Numbers 35:16-24

ABP_Strongs(i)
  16 G1437 And if G1161   G1722 by G4632 an item G4604 of iron G3960 one should strike G1473 him, G2532 and G5053 he should come to an end -- G5406.1 that one is a murderer -- G1510.2.3   G2288 unto death G2289 let [3be put to death G3588 1the G5406.1 2murderer]!
  17 G1437 And if G1161   G1722 by G3037 a stone G1537 from G5495 the hand G1722 in G3739 which G599 one should die G1722 by G1473 it, G3960 then the one who should strike G1473 him, G2532 even G599 he should die, G5406.1 he is a murderer -- G1510.2.3   G2288 unto death G2289 let [3be put to death G3588 1the G5406.1 2murderer]!
  18 G1437 And if G1161   G1722 by G4632 an item G3585 of wood G1537 from G5495 his hand G1537 of G3778 which G599 one should die, G3960 as he should strike G1473 him, G2532 and G599 one should die, G5406.1 he is a murderer -- G1510.2.3   G2288 unto death G599 [3shall die G3588 1the G5406.1 2murderer]!
  19 G3588 The G70.4 one acting as next of kin G3588   G129 for blood, G3778 this one G615 shall kill G3588 the G5407 one man-slaying; G3752 whenever G4876 he meets G1473 him, G3778 this one G615 shall kill G1473 him.
  20 G1437 And if G1161   G1223 through G2189 hatred G5605.2 he should thrust him through G1473   G2532 or G1977 should cast G1909 upon G1473 him G3956 any G4632 item G1537 by G1749 ambush, G2532 and G599 he should die,
  21 G2228 or G1223 through G3376.2 vehement anger G3960 he strikes G1473 him G3588 by the G5495 hand, G2532 and G599 he should die -- G2288 to death G2289 let [3be put to death G3588 1the one G3960 2striking], G5406.1 he is a murderer! G1510.2.3   G3588 The G70.4 one acting as next of kin G3588 for G129 blood G615 shall kill G3588 the G5407 one man-slaying G1722 in G3588 the G4876 meeting up with G1473 him.
  22 G1437 But if G1161   G1819.1 suddenly, G3756 [2not G1223 3by G2189 4hatred G5605.2 1he should thrust him through], G1473   G2228 or G1977 cast G1909 upon G1473 him G3956 any G4632 item, G3756 not G1537 from G1749 ambush,
  23 G2228 or G3956 any G3037 stone G1722 in G3739 which G599 he shall die G1722 by G1473 it, G3756 not G1492 knowing, G2532 and G1968 he should fall G1909 upon G1473 him, G2532 and G599 he should die, G1473 but he G1161   G3756 [2not G2190 3his enemy G1473   G1510.7.3 1was], G3761 nor G2212 seeking G2554 to do evil G1473 against him;
  24 G2532 then G2919 [3shall judge G3588 1the G4864 2congregation] G303.1 between G3588 the G3960 one striking G2532 and G303.1 between G3588 the one G70.4 acting as next of kin G3588   G129 for blood, G2596 according to G3588   G2917 these cases. G3778  
ABP_GRK(i)
  16 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G4632 σκεύει G4604 σιδήρου G3960 πατάξη G1473 αυτόν G2532 και G5053 τελευτήση G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G5406.1 φονευτής
  17 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G3037 λίθω G1537 εκ G5495 χειρός G1722 εν G3739 ω G599 αποθανείται G1722 εν G1473 αυτώ G3960 πατάξη G1473 αυτόν G2532 και G599 αποθάνη G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G5406.1 φονευτής
  18 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G4632 σκεύει G3585 ξυλίνω G1537 εκ G5495 χειρός G1537 εξ G3778 ου G599 αποθανείται G3960 πατάξη G1473 αυτόν G2532 και G599 αποθάνη G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G2288 θανάτω G599 αποθανείται G3588 ο G5406.1 φονευτής
  19 G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G3778 ούτος G615 αποκτενεί G3588 τον G5407 φονεύσαντα G3752 όταν G4876 συναντήση G1473 αυτώ G3778 ούτος G615 αποκτενεί G1473 αυτόν
  20 G1437 εάν δε G1161   G1223 δι΄ G2189 έχθραν G5605.2 ώση αυτόν G1473   G2532 και G1977 επιρρίψη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 παν G4632 σκεύος G1537 εξ G1749 ενέδρου G2532 και G599 αποθάνη
