Numbers 5:24

HOT(i) 24 והשׁקה את האשׁה את מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H8248 והשׁקה to drink H853 את   H802 האשׁה And he shall cause the woman H853 את   H4325 מי water H4751 המרים the bitter H779 המאררים that causeth the curse: H935 ובאו shall enter H4325 בה המים and the water H779 המאררים that causeth the curse H4751 למרים׃ into her, bitter.
Wycliffe(i) 24 and he schal yyue to hir to drynke. And whanne sche hath drunke tho watris,
Tyndale(i) 24 And when the cursynge water ys yn her that it is bytter
Coverdale(i) 24 and shall geue the wife of the bytter cursinge waters to drynke.
MSTC(i) 24 And when the cursing water is in her that it is bitter,
Matthew(i) 24 And when the cursynge water is in her that it is bytter,
Great(i) 24 & geue the woman those bytter & cursed waters to drincke,
Geneva(i) 24 And shall cause the woman to drinke ye bitter and cursed water, and the cursed water, turned into bitternesse, shall enter into her.
Bishops(i) 24 And geue the woman those bitter and cursed waters to drinke, yt those cursed and bitter waters may enter into her
DouayRheims(i) 24 And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up,
KJV(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
KJV_Cambridge(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
Thomson(i) 24 and shall cause the woman to drink the water of discovery, over which the imprecation was made. And the water of discovery, over which the imprecation was made, shall go into her;
Webster(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
Brenton(i) 24 And he shall cause the woman to drink the water of the conviction that brings the curse; and the water of the conviction that brings the curse shall enter into her.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου· καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τὸ ἐπικαταρώμενον τοῦ ἐλεγμοῦ.
Leeser(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter waters that bring the curse: and the waters that bring the curse shall enter into her for bitterness.
YLT(i) 24 and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.
JuliaSmith(i) 24 And he caused the woman to drink the water of contradiction causing the curse; and the waters causing the curse shall come into her for contradiction.
Darby(i) 24 and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness.
ERV(i) 24 and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter.
ASV(i) 24 and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
Rotherham(i) 24 and shall cause the woman to drink the deadly water that causeth a curse,––and the deadly water that causeth a curse shall enter into her.
CLV(i) 24 He will cause the woman to drink the waters of bitterness that bring the curse, and the waters that bring the curse will come into her as bitter ones.
BBE(i) 24 And he will give to the woman the bitter water for drink; and the bitter water causing the curse will go into her.
MKJV(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse. And the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
LITV(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water which cause the curse. And the water which cause the curse shall enter into her for bitter things.
ECB(i) 24 and he has the woman drink the bitter water that curses: and the water that curses enters into her and embitters.
ACV(i) 24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse. And the water that causes the curse shall enter into her bitter.
WEB(i) 24 He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
NHEB(i) 24 He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
AKJV(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.
KJ2000(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.
UKJV(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.
TKJU(i) 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: And the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.
EJ2000(i) 24 and he shall cause the woman to drink the bitter water that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her as bitter.
CAB(i) 24 And he shall cause the woman to drink the water of the conviction that brings the curse; and the water of the conviction that brings the curse shall enter into her.
LXX2012(i) 24 And he shall cause the woman to drink the water of the conviction that brings the curse; and the water of the conviction that brings the curse shall enter into her.
NSB(i) 24 »He will have the woman drink the bitter water that can bring the curse. This water will go into her and become bitter.
ISV(i) 24 The woman is to drink the bitter water that brings a curse and the water that brings a curse is to be considered contaminated.
LEB(i) 24 He will make the woman drink the waters of the bitterness that brings* a curse, and the waters of bitterness that bring a curse will go into her.
BSB(i) 24 He is to have the woman drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her and cause her bitter suffering.
MSB(i) 24 He is to have the woman drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her and cause her bitter suffering.
MLV(i) 24 And he will make the woman drink the water of bitterness that causes the curse. And the water that causes the curse will enter into her bitter.
VIN(i) 24 "He will have the woman drink the bitter water that can bring the curse. This water will go into her and become bitter.
Luther1545(i) 24 und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
Luther1912(i) 24 und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.
ELB1871(i) 24 und er soll das Weib das fluchbringende Wasser der Bitterkeit trinken lassen, damit das fluchbringende Wasser in sie komme zur Bitterkeit.
