Numbers 3:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G5053 ετελεύτησε G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιού G1725 έναντι G2962 κυρίου G4374 προσφερόντων αυτών G1473   G4442 πυρ G245 αλλότριον G1725 έναντι G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G* Σινά G2532 και G3813 παιδία G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτοίς G2532 και G2407 ιεράτευσαν G* Ελεάζαρ G2532 και G* Ιθάμαρ G3326 μετά G* Ααρών G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4374 V-PAPGP προσφεροντων G846 D-GPM αυτων G4442 N-ASN πυρ G245 A-ASN αλλοτριον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G3813 N-NPN παιδια G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2407 V-AAI-3S ιερατευσεν G1648 N-PRI ελεαζαρ G2532 CONJ και   N-PRI ιθαμαρ G3326 PREP μετ G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אשׁ זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H4191 וימת died H5070 נדב And Nadab H30 ואביהוא and Abihu H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7126 בהקרבם when they offered H784 אשׁ fire H2114 זרה strange H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H4057 במדבר in the wilderness H5514 סיני of Sinai, H1121 ובנים children: H3808 לא no H1961 היו and they had H3547 להם ויכהן ministered in the priest's office H499 אלעזר and Eleazar H385 ואיתמר and Ithamar H5921 על in H6440 פני the sight H175 אהרן of Aaron H1 אביהם׃ their father.
Vulgate(i) 4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
Clementine_Vulgate(i) 4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
Wycliffe(i) 4 Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir.
Tyndale(i) 4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde as they broughte straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Sinai and had no childern. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father.
Coverdale(i) 4 But Nadab & Abihu dyed before ye LORDE, wha they offred strauge fyre before ye LORDE, in ye wildernesse of Sinai, & had no sonnes. But Eleasar and Ithamar executed ye prestes office wt their father Aaron.
MSTC(i) 4 but Nadab and Abihu died before the LORD, as they brought strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and had no children. And Eleazar and Ithamar ministered in the sight of Aaron their father.
Matthew(i) 4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde, as they broughte straunge fyre before the Lord in the wyldernes of Sinai, & had no children. And Eleazar & Ithamar mynystred in the syghte of Aaron theyr father.
Great(i) 4 And Nadab and Abihu dyed before the Lorde whan they offred straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Synai, and had no chyldren. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father.
Geneva(i) 4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father.
Bishops(i) 4 And Nadab and Abihu dyed before the Lorde, when they offred straunge fire befor the Lorde in the wyldernesse of Sinai, and had no chyldren: And Eleazar and Ithamar ministred in the sight of Aaron their father
DouayRheims(i) 4 Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father.
KJV(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
KJV_Cambridge(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
Thomson(i) 4 But Nadab and Abiud died in the presence of the Lord, upon their offering strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina, and they had no children; so Eleazar and Ithamar officiated as priests with their father.
Webster(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
Brenton(i) 4 And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐτελεύτησε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἔναντι Κυρίου, προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου, ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ μετὰ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
Leeser(i) 4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered a strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Elazar and Ithamar ministered as priests in the life-time of Aaron their father.
YLT(i) 4 And Nadab dieth—Abihu also—before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar—Ithamar also—acteth as priest in the presence of Aaron their father.
JuliaSmith(i) 4 And Nadab and Abihu will die before Jehovah in their bringing strange fire before Jehovah, in the desert of Sinai: and there were no sons to them: and Eleazar will be priest, and Ithamar, before Aaron their father.
Darby(i) 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
ERV(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
ASV(i) 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
Rotherham(i) 4 But Nadab and Abihu died before Yahweh, when they brought near strange fire before Yahweh, in the desert of Sinai, and, sons, had they none,––so then Eleazar and Ithamar ministered as priests, in the presence of Aaron their father.
CLV(i) 4 Yet Nadab and Abihu died before Yahweh when they brought near alien fire before Yahweh in the wilderness of Sinai. They did not come to have sons, so Eleazar and Ithamar served as priests in the presence of Aaron their father.
BBE(i) 4 And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father.
MKJV(i) 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai. And they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered as priest in the presence of Aaron their father.
LITV(i) 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah in the wilderness of Sinai, for bringing strange fire before Jehovah. And they had no sons. And Eleazar and Ithamar acted as priests in the presence of their father Aaron.
