Numbers 5:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2980 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 and G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G435 The man, G435 a man G1437 if G3845 [2should violate G3588   G1135 1his wife], G1473   G2532 and G5237 in overlooking G3917.1 should ignore G1473 him,
  13 G2532 and G2837 anyone should go to bed G5100   G3326 with G1473 her G2845 in the marriage-bed G4690 of semen, G2532 and G2990 it should be unaware G1537 from G3788 the eyes G3588   G435 of her husband, G1473   G2532 and G2928 she should hide it, G1473 and herself G1161   G1510.3 should be G3392 defiled, G2532 and G3144 [2witness G3361 1there should be no] G1510.3   G2596 against G1473 her, G2532 and G1473 she G3361 should not G1510.3 be G4815 conceived;
ABP_GRK(i)
  12 G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G435 ανδρός G435 ανδρός G1437 εάν G3845 παραβή G3588 η G1135 γυνή αυτού G1473   G2532 και G5237 υπεριδούσα G3917.1 παρίδη G1473 αυτόν
  13 G2532 και G2837 κοιμηθή τις G5100   G3326 μετ΄ G1473 αυτής G2845 κοίτην G4690 σπέρματος G2532 και G2990 λάθη G1537 εξ G3788 οφθαλμών G3588 του G435 ανδρός αυτής G1473   G2532 και G2928 κρύψη G1473 αυτή δε G1161   G1510.3 η G3392 μεμιασμένη G2532 και G3144 μάρτυς G3361 μη η G1510.3   G2596 κατ΄ G1473 αυτής G2532 και G1473 αυτή G3361 μη G1510.3 η G4815 συνειλημμένη
LXX_WH(i)
    12 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G435 N-GSM ανδρος G435 N-GSM ανδρος G1437 CONJ εαν G3845 V-AAS-3S παραβη G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAS-3S παριδη G846 D-ASM αυτον   V-AAPNS υπεριδουσα
    13 G2532 CONJ και G2837 V-APS-3S κοιμηθη G5100 I-NSM τις G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης G2845 N-ASF κοιτην G4690 N-GSN σπερματος G2532 CONJ και G2990 V-AAS-3S λαθη G1537 PREP εξ G3788 N-GPM οφθαλμων G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2928 V-AAS-3S κρυψη G846 D-NSF αυτη G1161 PRT δε G1510 V-PAS-3S η G3392 V-RMPNS μεμιαμμενη G2532 CONJ και G3144 N-NSM μαρτυς G3165 ADV μη G1510 V-IAI-3S ην G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G3165 ADV μη G1510 V-PAS-3S η G4815 V-RMPNS συνειλημμενη
HOT(i) 12 דבר אל בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ אישׁ כי תשׂטה אשׁתו ומעלה בו מעל׃ 13 ושׁכב אישׁ אתה שׁכבת זרע ונעלם מעיני אישׁה ונסתרה והיא נטמאה ועד אין בה והוא לא נתפשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 ואמרת and say H413 אלהם unto H376 אישׁ   H376 אישׁ   H3588 כי them, If H7847 תשׂטה go aside, H802 אשׁתו wife H4603 ומעלה and commit H4604 בו מעל׃ a trespass
  13 H7901 ושׁכב lie H376 אישׁ And a man H854 אתה with H7902 שׁכבת her carnally, H2233 זרע her carnally, H5956 ונעלם and it be hid H5869 מעיני from the eyes H376 אישׁה of her husband, H5641 ונסתרה and be kept close, H1931 והיא and she H2930 נטמאה be defiled, H5707 ועד witness H369 אין and no H1931 בה והוא she H3808 לא against her, neither H8610 נתפשׂה׃ be taken
new(i)
  12 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8804] and say H376 to them, If any H376 man's H802 wife H7847 [H8799] shall go astray, H4603 [H8804] and commit H4604 a treachery against him,
  13 H376 And a man H7901 [H8804] shall lie H7902 H2233 with her carnally, H5956 [H8738] and it shall be hid H5869 from the eyes H376 of her husband, H5641 [H8738] and be kept secret, H2930 [H8738] and she be defiled, H5707 and there be no witness H8610 [H8738] against her, neither she be taken with the manner;
Vulgate(i) 12 loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens 13 dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro
Clementine_Vulgate(i) 12 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens 13 dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro:
Wycliffe(i) 12 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, If `the wijf of a man hath errid, and hath dispisid the hosebonde, 13 and hath slept with another man, and the hosebonde may not take ether preue this, but the auowtrye is hid, and may not be preuyd bi witnessis, for sche is not foundun in leccherie;
Tyndale(i) 12 speake vnto the childern of Israell and saye vnto them. Yf any mans wyfe goo a syde and trespase agaynst hym 13 so that another man lye with her fleshely and the thynge be hydd from the eyes of hir husbonde and is not come to lighte that she is defyled (for there is no witnesse agenst her) in as moche as she was not taken with the maner
Coverdale(i) 12 Speake to the children of Israel, and saye vnto them: Whan eny mans wife goth asyde, and trespaceth agaynst him, 13 & eny ma lye with her fleshlye, and the thinge be yet hyd from his eyes, and is not come to light that she is defiled, and he can brynge no witnesse agaynst her (for she was not take therin)
MSTC(i) 12 "Speak unto the children of Israel, and say unto them, 'If any man's wife go aside and trespass against him, 13 so that another man lie with her, fleshly; and the thing be hid from the eyes of her husband and is not come to light that she is defiled — for there is no witness against her, inasmuch as she was not taken with the manner -
Matthew(i) 12 Speake vnto the chyldren of Israell, and saye vnto them. If any mans wyfe go asyde and trespase agaynste hym, 13 so that another man lye with her fleshely and the thynge behyd from the eyes of her husbande and is not come to light that she is defyled (for ther is no wytnesse agaynst her) in as moche as she was not taken wyth the maner,
Great(i) 12 Speake vnto the chyldren of Israel, and saye vnto them: If any mans wyfe goo asyde, and trespace agaynst hym, 13 so that another man lye wyth her fleshely, and it be hyd from the eyes of her husbande, and is not come to lyghte that she is defyled and ther is no wytnesse agaynst her, neyther she taken with the maner,
Geneva(i) 12 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any mans wife turne to euill, and commit a trespasse against him, 13 So that an other man lie with her fleshly, and it bee hid from the eyes of her husband, and kept close, and yet she be defiled, and there be no witnesse against her, neither she taken with the maner,
Bishops(i) 12 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: If any mans wyfe go aside, and trespasse agaynst hym 13 So that another man lye with her fleshly, and it be hid from the eyes of her husbande, and is kept close that she is defyled, and there is no witnesse against her, neither she taken with the maner
DouayRheims(i) 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband, 13 Shall have slept with another man, and her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and cannot be proved by witnesses, because she was not found in the adultery:
KJV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
KJV_Cambridge(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
KJV_Strongs(i)
  12 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , and say [H8804]   H376 unto them, If any H376 man's H802 wife H7847 go aside [H8799]   H4603 , and commit [H8804]   H4604 a trespass against him,
  13 H376 And a man H7901 lie [H8804]   H7902 with her carnally H2233   H5956 , and it be hid [H8738]   H5869 from the eyes H376 of her husband H5641 , and be kept close [H8738]   H2930 , and she be defiled [H8738]   H5707 , and there be no witness H8610 against her, neither she be taken [H8738]   with the manner;
Thomson(i) 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, If any man's wife transgress, and actually despise him; 13 and any person lie with her carnally, and it escape the notice of her husband, and it be hid, and she be polluted, though there be no witness against her, and she be not caught in the act;
Webster(i) 12 Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife shall go astray, and commit a trespass against him, 13 And a man shall lie with her carnally, and it shall be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
Webster_Strongs(i)
  12 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8804] , and say H376 to them, If any H376 man's H802 wife H7847 [H8799] shall go astray H4603 [H8804] , and commit H4604 a trespass against him,
  13 H376 And a man H7901 [H8804] shall lie H7902 H2233 with her carnally H5956 [H8738] , and it shall be hid H5869 from the eyes H376 of her husband H5641 [H8738] , and be kept secret H2930 [H8738] , and she be defiled H5707 , and there be no witness H8610 [H8738] against her, neither she be taken with the manner;
Brenton(i) 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosesoever wife shall transgress against him, and slight and despise him, 13 and supposing any one shall lie with her carnally, and the thing shall be hid from the eyes of her husband, and she should conceal it and be herself defiled, and there be no witness with her, and she should not be taken;
Brenton_Greek(i) 12 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἀνδρὸς ἀνδρὸς ἐὰν παραβῇ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ ὑπεριδοῦσα παρίδῃ αὐτὸν, 13 καὶ κοιμηθῇ τις μετʼ αὐτῆς κοίτην σπέρματος, καὶ λάθῃ ἐξ ὀφθαλμῶν τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς, καὶ κρύψῃ, αὐτὴ δὲ ᾖ μεμιασμένη, καὶ μάρτυς μὴ ἦν μετʼ αὐτῆς, καὶ αὐτὴ μὴ ᾖ συνειλημμένη,