ELB1905(i) 24 und er soll das Weib das fluchbringende Wasser der Bitterkeit trinken lassen, damit das fluchbringende Wasser in sie komme zur Bitterkeit.
DSV(i) 24 En hij zal die vrouw dat bitter water, hetwelk de vervloeking medebrengt, te drinken geven, dat het water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in haar tot bitterheden inga.
Giguet(i) 24 Et la femme boira de l’eau du reproche et des malédictions; l’eau maudite du reproche entrera dans son sein.
DarbyFR(i) 24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction; et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères.
Martin(i) 24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères.
Segond(i) 24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.
SE(i) 24 y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
ReinaValera(i) 24 Y dará á beber á la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
JBS(i) 24 y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
Albanian(i) 24 Pas kësaj do t'i japë gruas për të pirë ujë të hidhur që sjell mallkimin dhe ky ujë që sjell mallkimin do të hyjë në të për të prodhuar hidhërim;
RST(i) 24 и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее.
Arabic(i) 24 ويسقي المرأة ماء اللعنة المرّ فيدخل فيها ماء اللعنة للمرارة.
Bulgarian(i) 24 и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклетия; и да влезе в нея водата, която докарва проклетия, и да стане горчива.
Croatian(i) 24 Onda neka ženu napoji vodom gorčine i prokletstva, da bi se voda gorčine po njoj razišla i napunila je gorkošću.
BKR(i) 24 I dá ženě, aby pila vodu hořkou a zlořečenou; a vejdeť do ní voda zlořečená, a obrátí se v hořkosti.
Danish(i) 24 Og han skal give Kvinden at drikke af det beske Vand, som gør Forbandelse; og det Vand, som gør Forbandelse, skal komme i hende til Beskhed.
CUV(i) 24 又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 ; 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。
CUVS(i) 24 又 叫 妇 人 喝 这 致 咒 诅 的 苦 水 ; 这 水 要 进 入 他 里 面 变 苦 了 。
Esperanto(i) 24 Kaj li trinkigos al la virino la maldolcxan malbenigan akvon, kaj eniros en sxin la malbeniga akvo por maldolcxo.
Finnish(i) 24 Ja pitää antaman vaimon juoda siitä katkerasta kirousvedestä, ja se kirousvesi pitää menemän hänen sisällensä katkeruudeksi.
FinnishPR(i) 24 Sitten hän juottakoon vaimolla sen katkeran kiroveden, ja menköön kirovesi häneen, tuskaksi hänelle.
Haitian(i) 24 Apre sa, l'a fè madanm lan bwè dlo anmè ki bay madichon an, pou dlo a pase nan kò l' ba li gwo doulè nan vant.
Hungarian(i) 24 És itassa meg az asszonynyal az átokhozó keserû vizet, hogy bemenjen õ belé az átokhozó víz az õ keserûségére.
Indonesian(i) 24 Imam menyuruh wanita itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk. Bila diminum, air itu menyebabkan rasa sakit.
Italian(i) 24 E dia a bere alla donna quell’acqua amara, che reca maledizione, sì che quell’acqua che reca maledizione entri in lei, per acqua amara.
ItalianRiveduta(i) 24 Farà bere alla donna quell’acqua amara che arreca maledizione, e l’acqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza;
Korean(i) 24 여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할지니 그 저주가 되게 하는 물이 그 속에 들어가서 쓰리라
Lithuanian(i) 24 Jis duos moteriai gerti kartaus vandens, nešančio prakeikimą, kad tas vanduo patektų į moters vidų.
PBG(i) 24 I da się napić niewieście wody gorzkiej przeklęstwa, i przenikną ją wody przeklęstwa, i obrócą się w gorzkość.
Portuguese(i) 24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
Norwegian(i) 24 og han skal la kvinnen drikke bitterhetens vann, som volder forbannelse, og vannet som volder forbannelse, skal trenge inn i henne og volde bitter ve.
Romanian(i) 24 Şi să dea femeii să bea apele amare aducătoare de blestem; şi apele aducătoare de blestem vor intra în ea şi -i vor pricinui amărăciunea.
Ukrainian(i) 24 і напоїть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль.