Numbers 5:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G4222
V-FAI-3S
ποτιει
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G3588
T-ASN
το
G5204
N-ASN
υδωρ
G3588
T-GSM
του
N-GSM
ελεγμου
G3588
T-GSM
του
V-PMPGS
επικαταρωμενου
G2532
CONJ
και
G1525
V-FMI-3S
εισελευσεται
G1519
PREP
εις
G846
D-ASF
αυτην
G3588
T-ASN
το
G5204
N-ASN
υδωρ
G3588
T-ASN
το
V-PMPAS
επικαταρωμενον
G3588
T-GSM
του
N-GSM
ελεγμου
KJV_Cambridge(i)
24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου· καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τὸ ἐπικαταρώμενον τοῦ ἐλεγμοῦ.
JuliaSmith(i)
24 And he caused the woman to drink the water of contradiction causing the curse; and the waters causing the curse shall come into her for contradiction.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
Luther1545(i)
24 und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
Luther1912(i)
24 und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.
ReinaValera(i)
24 Y dará á beber á la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
Indonesian(i)
24 Imam menyuruh wanita itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk. Bila diminum, air itu menyebabkan rasa sakit.
ItalianRiveduta(i)
24 Farà bere alla donna quell’acqua amara che arreca maledizione, e l’acqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza;
Lithuanian(i)
24 Jis duos moteriai gerti kartaus vandens, nešančio prakeikimą, kad tas vanduo patektų į moters vidų.
Portuguese(i)
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.