ECB(i) 4 And Nadab and Abi Hu die at the face of Yah Veh when they oblate strange fire at the face of Yah Veh in the wilderness of Sinay: and they have no sons: and El Azar and Iy Thamar priest the priesthood at the face of Aharon their father.
ACV(i) 4 And Nadab and Abihu died before LORD when they offered strange fire before LORD in the wilderness of Sinai, and they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
WEB(i) 4 Nadab and Abihu died before Yahweh when they offered strange fire before Yahweh in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
NHEB(i) 4 Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
AKJV(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
KJ2000(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered unholy fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
UKJV(i) 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
EJ2000(i) 4 But Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the sight of Aaron, their father.
CAB(i) 4 And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the Wilderness of Sinai; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father.
LXX2012(i) 4 And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father.
NSB(i) 4 Nadab and Abihu died in Jehovah’s presence because they offered unauthorized fire in his presence in the Desert of Sinai. They had no children. So only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
ISV(i) 4 Nadab and Abihu died in the LORD’s presence when they offered unauthorized fire before him in the Sinai wilderness. Since they didn’t have their own children, Eleazar and Ithamar ministered as priest under the authority of Aaron their father.
LEB(i) 4 Nadab and Abihu died before Yahweh* when they presented a strange fire before Yahweh* in the desert of Sinai, and they had no children.* Eleazar and Ithamar served as priest during the presence of Aaron their father.
BSB(i) 4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
MSB(i) 4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
MLV(i) 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai and they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
VIN(i) 4 Nadab and Abihu died in the LORD's presence because they offered unauthorized fire in his presence in the Desert of Sinai. They had no children. So only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Luther1545(i) 4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremd Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai; und hatten keine Söhne. Eleazar aber und Ithamar pflegten des Priesteramts unter ihrem Vater Aaron.
Luther1912(i) 4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.
ELB1871(i) 4 Und Nadab und Abihu starben vor Jehova, als sie in der Wüste Sinai fremdes Feuer vor Jehova darbrachten; und sie hatten keine Söhne. Und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst vor ihrem Vater Aaron aus.
ELB1905(i) 4 Und Nadab und Abihu starben vor Jahwe, als sie in der Wüste Sinai fremdes Feuer vor Jahwe darbrachten; [3.Mose 10,1] und sie hatten keine Söhne. Und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst vor ihrem Vater Aaron aus.
DSV(i) 4 Maar Nadab en Abihu stierven voor het aangezicht des HEEREN, als zij vreemd vuur voor het aangezicht des HEEREN in de woestijn van Sinaï brachten, en hadden geen kinderen, doch Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt voor het aangezicht van hun vader Aäron.
Giguet(i) 4 Nadab et Abiu moururent devant le Seigneur, tandis qu’ils offraient devant le Seigneur, dans le désert de Sina, un feu étranger; et comme ils n’avaient pas d’enfants, Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron leur père.
DarbyFR(i) 4 Et Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils présentèrent un feu étranger devant l'Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d'Aaron, leur père.
Martin(i) 4 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de l'Eternel, quand ils offrirent un feu étranger devant l'Eternel au désert de Sinaï, et ils n'eurent point d'enfants; mais Eléazar et Ithamar exercèrent la Sacrificature en la présence d'Aaron leur père.
Segond(i) 4 Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
SE(i) 4 Mas Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR, cuando ofrecieron fuego extraño delante del SEÑOR, en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
ReinaValera(i) 4 Mas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar é Ithamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
JBS(i) 4 Mas Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR, cuando ofrecieron fuego extraño delante del SEÑOR, en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
Albanian(i) 4 Nadabi dhe Abihu vdiqën para Zotit, kur ofruan një zjarr të palejueshëm para Zotit në shkretëtirën e Sinait; ata nuk patën bij. Kështu Eleazari dhe Ithamari shërbyen si priftërinj në prani të Aaronit, atit të tyre.
RST(i) 4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
Arabic(i) 4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما
Bulgarian(i) 4 А Надав и Авиуд умряха пред ГОСПОДА, като принесоха чужд огън пред ГОСПОДА в Синайската пустиня; и нямаха синове. А Елеазар и Итамар свещенодействаха в присъствието на баща си Аарон.
Croatian(i) 4 Ali Nadab i Abihu umriješe pred Jahvom kad su u Sinajskoj pustinji pred njim prinosili neposvećenu vatru. Kako nisu imali sinova, to su Eleazar i Itamar služili kao svećenici u nazočnosti svoga oca Arona.