  21 G2228 η G1223 διά G3376.2 μήνιν G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G3588 τη G5495 χειρί G2532 και G599 αποθάνη G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G3960 πατάξας G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G615 αποκτενεί G3588 τον G5407 φονεύσαντα G1722 εν G3588 τω G4876 συναντήσαι G1473 αυτώ
  22 G1437 εάν δε G1161   G1819.1 εξαπίνης G3756 ου G1223 δι΄ G2189 έχθραν G5605.2 ώση αυτόν G1473   G2228 η G1977 επιρρίψη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 παν G4632 σκεύος G3756 ουκ G1537 εξ G1749 ενέδρου
  23 G2228 η G3956 παντί G3037 λίθω G1722 εν G3739 ω G599 αποθανείται G1722 εν G1473 αυτώ G3756 ουκ G1492 ειδώς G2532 και G1968 επιπέση G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G599 αποθάνη G1473 αυτός δε G1161   G3756 ουκ G2190 εχθρός αυτού G1473   G1510.7.3 ην G3761 ουδέ G2212 ζητών G2554 κακοποιήσαι G1473 αυτόν
  24 G2532 και G2919 κρινεί G3588 η G4864 συναγωγή G303.1 αναμέσον G3588 του G3960 πατάξαντος G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G70.4 αγχιστεύοντος G3588 το G129 αίμα G2596 κατά G3588 τα G2917 κρίματα ταύτα G3778  
LXX_WH(i)
    16 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G4604 N-GSM σιδηρου G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5053 V-AAS-3S τελευτηση   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
    17 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3037 N-DSM λιθω G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G3585 A-DSN ξυλινω G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1537 PREP εξ G3739 R-GSM ου G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
    19 G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3778 D-NSM ουτος G615 V-FAI-3S αποκτενει G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G3752 ADV οταν G4876 V-AAS-3S συναντηση G846 D-DSM αυτω G3778 D-NSM ουτος G615 V-FAI-3S αποκτενει G846 D-ASM αυτον
    20 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1223 PREP δι G2189 N-ASF εχθραν   V-AAS-3S ωση G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAS-3S επιρριψη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G1537 PREP εξ G1749 N-GSN ενεδρου G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη
    21 G2228 CONJ η G1223 PREP δια   N-ASF μηνιν G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G3960 V-AAPNS παταξας   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G5407 V-PAPNS φονευων G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G615 V-FAI-3S αποκτενει G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4876 V-AAN συναντησαι G846 D-DSM αυτω
    22 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1819 ADV εξαπινα G3364 ADV ου G1223 PREP δι G2189 N-ASF εχθραν   V-AAS-3S ωση G846 D-ASM αυτον G2228 CONJ η   V-AAS-3S επιρριψη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G3364 ADV ουκ G1537 PREP εξ G1749 N-GSN ενεδρου
    23 G2228 CONJ η G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3364 ADV ουκ   V-RAPNS ειδως G2532 CONJ και G1968 V-AAS-3S επιπεση G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G846 D-NSM αυτος G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G2190 N-NSM εχθρος G846 D-GSM αυτου G1510 V-IAI-3S ην G3761 CONJ ουδε G2212 V-PAPNS ζητων G2554 V-AAN κακοποιησαι G846 D-ASM αυτον