Leeser(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If the wife of any man go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hidden from the eyes of her husband, because she hath been secretly defiled; and there be no witness against her, and she have not been detected and in the fact;
YLT(i) 12 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man's wife turneth aside, and hath committed against him a trespass, 13 and a man hath lain with her with the seed of copulation, and it hath been hid from the eyes of her husband, and concealed, and she hath been defiled, and there is no witness against her, and she hath not been caught,
JuliaSmith(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them, A man, a man when his wife shall turn aside, and she covered a transgression against him, 13 And a man lay with her with emission of seed, and it was hid from the eyes of her husband, and it was covered, and she was defiled, and no witness against her, and she was not taken hold of.
Darby(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man`s wife go astray, and commit unfaithfulness against him, 13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and she be defiled in secret, and there be no witness against her, and she have not been caught;
ERV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, 13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken in the act;
ASV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;
JPS_ASV_Byz(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him, 13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act;
Rotherham(i) 12 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,––When, any man’s wife, shall turn aside, and commit against him an act of unfaithfulness; 13 and a man shall lie with her carnally, and it shall be concealed from the eyes of her husband, and be kept close, but, she, hath committed uncleanness,––though, witness, there is none against her, and, she, hath not been caught;
CLV(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them:In case any man's wife swerves, and she offends against him, the offense bein. 13 that a man who lies with her has an emission of semen, and it is obscured from her husband's eyes, and she conceals that she defiled herself since there was no witness against her, and she was not grabbed with force;"
BBE(i) 12 Say to the children of Israel, If any man's wife does wrong, sinning against him 13 By taking as her lover another man, and keeps it secret so that her husband has no knowledge of it, and there is no witness against her, and she is not taken in the act;
MKJV(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him, 13 and a man lie with her carnally, and if it is hidden from the eyes of her husband and is kept hidden, and she is defiled, and there is no witness against her, neither is she taken in the act;
LITV(i) 12 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him, 13 and a man lies with her with semen, and it has been hidden from her husband's eyes, and is kept hidden, and she is defiled, and there is no other witness against her, and she has not been caught;
ECB(i) 12 Word to the sons of Yisra El and say to them, A man - any man - when his woman deviates and treasons a treason against him; 13 and a man lies with her to give seed of copulation and conceals it from the eyes of her man and hides it and she becomes foul and there is no witness against her, and she was not manipulated;
ACV(i) 12 Speak to the sons of Israel, and say to them, If any man's wife goes aside, and commits a trespass against him, 13 and a man lies with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she is not taken in the act,
WEB(i) 12 “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him, 13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband and this is kept concealed, and she is defiled, there is no witness against her, and she isn’t taken in the act;
NHEB(i) 12 "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him, 13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act;
AKJV(i) 12 Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
KJ2000(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept secret, and she be defiled, and there be no witness against her, neither was she taken in the act;
UKJV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
TKJU(i) 12 speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, 13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
EJ2000(i) 12 Speak unto the sons of Israel and say unto them, If any man’s wife goes astray and betrays him, 13 and a man lies with her carnally, and it is hid from the eyes of her husband because she contaminated herself in secret, and there is no witness against her, neither was she taken in the act;
CAB(i) 12 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, If any man's wife shall transgress against him, and slight and despise him, 13 and supposing anyone shall lie with her carnally, and the thing shall be hid from the eyes of her husband, and she should conceal it and be herself defiled, and there be no witness with her, and she should not be taken;
LXX2012(i) 12 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whosesoever wife shall transgress against him, and slight and despise him, 13 and [supposing] any one shall lie with her carnally, and the thing shall be hid from the eyes of her husband, and she should conceal it and be herself defiled, and there be no witness with her, and she should not be taken;
NSB(i) 12 »Speak to the Israelites and say: ‘A man’s wife may have been unfaithful to him 13 and may have had sexual intercourse with another man without her husband’s knowledge. She may have kept it secret if there were no witnesses to accuse her and she was not caught in the act.
ISV(i) 12 “Instruct the Israelis what to do if a man’s wife turns astray so that she unfaithfully acts against him, 13 a man has sexual relations with her and she conceals it from her husband, keeping it secret although she has defiled herself with there being no witnesses against her, but she was caught anyway.
LEB(i) 12 "Speak to the Israelites* and say to them, 'If any man's wife goes astray and acts unfaithfully to him, 13 and a man sleeps with her and ejaculates and it is hidden from the eyes of her husband and she is concealed, although she is defiled, and there is no witness against her and she was not caught,
BSB(i) 12 “Speak to the Israelites and tell them that if any man’s wife goes astray and is unfaithful to him 13 by sleeping with another man, and it is concealed from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she was not caught in the act),
MSB(i) 12 “Speak to the Israelites and tell them that if any man’s wife goes astray and is unfaithful to him 13 by sleeping with another man, and it is concealed from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she was not caught in the act),
MLV(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes aside and commits a trespass against him, 13 and a man lies with her carnally and it is hid from the eyes of her husband and be kept close and she is defiled and there is no witness against her and she is not taken in the act,
VIN(i) 12 "Speak to the Israelites and say to them, 'If any man's wife goes astray and acts unfaithfully to him, 13 By taking as her lover another man, and keeps it secret so that her husband has no knowledge of it, and there is no witness against her, and she is not taken in the act;
Luther1545(i) 12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte, 13 und jemand sie fleischlich beschläft, und würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist, und kann sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,
Luther1912(i) 12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib untreu würde und sich an ihm versündigte 13 und jemand bei ihr liegt, und es würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde entdeckt, daß sie unrein geworden ist, und er kann sie nicht überführen, denn sie ist nicht dabei ergriffen,
ELB1871(i) 12 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht, 13 und ein Mann liegt bei ihr zur Begattung, und es ist verborgen vor den Augen ihres Mannes, und sie hat sich im geheimen verunreinigt, und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden;
ELB1905(i) 12 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht, 13 und ein Mann liegt bei ihr zur Begattung, und es ist verborgen vor den Augen ihres Mannes, und sie hat sich im geheimen verunreinigt, und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden;
