your being (on the level of being spontaneous and voluntary).
BIB(i)
14 Χωρὶς (Apart from) δὲ (however) τῆς (-) σῆς (your) γνώμης (consent), οὐδὲν (nothing) ἠθέλησα (I wished) ποιῆσαι (to do), ἵνα (so that) μὴ (not) ὡς (as) κατὰ (according to) ἀνάγκην (necessity), τὸ (the) ἀγαθόν (good) σου (of you) ᾖ (may be), ἀλλὰ (but) κατὰ (according to) ἑκούσιον (willingness).
Luther1545(i)
14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
Luther1912(i)
14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
ReinaValera(i)
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Indonesian(i)
14 Tetapi saya tidak mau melakukan apa-apa kalau Saudara belum memberi persetujuan. Saya lebih suka kalau Saudara melakukannya dengan kerelaan hati sendiri; saya tidak mau memaksamu.
ItalianRiveduta(i)
14 ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Lithuanian(i)
14 tačiau be tavo sutikimo nenorėjau nieko daryti, kad tavo geras darbas būtų atliktas laisva valia, o ne tartum iš prievartos.
Portuguese(i)
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
UkrainianNT(i)
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.