Numbers 5:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GSF της   N-GSF ζηλοτυπιας G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-ASF αυτην G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
HOT(i) 25 ולקח הכהן מיד האשׁה את מנחת הקנאת והניף את המנחה לפני יהוה והקריב אתה אל המזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3947 ולקח shall take H3548 הכהן Then the priest H3027 מיד hand, H802 האשׁה out of the woman's H853 את   H4503 מנחת offering H7068 הקנאת the jealousy H5130 והניף and shall wave H853 את   H4503 המנחה the offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7126 והקריב and offer H853 אתה   H413 אל it upon H4196 המזבח׃ the altar:
Vulgate(i) 25 tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius
Clementine_Vulgate(i) 25 tollet sacerdos de manu ejus sacrificium zelotypiæ, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare, ita dumtaxat ut prius:
Wycliffe(i) 25 the preest schal take of hir hond the sacrifice of gelousie, and he schal reise it bifor the Lord, and he schal putte on the auter;
Tyndale(i) 25 then let the preast take the gelousy offerynge out of the wyfes hande and waue it before the Lorde and brynge it vnto the altare:
Coverdale(i) 25 And wha the cursinge water is gone in her, so yt it is bytter vnto her then shal the prest take the gelousy offerynge out of the wyues hande, and waue it for a meatofferynge before the LORDE, and offre it vpon the altare:
MSTC(i) 25 then let the priest take the jealousy offering out of the wife's hand, and wave it before the LORD, and bring it unto the altar:
Matthew(i) 25 then let the preast take the ielousyeofferyng out of the wyfes hand, & waue it before the Lord, and bring it vnto the alter:
Great(i) 25 that those cursed & bytter waters maye entre into her, And then the Preaste shall take the gelousy offrynge out of the womans hande, & waue it before the Lord, & brynge it vnto the alter
Geneva(i) 25 Then the Priest shall take the ielousie offring out of the womans hand, and shall shake the offring before the Lord, and offer it vpon ye altar.
Bishops(i) 25 And then the priest shall take the gelousie offeryng out of the womans hande, and waue it before the Lorde, and bryng it vnto the aulter
DouayRheims(i) 25 The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first,
KJV(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
KJV_Cambridge(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
Thomson(i) 25 [The priest shall take the sacrifice of jealousy out of the woman's hand, and lay the sacrifice before the Lord, and offer it on the altar;
Webster(i) 25 Then the priest shall take the jealousy-offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
Brenton(i) 25 And the priest shall take from the hand of the woman the sacrifice of jealousy, and shall present the sacrifice before the Lord, and shall bring it to the altar.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ἐκ χειρὸς τῆς γυναικὸς τὴν θυσίαν τῆς ζηλοτυπίας, καὶ ἐπιθήσει τὴν θυσίαν ἔναντι Κυρίου, καὶ προσοίσει αὐτὴν πρὸς τὸ θυσιαστήριον.
Leeser(i) 25 And the priest shall take out of the woman’s hand the meat-offering of jealousy, and he shall wave the meat-offering before the Lord, and bring it near to the altar:
YLT(i) 25 `And the priest hath taken out of the hand of the woman the present of jealousy, and hath waved the present before Jehovah, and hath brought it near unto the altar;
JuliaSmith(i) 25 And the priest took out of the hand of the woman the gift of jealousy, and lifted up the gift before Jehovah and brought it to the altar.
Darby(i) 25 And the priest shall take out of the woman`s hand the oblation of jealousy, and shall wave the oblation before Jehovah, and shall present it at the altar.
ERV(i) 25 And the priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and bring it unto the altar:
ASV(i) 25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before the LORD, and bring it unto the altar.
Rotherham(i) 25 Then shall the priest take from the hand of the woman the jealousy meal–offering,––and shall wave the meal–offering before Yahweh, and bring it near unto the altar;
CLV(i) 25 Then the priest will take from the hand of the woman the approach present of jealousies and wave the approach present before Yahweh and bring it near to the altar.