DSV(i) 12 Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer van iemand zijn huisvrouw zal afgeweken zijn, en door overtreding tegen hem overtreden zal hebben; 13 Dat een man bij haar door bijligging des zaads zal gelegen hebben, en het voor de ogen haars mans zal verborgen zijn, en zij zich verheeld zal hebben, zijnde nochtans onrein geworden; en geen getuige tegen haar is, en zij niet betrapt is;
DSV_Strongs(i)
  12 H1696 H8761 Spreek H1121 tot de kinderen H3478 Israels H559 H8804 , en zeg H376 H376 tot hen: Wanneer van iemand H802 zijn huisvrouw H7847 H8799 zal afgeweken zijn H4604 , en door overtreding H4603 H8804 tegen hem overtreden zal hebben;
  13 H376 Dat een man H7902 bij haar door bijligging H2233 des zaads H7901 H8804 zal gelegen hebben H5869 , en het voor de ogen H376 haars mans H5956 H8738 zal verborgen zijn H5641 H8738 , en zij zich verheeld zal hebben H2930 H8738 , zijnde nochtans onrein geworden H5707 ; en geen getuige H8610 H8738 tegen haar is, en zij niet betrapt is;
Giguet(i) 12 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Lorsqu’une femme aura manqué à son mari et l’aura méprisé, 13 En ayant eu commerce avec un homme; quand même elle eut échappé aux regards de son mari et réussi a cacher sa faute, quand même elle eut péché sans témoin et eût été souillée sans avoir pu être surprise;
DarbyFR(i) 12 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Si la femme de quelqu'un se détourne et lui devient infidèle, 13 et qu'un homme couche avec elle, ayant commerce avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu'elle se soit rendue impure en secret, et qu'il n'y ait pas de témoin contre elle, et qu'elle n'ait pas été surprise;
Martin(i) 12 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand la femme de quelqu'un se sera débauchée, et aura commis un crime contre lui; 13 Et que quelqu'un aura couché avec elle, et l'aura connue, sans que son mari en ait rien su; mais qu'elle se soit cachée, et qu'elle se soit souillée, et qu'il n'y ait point de témoin contr'elle, et qu'elle n'ait point été surprise;
Segond(i) 12 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Si une femme se détourne de son mari, et lui devient infidèle; 13 si un autre a commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari; si elle s'est souillée en secret, sans qu'il y ait de témoin contre elle, et sans qu'elle ait été prise sur le fait; -
Segond_Strongs(i)
  12 H1696 Parle H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et tu leur diras H8804   H802  : Si une femme H7847 se détourne H8799   H376 de son mari H376   H4603 , et lui devient H8804   H4604 infidèle ;
  13 H376 si un autre H7901 a commerce H8804   H7902   H2233   H5956 avec elle, et que la chose soit cachée H8738   H5869 aux yeux H376 de son mari H2930  ; si elle s’est souillée H8738   H5641 en secret H8738   H5707 , sans qu’il y ait de témoin H8610 contre elle, et sans qu’elle ait été prise H8738   sur le fait ;  —
SE(i) 12 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno errare, e hiciere traición contra él, 13 que alguno se hubiere echado con ella por ayuntamiento de simiente, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella contaminado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido cogida en el acto;
ReinaValera(i) 12 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se desmandare, é hiciere traición contra él, 13 Que alguno se hubiere echado con ella en carnal ayuntamiento, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella contaminado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido cogida en el acto;
JBS(i) 12 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno errare, e hiciere traición contra él, 13 que alguno se hubiere echado con ella por ayuntamiento de simiente, y su marido no lo hubiera visto por haberse ella contaminado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido cogida en el acto;
Albanian(i) 12 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Në qoftë se një grua i dredhon burrit të saj dhe kryen një pabesi kundrejt tij, 13 dhe një burrë ka marrëdhënie seksuale me të, por kjo gjë është bërë fshehurazi nga burri i saj; kur fëlliqësia e saj mbetet e fshehtë, sepse nuk ka asnjë dëshmitar kundër saj dhe nuk është kapur në flagrancë,
RST(i) 12 объяви сынам Израилевым и скажи им: если изменит кому жена, и нарушит верность к нему, 13 и переспит кто с ней и излиет семя, и это будет скрыто от глаз мужа ее, и она осквернится тайно, и не будет на нее свидетеля, ине будет уличена,
Arabic(i) 12 كلم بني اسرائيل وقل لهم اذا زاغت امرأة رجل وخانته خيانة 13 واضطجع معها رجل اضطجاع زرع وأخفي ذلك عن عيني رجلها واستترت وهي نجسة وليس شاهد عليها وهي لم تؤخذ.