    24 G2532 CONJ και G2919 V-FAI-3S κρινει G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3960 V-AAPGS παταξαντος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του   V-PAPGS αγχιστευοντος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 16 ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ 17 ואם באבן יד אשׁר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ 18 או בכלי עץ יד אשׁר ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ 19 גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו׃ 20 ואם בשׂנאה יהדפנו או השׁליך עליו בצדיה וימת׃ 21 או באיבה הכהו בידו וימת מות יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את הרצח בפגעו׃ 22 ואם בפתע בלא איבה הדפו או השׁליך עליו כל כלי בלא צדיה׃ 23 או בכל אבן אשׁר ימות בה בלא ראות ויפל עליו וימת והוא לא אויב לו ולא מבקשׁ רעתו׃ 24 ושׁפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשׁפטים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H518 ואם And if H3627 בכלי him with an instrument H1270 ברזל of iron, H5221 הכהו he smite H4191 וימת so that he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
  17 H518 ואם And if H68 באבן a stone, H3027 יד him with throwing H834 אשׁר wherewith H4191 ימות he may die, H5221 בה הכהו he smite H4191 וימת and he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
  18 H176 או Or H3627 בכלי weapon H6086 עץ of wood, H3027 יד him with a hand H834 אשׁר wherewith H4191 ימות he may die, H5221 בו הכהו he smite H4191 וימת and he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
  19 H1350 גאל The revenger H1818 הדם of blood H1931 הוא himself H4191 ימית shall slay H853 את   H7523 הרצח the murderer: H6293 בפגעו when he meeteth H1931 בו הוא him, he H4191 ימתנו׃ shall slay
  20 H518 ואם But if H8135 בשׂנאה him of hatred, H1920 יהדפנו he thrust H176 או or H7993 השׁליך hurl H5921 עליו at H6660 בצדיה him by laying of wait, H4191 וימת׃ that he die;
  21 H176 או Or H342 באיבה in enmity H5221 הכהו smite H3027 בידו him with his hand, H4191 וימת that he die: H4191 מות shall surely be put to death; H4191 יומת shall surely be put to death; H5221 המכה he that smote H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H1350 גאל the revenger H1818 הדם of blood H4191 ימית shall slay H853 את   H7523 הרצח the murderer, H6293 בפגעו׃ when he meeteth
  22 H518 ואם But if H6621 בפתע him suddenly H3808 בלא without H342 איבה enmity, H1920 הדפו he thrust H176 או or H7993 השׁליך have cast H5921 עליו upon H3605 כל him any thing H3627 כלי him any thing H3808 בלא without H6660 צדיה׃ laying of wait,
  23 H176 או Or H3605 בכל with any H68 אבן stone, H834 אשׁר wherewith H4191 ימות a man may die, H3808 בה בלא not, H7200 ראות seeing H5307 ויפל and cast H5921 עליו upon H4191 וימת him, that he die, H1931 והוא   H3808 לא and not H341 אויב his enemy, H3808 לו ולא neither H1245 מבקשׁ sought H7451 רעתו׃ his harm:
  24 H8199 ושׁפטו shall judge H5712 העדה Then the congregation H996 בין between H5221 המכה the slayer H996 ובין   H1350 גאל and the revenger H1818 הדם of blood H5921 על according to H4941 המשׁפטים judgments: H428 האלה׃ these
new(i)
  16 H5221 [H8689] And if he shall smite H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 [H8799] so that he shall die, H7523 [H8802] he is a murderer: H7523 [H8802] the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  17 H5221 [H8689] And if he shall smite H3027 him by throwing H68 a stone, H4191 [H8799] by which he may die, H4191 [H8799] and he shall die, H7523 [H8802] he is a murderer: H7523 [H8802] the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  18 H5221 [H8689] Or if he shall smite H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood, H4191 [H8799] by which he may die, H4191 [H8799] and he shall die, H7523 [H8802] he is a murderer: H7523 [H8802] the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  19 H1350 [H8802] The avenger H1818 of blood H4191 [H8686] himself shall slay H7523 [H8802] the murderer: H6293 [H8800] when he meeteth H1931 him, he H4191 [H8686] shall slay him.