BBE(i) 25 And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;
MKJV(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand and shall wave the offering before Jehovah, and offer it upon the altar.
LITV(i) 25 And the priest shall take the food offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the food offering before Jehovah, and shall bring it near to the altar.
ECB(i) 25 And the priest takes the suspicion offering from the hand of the woman and waves the offering at the face of Yah Veh and oblates it on the sacrifice altar:
ACV(i) 25 And the priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before LORD, and bring it to the altar.
WEB(i) 25 The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar.
NHEB(i) 25 The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and bring it to the altar.
AKJV(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it on the altar:
KJ2000(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
UKJV(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
TKJU(i) 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it on the altar:
EJ2000(i) 25 Then the priest shall take the present of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the offering before the LORD and offer it before the altar.
CAB(i) 25 And the priest shall take from the hand of the woman the sacrifice of jealousy, and shall present the sacrifice before the Lord, and shall bring it to the altar.
LXX2012(i) 25 And the priest shall take from the hand of the woman the sacrifice of jealousy, and shall present the sacrifice before the Lord, and shall bring it to the altar.
NSB(i) 25 »The priest will take the grain offering she was holding. He will present it to Jehovah, and bring it to the altar.
ISV(i) 25 The priest is to take the offering of jealousy from the woman’s hand, wave the offering in the LORD’s presence, and have her approach the altar.
LEB(i) 25 The priest will take the grain offering of jealousy from the hand of the woman, and he will wave the grain offering before Yahweh,* and he will present it to the altar;
BSB(i) 25 The priest shall take from her hand the grain offering for jealousy, wave it before the LORD, and bring it to the altar.
MSB(i) 25 The priest shall take from her hand the grain offering for jealousy, wave it before the LORD, and bring it to the altar.
MLV(i) 25 And the priest will take the meal offering of jealousy out of the woman's hand and will wave the meal offering before Jehovah and bring it to the altar.
VIN(i) 25 And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;
Luther1545(i) 25 soll der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, nämlich:
Luther1912(i) 25 Es soll aber der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, nämlich:
ELB1871(i) 25 Und der Priester nehme aus der Hand des Weibes das Speisopfer der Eifersucht und webe das Speisopfer vor Jehova und bringe es zum Altar;
ELB1905(i) 25 Und der Priester nehme aus der Hand des Weibes das Speisopfer der Eifersucht und webe das Speisopfer vor Jahwe und bringe es zum Altar;
DSV(i) 25 En de priester zal uit de hand van die vrouw het spijsoffer der ijveringen nemen, en hij zal datzelve spijsoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen, en zal dat op het altaar offeren.
Giguet(i) 25 Le prêtre prendra ensuite, des mains de la femme, le sacrifice de jalousie, et il placera l’oblation devant le Seigneur; il la portera sur l’autel.
DarbyFR(i) 25 Et le sacrificateur prendra, de la main de la femme, le gâteau de jalousie, et tournoiera le gâteau devant l'Éternel, et le présentera à l'autel.
Martin(i) 25 Le Sacrificateur donc prendra de la main de la femme le gâteau de jalousies, et le tournoiera devant l'Eternel, et l'offrira sur l'autel.
Segond(i) 25 Le sacrificateur prendra des mains de la femme l'offrande de jalousie, il agitera l'offrande de côté et d'autre devant l'Eternel, et il l'offrira sur l'autel;
SE(i) 25 Después tomará el sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y lo mecerá delante del SEÑOR, y lo ofrecerá delante del altar.
ReinaValera(i) 25 Después tomará el sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y mecerálo delante de Jehová, y lo ofrecerá delante del altar:
JBS(i) 25 Después tomará el sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y mecerá la ofrenda delante del SEÑOR, y lo ofrecerá delante del altar.
Albanian(i) 25 pastaj prifti do të marrë nga duart e gruas blatimin e ushqimit për xhelozinë, do ta tundë blatimin para Zotit dhe do t'ia ofrojë në altar;
RST(i) 25 И возьмет священник из рук жены хлебное приношениеревнования, и вознесет сие приношение пред Господом, и отнесет его к жертвеннику;
Arabic(i) 25 ويأخذ الكاهن من يد المرأة تقدمة الغيرة ويردد التقدمة امام الرب ويقدمها الى المذبح.
Bulgarian(i) 25 Тогава свещеникът да вземе от ръката на жената хлебния принос на ревността, да подвижи хлебния принос пред ГОСПОДА и да го принесе на олтара.
Croatian(i) 25 Neka svećenik onda uzme iz ženine ruke prinosnicu za ljubomoru, prinese je pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu te je donese na žrtvenik.
BKR(i) 25 Potom vezme kněz z ruky ženy obět veliké horlivosti, a obraceti ji bude sem i tam před Hospodinem, a bude ji obětovati na oltáři.
Danish(i) 25 Og Præsten skal tage Nidkærhedens Madoffer af Kvindens Haand, og han skal røre Madofret for HERRENS Ansigt og føre det frem til Alteret.
CUV(i) 25 祭 司 要 從 婦 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 拿 到 壇 前 ;
CUVS(i) 25 祭 司 要 从 妇 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 拿 到 坛 前 ;
Esperanto(i) 25 Kaj la pastro prenos el la mano de la virino la farunoferon de jxaluzo, kaj li skuos la farunoferon antaux la Eternulo kaj portos gxin al la altaro.
Finnish(i) 25 Ja papin pitää ottaman kiivausuhrin vaimon kädestä, ja ylentämän sen Herran eteen ruokauhriksi, ja uhraaman sen alttarilla.
FinnishPR(i) 25 Ja pappi ottakoon vaimon kädestä luulevaisuusuhrin ja toimittakoon uhrin heilutuksen Herran edessä ja tuokoon sen alttarille.
Haitian(i) 25 Prèt la va pran ofrann farin lan nan men madanm lan, l'a balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann, epi l'a mete l' sou lotèl la.
Hungarian(i) 25 Azután vegye el a pap az asszony kezébõl a féltékenységi ételáldozatot, és lóbálja meg azt az ételáldozatot az Úr elõtt, és áldozzék azzal az oltáron.
Indonesian(i) 25 Imam harus mengambil persembahan tepung itu, dan mengunjukkannya ke hadapan TUHAN, lalu membawanya ke mezbah.
Italian(i) 25 Or prenda il sacerdote di man di quella donna l’offerta delle gelosie; e dimenila davanti al Signore; e poi offeriscala sopra l’Altare.
ItalianRiveduta(i) 25 e il sacerdote prenderà dalle mani della donna l’oblazione di gelosia, agiterà l’oblazione davanti all’Eterno, e l’offrirà sull’altare;
Korean(i) 25 제사장이 먼저 그 여인의 손에서 의심의 소제물을 취하여 그 소제물을 여호와 앞에 흔들고 가지고 단으로 가서
Lithuanian(i) 25 Tada kunigas paims iš jos rankų pavydo auką, ją siūbuos Viešpaties akivaizdoje ir aukos ant aukuro.
PBG(i) 25 Potem weźmie kapłan z rąk niewiasty onej ofiarę śniedną podejrzenia, a będzie ją podnosił przed Panem, ofiarując ją na ołtarzu;
Portuguese(i) 25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
Norwegian(i) 25 Så skal presten ta skinnsyke-matofferet av kvinnens hånd og svinge det for Herrens åsyn og bære det frem til alteret.
Romanian(i) 25 Preotul să ia din mînile femeii darul de mîncare adus pentru gelozie, să legene darul într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, şi să -l aducă pe altar.
Ukrainian(i) 25 І візьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колихати ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника.