Numbers 7:5

LXX_WH(i)
    5 G2983 V-AAD-2S λαβε G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-APN τα G3010 A-APN λειτουργικα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G1538 A-DSM εκαστω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 D-GSM αυτου G3009 N-ASF λειτουργιαν
HOT(i) 5 קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים אישׁ כפי עבדתו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3947 קח Take H853 מאתם   H1961 והיו them, that they may be H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H5414 ונתתה and thou shalt give H853 אותם   H413 אל them unto H3881 הלוים the Levites, H376 אישׁ to every man H6310 כפי according to H5656 עבדתו׃ his service.
Vulgate(i) 5 suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Clementine_Vulgate(i) 5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
Wycliffe(i) 5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
Tyndale(i) 5 take it of them and let them be to do the seruyce of ye tabernacle of witnesse and geue them vnto the leuites euery man acordynge vnto his office
Coverdale(i) 5 Take it of them, that it maye serue for the mynistracion of the Tabernacle of wytnesse, and geue it vnto the Leuites, vnto euery one acordinge to his office.
MSTC(i) 5 "Take it of them and let them be to do the service of the tabernacle of witness, and give them unto the Levites, every man according unto his office."
Matthew(i) 5 take it of them & let them be to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse, and geue them vnto the Leuites, euery man acordyng vnto his office
Great(i) 5 take it of them, that they maye be to do the seruice of the tabernacle of wytnesse, & thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordynge vnto his offyce.
Geneva(i) 5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Bishops(i) 5 Take it of them, that they may be to do the seruice of the tabernacle of the congregation, and thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordyng vnto his office
DouayRheims(i) 5 Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
KJV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
KJV_Cambridge(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Thomson(i) 5 Receive them from them, and they shall be for the works of the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them to the Levites, to each community according to their service.
Webster(i) 5 Take it of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service.
Brenton(i) 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration.
Brenton_Greek(i) 5 λάβε παρʼ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν.
Leeser(i) 5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
YLT(i) 5 `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.'
JuliaSmith(i) 5 Take from them, and they were to serve the service of the tent of appointment; and they gave them to the Levites, to a man according to his service.
Darby(i) 5 Take it of them, and they shall be for the performance of the service of the tent of meeting, and thou shalt give them unto the Levites, to each according to his service.
ERV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
ASV(i) 5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
Rotherham(i) 5 Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting,––and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
CLV(i) 5 Take them from them so that they will come to serve for the service of the tent of appointment, and give them to the Levites, to each man corresponding to his service.
BBE(i) 5 Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
MKJV(i) 5 Take it from them so that they may be used in doing the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to every man according to his service.
LITV(i) 5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to each man according to his service.
ECB(i) 5 Take it from them to serve the service of the tent of the congregation; and give them to the Leviym, to every man according to the mouth of his service.
ACV(i) 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service.
WEB(i) 5 “Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
NHEB(i) 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
AKJV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.
KJ2000(i) 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tabernacle of meeting; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service.
UKJV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service.
EJ2000(i) 5 Take it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
CAB(i) 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness; and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
LXX2012(i) 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
NSB(i) 5 »Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use where they need them for their work.«
ISV(i) 5 “Take these gifts from them and use them in service at the Tent of Meeting. Present them to the descendants of Levi, distributing them to each person according to his work.”
LEB(i) 5 "Take them,* and they will be used to do the work of the tent of the assembly; and you will give them to the Levites, each according to his required service."*
BSB(i) 5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
MSB(i) 5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
MLV(i) 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And you will give them to the Levites, to every man according to his service.
VIN(i) 5 Take these from them that they may be for service work at the tent of meeting. Give them to the Levites, to each person according to his work.
Luther1545(i) 5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
Luther1912(i) 5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
ELB1871(i) 5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
ELB1905(i) 5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
DSV(i) 5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.
Giguet(i) 5 Accepte-les d’eux, ils seront employés aux oeuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services.
DarbyFR(i) 5 Prends d'eux ces choses, et elles seront employées au service de la tente d'assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
Martin(i) 5 Prends ces choses d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
Segond(i) 5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
SE(i) 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
ReinaValera(i) 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
JBS(i) 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
Albanian(i) 5 "Prano këto gjëra prej tyre për t'i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t'ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka".
RST(i) 5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
Arabic(i) 5 خذها منهم فتكون لعمل خدمة خيمة الاجتماع واعطها للاويين لكل واحد حسب خدمته.
Bulgarian(i) 5 Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му.
Croatian(i) 5 "Primi to od njih za upotrebu pri službi u Šatoru sastanka; onda to podaj svakome levitu prema njegovoj službi."
BKR(i) 5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
Danish(i) 5 Tag disse af dem, at de kunne være til at gøre Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, og du skal give dem til Leviterne, hver efter sin Tjenestes Beskaffenhed.
CUV(i) 5 你 要 收 下 這 些 , 好 作 會 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 辦 的 事 交 給 他 們 。
CUVS(i) 5 你 要 收 下 这 些 , 好 作 会 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 办 的 事 交 给 他 们 。
Esperanto(i) 5 Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj cxe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al cxiu laux la speco de lia laborado.
Finnish(i) 5 Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen.
FinnishPR(i) 5 "Ota ne heiltä ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti".
Haitian(i) 5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
Hungarian(i) 5 Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint.
Indonesian(i) 5 "Terimalah pemberian-pemberian itu untuk mengangkut Kemah-Ku; serahkanlah semuanya itu kepada orang Lewi sesuai dengan tugas mereka."
Italian(i) 5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio.
ItalianRiveduta(i) 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni".
Korean(i) 5 그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
Lithuanian(i) 5 “Imk tas aukas palapinės reikalams ir skirstyk levitams pagal jų pareigas”.
PBG(i) 5 Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.
Portuguese(i) 5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
Norwegian(i) 5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Romanian(i) 5 ,,Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.``
Ukrainian(i) 5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.