Bulgarian(i) 12 Говори на израилевите синове и им кажи: Ако жената на някого прегреши и извърши престъпление против него, 13 като някой лежи с нея и излее сперма, и това се укрие от очите на мъжа й, и тя се оскверни тайно, без да има свидетел против нея и без да бъде хваната;
Croatian(i) 12 "Govori Izraelcima i reci im: Ako nekome žena pođe stranputicom te mu se iznevjeri 13 i netko s njom legne, ali to ostane sakriveno očima njezina muža i žena ostane neotkrivena iako se oskvrnula te protiv nje ne bude svjedoka budući da u činu nije bila uhvaćena -
BKR(i) 12 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Kdyby od některého muže uchýlila se žena, a dopustila by se výstupku proti němu, 13 Tak že by obýval někdo jiný s ní, a bylo by to skryto před očima muže jejího, a tajila by se, jsuci poškvrněna, a svědka by nebylo proti ní, a ona nebyla by postižena;
Danish(i) 12 Tal til Israels Børn og sig til dem: Om nogen Mands Hustru gaar bort fra ham og er troløs imod ham, 13 og en Mand har Samleje, med hende, og det bliver skjult for hendes Mands Øjne og bliver dulgt, at hun er bleven uren, og der er intet Vidne mod hende, og hun ikke er greben i Horeri;
CUV(i) 12 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 的 妻 若 有 邪 行 , 得 罪 他 丈 夫 , 13 有 人 與 他 行 淫 , 事 情 嚴 密 , 瞞 過 他 丈 夫 , 而 且 他 被 玷 污 , 沒 有 作 見 證 的 人 , 當 他 行 淫 的 時 候 也 沒 有 被 捉 住 ,
CUVS(i) 12 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 的 妻 若 冇 邪 行 , 得 罪 他 丈 夫 , 13 冇 人 与 他 行 淫 , 事 情 严 密 , 瞒 过 他 丈 夫 , 而 且 他 被 玷 污 , 没 冇 作 见 證 的 人 , 当 他 行 淫 的 时 候 也 没 冇 被 捉 住 ,
Esperanto(i) 12 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Se ies edzino forflankigxos kaj pekos kontraux li, 13 kaj iu viro kusxos kun sxi sekskunigxe, kaj tio estos kasxita antaux sxia edzo, cxar sxi malpurigxis kasxe, kaj ne estos atestanto pri sxi kaj sxi ne estos kaptita;
Finnish(i) 12 Puhu Israelin lapsille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo tulee ynsiäksi ja rikkoo kovasti häntä vastaan; 13 Ja jos joku makaa hänen, ja se on hänen miehensä silmäin edestä salattu ja peitetty, että hän on itsensä saastuttanut, ja ei ole todistusta häntä vastaan, eikä hän ole siinä löydetty,
FinnishPR(i) 12 "Puhu israelilaisille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo on pettänyt miehensä ja ollut hänelle uskoton 13 ja joku on maannut hänen kanssaan eikä hänen miehensä ole saanut sitä tietää ja vaimo on saanut sen salatuksi, vaikka hän on saastuttanut itsensä, eikä ole todistajaa häntä vastaan eikä häntä ole teosta tavattu,
Haitian(i) 12 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Sipoze madanm yon nonm lage kò l' nan dezòd, epi l'ap twonpe mari l', 13 si li kouche ak yon lòt gason san mari l' pa konn sa, si li te kache kò l' pandan li t'ap fè bagay ki mete l' nan kondisyon pou li pa ka fè sèvis pou Bondye a, kifè pa gen temwen ki pou pale kont li, ni yo pa t' kenbe l' nan men,
