Philemon 1:14

Stephanus(i) 14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Tregelles(i) 14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
Nestle(i) 14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
SBLGNT(i) 14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον·
f35(i) 14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε But G2309 V-AAI-1S ηθελησα I Wanted G4160 V-AAN ποιησαι To Do G3762 A-ASN ουδεν Nothing G5565 ADV χωρις Without G3588 T-GSF της Tha G1106 N-GSF γνωμης Mind G4674 S-2GSF σης Of Thee G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G18 A-NSN αγαθον Good G4675 P-2GS σου Of Thee G5600 V-PXS-3S η Might Be G3361 PRT-N μη Not G5613 ADV ως As G2596 PREP κατα From G318 N-ASF αναγκην Obligation G235 CONJ αλλα But G2596 PREP κατα From G1595 A-ASN εκουσιον Voluntary
Vulgate(i) 14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Clementine_Vulgate(i) 14
Wycliffe(i) 14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Tyndale(i) 14 Neverthelesse without thy mynde wolde I doo nothinge that yt good which springeth of the shuld not be as it were of necessitie but willingly.
Coverdale(i) 14 Neuertheles without thy mynde wolde I do nothinge, that ye good which thou doest, shulde not be of compulsion, but wyllingly.
MSTC(i) 14 Nevertheless, without thy mind, would I do nothing, that that good which springeth of thee should not be as it were of necessity, but willingly.
Matthew(i) 14 Neuer thelesse, wythout thy mynde, woulde I do nothynge, that the good whiche spryngeth of the shoulde not be as it were of necessytie, but wyllynglye.
Great(i) 14 Neuerthelesse, without thy mynde wolde I do nothinge, that the good whych thou doest, shulde not be as it were of necessite, but wyllyngly.
Geneva(i) 14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
Bishops(i) 14 But without thy mynde woulde I do nothyng, that thy benefite shoulde not be as it were of necessitie, but willingly
DouayRheims(i) 14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
KJV(i) 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
KJV_Cambridge(i) 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Mace(i) 14 but I would not do any thing without your consent; that your benefaction might not appear any ways forc'd, but perfectly voluntary.
Whiston(i) 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Wesley(i) 14 But I would do nothing without thy consent; that thy good deed might not be, as it were, by constraint, but willingly.
Worsley(i) 14 But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
Haweis(i) 14 but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
Thomson(i) 14 but I would not do any thing without thy consent, that the benefit derived from thee might not be as it were forced, but of free will.
Webster(i) 14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Living_Oracles(i) 14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
Etheridge(i) 14 but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
Murdock(i) 14 But I would do nothing without consulting thee; lest thy benefit should be as if by compulsion, and not with thy pleasure.
Sawyer(i) 14 but without your consent I will do nothing, that your service may not be compulsory but voluntary;
Diaglott(i) 14 without but of the thy consent nothing I wished to do, so that not as according to constraint the good of thee might be, but according to willingness.
ABU(i) 14 But without thy consent I desired to do nothing; that thy benefit may not be as it were of necessity, but willingly.
Anderson(i) 14 but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
Noyes(i) 14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
YLT(i) 14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
JuliaSmith(i) 14 But without thy judgment I would do nothing; that good might not be as according to necessity, but according to free will.
Darby(i) 14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
ERV(i) 14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
ASV(i) 14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
JPS_ASV_Byz(i) 14 but without thy mind I would do nothing, that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
Rotherham(i) 14 But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
Twentieth_Century(i) 14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Godbey(i) 14 but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
WNT(i) 14 Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
Worrell(i) 14 but, without your consent, I was willing to do nothing; that your beneficence might not be by necessity, but by choice.
Moffatt(i) 14 but I did not want to do anything without your consent, so that your goodness to me might come of your own free will, without any appearance of constraint.
Goodspeed(i) 14 but I do not wish to do anything without your consent, so that your kindness might be voluntary, and not have the appearance of compulsion.
Riverside(i) 14 but without your consent I am unwilling to do anything, so that your goodness may not be of necessity but of free will.
MNT(i) 14 But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
Lamsa(i) 14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.
CLV(i) 14 Yet apart from your opinion I want to do nothing, that your good may not be as of compulsion but voluntary."
Williams(i) 14 but I would not do a single thing about it without your consent, so that this kindness of yours to me might not seem to come by compulsion but voluntarily.
BBE(i) 14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
MKJV(i) 14 But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
LITV(i) 14 But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
ECB(i) 14 and apart from your decision, I will to do naught; that your good not be as of necessity, but voluntarily.
AUV(i) 14 But I did not want to do anything without your permission, so that your goodness [of heart] would not be shown out of a feeling of obligation, but out of willingness.
ACV(i) 14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
Common(i) 14 but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
WEB(i) 14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
NHEB(i) 14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
AKJV(i) 14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
KJC(i) 14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
KJ2000(i) 14 But without your consent would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
UKJV(i) 14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
RKJNT(i) 14 But without your consent I did not want to do anything; that your benevolence should not be, as it were, of necessity, but willingly.
TKJU(i) 14 But without your agreement I would do nothing; that your good acts should not be out of necessity, but willingly.
RYLT(i) 14 and apart from your mind I willed to do nothing, that as of necessity your good deed may not be, but of willingness,
EJ2000(i) 14 but I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
CAB(i) 14 But I wished to do nothing without your consent, in order that your good might not be by necessity, but by being voluntary.
WPNT(i) 14 but I didn’t want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
JMNT(i) 14 Yet, apart from your opinion (consent; the effect of your intimate, experiential knowledge), I purposed to do nothing, to the end that your goodness (virtue) may and would not be as accords with necessity (or: as along the lines of compulsion or the force of compression; thus: obligation), but to the contrary, corresponding to what is from out of your being (on the level of being spontaneous and voluntary).
NSB(i) 14 Without your agreement I would do nothing. Your goodness should not be out of necessity, but of free will.
ISV(i) 14 Yet I did not want to do anything without your consent, so that your good deed might not be something forced, but voluntary.
LEB(i) 14 But apart from your consent, I wanted to do nothing, in order that your good deed might be not as according to necessity, but according to your own free will.
BGB(i) 14 Χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
BIB(i) 14 Χωρὶς (Apart from) δὲ (however) τῆς (-) σῆς (your) γνώμης (consent), οὐδὲν (nothing) ἠθέλησα (I wished) ποιῆσαι (to do), ἵνα (so that) μὴ (not) ὡς (as) κατὰ (according to) ἀνάγκην (necessity), τὸ (the) ἀγαθόν (good) σου (of you) ᾖ (may be), ἀλλὰ (but) κατὰ (according to) ἑκούσιον (willingness).
BLB(i) 14 But I wanted to do nothing apart from your consent, so that your good may be not as according to necessity, but according to willingness.
BSB(i) 14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
MSB(i) 14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
MLV(i) 14 But I wished to do nothing without your viewpoint; in order that your good deed may not be according to necessity, but according to your voluntary deed.
VIN(i) 14 but I didn’t want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
Luther1545(i) 14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
Luther1912(i) 14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
ELB1871(i) 14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
ELB1905(i) 14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat W. dein Gutes nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
DSV(i) 14 Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
DarbyFR(i) 14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne fût pas l'effet de la contrainte, mais qu'il fût volontaire.
Martin(i) 14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
Segond(i) 14 Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
SE(i) 14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
ReinaValera(i) 14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
JBS(i) 14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.
Albanian(i) 14 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
RST(i) 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Peshitta(i) 14 ܒܠܥܕ ܡܠܟܟ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܡܕܡ ܠܡܥܒܕ ܕܠܐ ܐܝܟ ܕܒܩܛܝܪܐ ܬܗܘܐ ܛܒܬܟ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܟ ܀
Arabic(i) 14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار.
Amharic(i) 14 ነገር ግን በጎነትህ በፈቃድህ እንጂ በግድ እንዳይሆን፥ ሳልማከርህ ምንም እንኳ ላደርግ አልወደድሁም።
Armenian(i) 14 բայց ուզեցի ոչինչ ընել առանց քու կարծիքիդ, որպէսզի քու բարիքդ չըլլայ որպէս թէ հարկադրաբար, հապա՝ ըլլայ կամովին:
Basque(i) 14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
Bulgarian(i) 14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
Croatian(i) 14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
BKR(i) 14 Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
Danish(i) 14 Men uden dit Samtykke vilde jeg Intet gjøre, at din Godhed ikke skulde være af Tvang, men af fri Villie.
CUV(i) 14 但 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 願 意 這 樣 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 強 , 乃 是 出 於 甘 心 。
CUVS(i) 14 但 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 愿 意 这 样 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 于 勉 强 , 乃 是 出 于 甘 心 。
Esperanto(i) 14 sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaux deviga, sed lauxvola.
Estonian(i) 14 Kuid ilma sinu nõustuseta ma ei tahtnud midagi teha, et sinu heategu ei näiks olevat sunnitud, vaid on vabatahtlik.
Finnish(i) 14 Mutta en minä tahtonut mitään ilman sinun suosiotas tehdä, ettei sinun hyvyytes pitänyt oleman niinkuin vaadittu, vaan vapaamielinen.
FinnishPR(i) 14 mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
Haitian(i) 14 Men, m' pa vle fè anyen san konsantman ou. Mwen pa ta renmen sa sanble se fòse m'ap fòse ou rann mwen sèvis. Mwen ta pito wè ou fè l' ou menm, paske ou vle fè li.
Hungarian(i) 14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen.
Indonesian(i) 14 Tetapi saya tidak mau melakukan apa-apa kalau Saudara belum memberi persetujuan. Saya lebih suka kalau Saudara melakukannya dengan kerelaan hati sendiri; saya tidak mau memaksamu.
Italian(i) 14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
ItalianRiveduta(i) 14 ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Japanese(i) 14 なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
Kabyle(i) 14 Meɛna ur bɣiɣ ara ad xedmeɣ ayagi mbla ṛṛay-ik, iwakken ayen ara yi-txedmeḍ n wayen yelhan ur t-txeddmeḍ ara s uḥettem, lameɛna a t-txedmeḍ s wul-ik d lebɣi-k.
Korean(i) 14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
Latvian(i) 14 Bet bez tavas atļaujas es neko negribēju darīt, lai tava labdarība parādītos ne piespiesti, bet brīvprātīgi.
Lithuanian(i) 14 tačiau be tavo sutikimo nenorėjau nieko daryti, kad tavo geras darbas būtų atliktas laisva valia, o ne tartum iš prievartos.
PBG(i) 14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
Portuguese(i) 14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Norwegian(i) 14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Romanian(i) 14 Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Ukrainian(i) 14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
UkrainianNT(i) 14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.