Numbers 3:23

HOT(i) 23 משׁפחת הגרשׁני אחרי המשׁכן יחנו ימה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H4940 משׁפחת The families H1649 הגרשׁני of the Gershonites H310 אחרי behind H4908 המשׁכן the tabernacle H2583 יחנו shall pitch H3220 ימה׃ westward.
Vulgate(i) 23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
Wycliffe(i) 23 These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west,
Tyndale(i) 23 And the kynredes of the Gersonites pitched behynde the habitacion westwarde.
Coverdale(i) 23 And the same kynreds of the Gersonites shal pitche behinde the Habitacion on the west syde:
MSTC(i) 23 And the kindreds of the Gershonites pitched behind the habitation westward.
Matthew(i) 23 And the kynredes of the Gersonytes pitched behynd the habitation westwarde.
Great(i) 23 And the kynredes of the Gersonytes shall pitche behynde the habitacyon west warde.
Geneva(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward.
Bishops(i) 23 And the kinredes of the Gersonites shall pitch behinde the tabernacle westwarde
KJV(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
KJV_Cambridge(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
Thomson(i) 23 Now the Gersonites are to encamp behind the tabernacle, towards the west,
Webster(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
Brenton(i) 23 And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ οἱ υἱοὶ Γερσὼν ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσι παρὰ θάλασσαν.
Leeser(i) 23 The families of the Gershunites used to encamp behind the tabernacle, westward.
YLT(i) 23 The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
JuliaSmith(i) 23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tent to the sea.
Darby(i) 23 The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
ERV(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
ASV(i) 23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
JPS_ASV_Byz(i) 23 The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;
Rotherham(i) 23 the families of the Gershonites, to the rear of the habitation, were to encamp, westward.
CLV(i) 23 The Gershonite families encamped behind the tabernacle westward.
BBE(i) 23 The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
MKJV(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
LITV(i) 23 The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle westward.
ECB(i) 23 The families of the Gershoniy encamp behind the tabernacle seaward.
ACV(i) 23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
WEB(i) 23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
NHEB(i) 23 The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
AKJV(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
KJ2000(i) 23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle on the west.
UKJV(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
TKJU(i) 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
EJ2000(i) 23 The families of Gershon shall pitch behind the tabernacle to the west;
CAB(i) 23 And the sons of Gershon shall encamp westward behind the tabernacle.
LXX2012(i) 23 And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle.
NSB(i) 23 The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
ISV(i) 23 The families of the descendants of Gershon encamped behind the tent toward the west.
LEB(i) 23 The clans of the Gershonites will camp behind the tabernacle to the west,
BSB(i) 23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
MSB(i) 23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
MLV(i) 23 The Gershonite family will encamp behind the tabernacle westward.
VIN(i) 23 The Gershonite families encamped behind the tabernacle westward.
Luther1545(i) 23 Und dasselbe Geschlecht der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen den Abend.
Luther1912(i) 23 Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.
ELB1871(i) 23 Die Familien der Gersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
ELB1905(i) 23 Die Familien der Gersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
DSV(i) 23 De geslachten der Gersonieten zullen zich legeren achter den tabernakel, westwaarts.
Giguet(i) 23 Or, les fils de Gerson camperont derrière le tabernacle du côté de l’occident.
DarbyFR(i) 23 Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l'occident;
Martin(i) 23 Les familles des Guersonites camperont derrière le Tabernacle à l'Occident.
Segond(i) 23 Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.
SE(i) 23 Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;
ReinaValera(i) 23 Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;
JBS(i) 23 Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;
Albanian(i) 23 Familjet e Gershonitëve duhet të zinin vend prapa tabernakullit, në drejtim të perëndimit.
RST(i) 23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
Arabic(i) 23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.
Bulgarian(i) 23 Семействата на гирсонците поставяха шатрите си зад скинията, на запад.
Croatian(i) 23 Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu.
BKR(i) 23 Čeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní.
Danish(i) 23 Gersoniternes Slægter, de skulle lejre sig bag Tabernaklet mod vesten.
CUV(i) 23 這 革 順 的 二 族 要 在 帳 幕 後 西 邊 安 營 。
CUVS(i) 23 这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 后 西 边 安 营 。
Esperanto(i) 23 La familioj de la Gersxonidoj devas havi siajn tendojn malantaux la tabernaklo, okcidente.
Finnish(i) 23 Ja Gersonilaisten sukukunnat pitää heitänsä sioittaman takapuolelle majaa, länteen päin.
FinnishPR(i) 23 Geersonilaisten suvut leiriytyivät asumuksen taakse länteen päin.
Haitian(i) 23 Fanmi sa yo te rete dèyè kay Bondye a, sou bò solèy kouche.
Hungarian(i) 23 A Gersoniták nemzetségei a hajlék megett járjanak tábort nyugot felõl.
Indonesian(i) 23 Elyasaf anak Lael mengepalai kaum itu. Dalam perkemahan bangsa Israel, kaum itu mengambil tempat di sebelah barat di belakang Kemah TUHAN.
Italian(i) 23 Le nazioni de’ Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.
ItalianRiveduta(i) 23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente.
Korean(i) 23 게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요
Lithuanian(i) 23 Geršono šeimos turėjo statyti savo palapines už Susitikimo palapinės vakarų pusėje,
PBG(i) 23 Te familije Gersonowe za przybytkiem kłać się będą ku zachodowi.
Portuguese(i) 23 As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
Norwegian(i) 23 Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.
Romanian(i) 23 Familiile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.
Ukrainian(i) 23 Роди Ґершонових будуть таборувати за наметом на захід.