Hungarian(i) 12 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha elhajol valakinek a felesége, és hûtelenné válik iránta; 13 És hál valaki õ vele közösülve, és az õ férje elõtt titok marad, és elrejtetik, hogy õ megfertõztetett; bizonyság pedig nincs ellene, sem a [bûnön] nem kapták;
Indonesian(i) 12 memberi peraturan-peraturan ini kepada orang Israel. Boleh jadi seorang laki-laki mencurigai istrinya. Ia menyangka istrinya itu tidak setia kepadanya dan sudah mencemarkan dirinya karena bersetubuh dengan laki-laki lain. Tetapi suami itu tidak mempunyai kepastian, karena hal itu dilakukan istrinya dengan sembunyi-sembunyi; saksinya tidak ada, dan ia tidak tertangkap basah. Atau, boleh jadi seorang suami mencurigai istrinya, padahal istrinya itu tidak menyeleweng. 13 (5:12)
Italian(i) 12 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando la moglie di alcun si sarà sviata, e avrà commesso misfatto contro a lui; 13 e alcuno sarà giaciuto carnalmente con lei, di nascosto dal marito; ed ella si sarà celatamente contaminata, senza che vi sia alcun testimonio contro a lei nè che sia stata colta in sul fatto;
ItalianRiveduta(i) 12 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui; 13 se uno ha relazioni carnali con lei e la cosa è nascosta agli occhi del marito; s’ella si è contaminata in segreto senza che vi sian testimoni contro di lei o ch’ella sia stata còlta sul fatto,
Korean(i) 12 이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여 13 타인과 정교를 하였으나 그 남편의 눈에 숨겨 드러나지 아니하였고 그 여자의 더러워진 일에 증인도 없고 그가 잡히지 아니하였어도
Lithuanian(i) 12 “Sakyk izraelitams: ‘Jei kieno žmona nusidėtų, būdama neištikima savo vyrui, 13 ir kitas vyras gulėtų su ja ir ją suterštų, tačiau tai įvyktų slaptai ir būtų paslėpta nuo jos vyro akių, ir nebūtų liudytojų, nes ji nebūtų sugauta,
PBG(i) 12 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Każdy mąż, którego by żona wystąpiła, i dopuściłaby się grzechu przeciwko niemu; 13 A złączyłby się inszy z nią złączeniem nasienia, a byłoby to skryte przed oczyma męża jej, i taiłaby się, będąc splugawioną, a świadka by nie było przeciwko niej, aniby jej zastano;
Portuguese(i) 12 Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele, 13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
Norwegian(i) 12 Tal til Israels barn og si til dem: Når en manns hustru forsynder sig og er ham utro, 13 og en annen mann har samleie med henne, men hennes mann ikke vet om det, fordi hun har latt sig vanære i lønndom, og der ikke er noget vidne mot henne, og hun ikke er grepet på fersk gjerning,
Romanian(i) 12 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: Dacă păcătuieşte nevasta cuiva faţă de bărbatul ei, şi -i este necredincioasă; 13 dacă altul se culcă cu ea, şi lucrul este ascuns de bărbatul ei; dacă ea s'a pîngărit în ascuns, fără să fie vreun martor împotriva ei, şi fără să fie prinsă asupra faptului; -
Ukrainian(i) 12 Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його, 13 і буде хто злягатися з нею і буде затаєне від очей її чоловіка, і буде заховане, і вона занечиститься, а свідка проти неї нема, і вона не буде схоплена,