BKR(i) 4 Umřel pak Nádab a Abiu před Hospodinem, když obětovali cizí oheň před Hospodinem na poušti Sinai, a neměli synů. Protož konal úřad kněžský Eleazar a Itamar před tváří Arona otce svého.
Danish(i) 4 Men Nadab og Abihu døde for HERRENS Ansigt, der de førte fremmed Ild frem for HERRENS Ansigt i Sinai Ørk, og de havde ingen Sønner; men Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste for Arons, deres Faders, Ansigt.
CUV(i) 4 拿 答 、 亞 比 戶 在 西 乃 的 曠 野 向 耶 和 華 獻 凡 火 的 時 候 就 死 在 耶 和 華 面 前 了 。 他 們 也 沒 有 兒 子 。 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 在 他 們 的 父 親 亞 倫 面 前 供 祭 司 的 職 分 。
CUVS(i) 4 拿 答 、 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就 死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 冇 儿 子 。 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。
Esperanto(i) 4 Sed Nadab kaj Abihu mortis antaux la Eternulo, kiam ili oferalportis fremdan fajron antaux la Eternulon en la dezerto Sinaj; kaj filojn ili ne havis. Kaj pastris Eleazar kaj Itamar apud Aaron ilia patro.
Finnish(i) 4 Mutta Nadab ja Abihu kuolivat Herran edessä, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä Sinain korvessa, ja ei ollut heillä poikia; mutta Eleatsar ja Itamar tekivät papin virkaa isänsä Aaronin edessä.
FinnishPR(i) 4 Mutta Naadab ja Abihu kuolivat Herran edessä tuodessaan vierasta tulta Herran eteen Siinain erämaassa; ja heillä ei ollut poikia. Niin Eleasar ja Iitamar toimittivat papinvirkaa isänsä Aaronin edessä.
Haitian(i) 4 Men, Nabad ak Abiyou te mouri nan dezè Sinayi a, lè yo te ofri bay Seyè a yon dife yo pa t' gen dwa ofri ba li. Yo pa te gen pitit. Konsa, se Eleaza ak Itama ki te sèvi prèt ansanm ak Arawon, papa yo.
Hungarian(i) 4 De Nádáb és Abihú meghala az Úr elõtt, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt a Sinai pusztájában, fiaik pedig nem valának nékik. Eleázár és Ithamár viselék azért a papságot, Áronnak, az õ atyjoknak színe elõtt.
Indonesian(i) 4 Tetapi Nadab dan Abihu mati di padang gurun Sinai, pada saat mereka menghadap TUHAN dengan api yang tidak halal. Mereka berdua tidak mempunyai anak. Jadi selama Harun masih hidup, Eleazar dan Itamar bertugas sebagai imam.
Italian(i) 4 Or Nadab ed Abihu morirono davanti al Signore, quando offersero fuoco strano nel cospetto del Signore, nel deserto di Sinai; e non ebbero figliuoli; ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio nella presenza d’Aaronne, lor padre.
ItalianRiveduta(i) 4 Nadab e Abihu morirono davanti all’Eterno quand’offrirono fuoco straniero davanti all’Eterno, nel deserto di Sinai. Essi non aveano figliuoli, ed Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio in presenza d’Aaronne, loro padre.
Korean(i) 4 나답과 아비후는 시내 광야에서 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 여호와 앞에서 죽었고 무자하였고 엘리아살과, 이다말이 그 아비 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라
Lithuanian(i) 4 Bet Nadabas ir Abihuvas, aukoję svetimą ugnį Viešpačiui Sinajaus dykumose, mirė, nepalikdami vaikų. Aaronui gyvam esant, kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras.
PBG(i) 4 Ale pomarli Nadab i Abiu przed Panem, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem na puszczy Synaj, a zeszli bez potomstwa; dla tego Eleazar i Itamar odprawowali urząd kapłański przed obliczem Aarona, ojca swego.
Portuguese(i) 4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
Norwegian(i) 4 Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn i Sinai ørken, og de hadde ingen sønner; siden utførte Eleasar og Itamar prestetjenesten for Arons, sin fars øine.
Romanian(i) 4 Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului, cînd au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n'aveau fii. Eleazar şi Itamar au împlinit slujba preoţiei, în faţa tatălui lor Aaron.
Ukrainian(i) 4 Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони принесли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Аарона.