  20 H1920 [H8799] But if he shall thrust H8135 him of hatred, H7993 [H8689] or hurl H6660 at him by laying in wait, H4191 [H8799] that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 [H8689] shall smite H3027 him with his hand, H4191 [H8799] that he die: H5221 [H8688] he that smote H4191 [H8800] him shall surely H4191 [H8714] be put to death; H7523 [H8802] for he is a murderer: H1350 [H8802] the avenger H1818 of blood H4191 [H8686] shall slay H7523 [H8802] the murderer, H6293 [H8800] when he meeteth him.
  22 H1920 [H8804] But if he shall thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity, H7993 [H8689] or shall have cast H3627 upon him any thing H6660 without laying in wait,
  23 H68 Or with any stone, H4191 [H8799] by which a man may die, H7200 [H8800] seeing H3808 him not, H5307 [H8686] and shall cast H4191 [H8799] it upon him, that he die, H341 [H8802] and was not his enemy, H1245 [H8764] neither sought H7451 his harm:
  24 H9001 Then H9009 the H5712 company H8199 [H8804] shall judge H996 between H9009 the H5221 [H8688] slayer H9002 and H996 between H1350 [H8802] the avenger H9009 of the H1818 blood H5921 according to H428 these H4941 judgments:
Vulgate(i) 16 si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur 17 si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur 18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur 19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet 20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias 21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit 22 quod si fortuito et absque odio 23 et inimicitiis quicquam horum fecerit 24 et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
Clementine_Vulgate(i) 16 Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur. 17 Si lapidem jecerit, et ictus occubuerit, similiter punietur. 18 Si ligno percussus interierit, percussoris sanguine vindicabitur. 19 Propinquus occisi, homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet. 20 Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias: 21 aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor homicidii reus erit: cognatus occisi statim ut invenerit eum, jugulabit. 22 Quod si fortuitu, et absque odio 23 et inimicitiis quidquam horum fecerit, 24 et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata:
Wycliffe(i) 16 If ony man smytith a man with yrun, and he that is smytun is deed, `the smyter schal be gilti of mansleyng, and he schal die. 17 If he castith a stoon, and a man is deed bi the strook, he schal be punyschid in lijk maner. 18 If a man smytun with a staf dieth, he schal be vengid bi `the blood of the smytere. 19 The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym. 20 If bi haterede a man hurtlith, `ethir schoufith, `a man, ethir castith ony thing in to hym bi aspiyngis, 21 ether whanne he was enemy, smoot with hond, and he is deed, the smytere schal be gilti of mansleyng. The kynesman `of him that is slayn, anoon as he findith him, `that is, the sleere, schal sle hym. 22 That if bi sudeyn caas, and without hatrede and enemytees, 23 he doith ony thing of these; 24 and this is preued in heryng `of the puple, and the questioun of blood is discussid bitwixe the smytere and the kynesman,
Tyndale(i) 16 Yf any man smyte another with a wepo of yerne that he dye than he is a murtherer and shall dye for it. 17 Yf he smyte him with a throwinge stone that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 18 Yf he smyte him with a handwepon of wodd that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 19 The iudge of bloude shall slee the murtherer as sone as he fyndeth him: 20 Yf he thrust him of hate or hourle at him with layenge of wayte that he dye 21 or smyte him with his hande of enuye that he dye he that smote him shall dye for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slee him as soone as he fyndeth him. 22 But and yf he pusshed him by chaunce and not of hate or cast at him with any maner of thynge and not of layenge of wayte: 23 or cast any maner of stone at him that he dye therewith and sawe him not: And he cast it apon him and he dyed but was not his enemye nether soughte him ony harme: 24 Then the cogregacion shall iudge betwene the sleer ad the executer of bloude in soche cases.
Coverdale(i) 16 He yt smyteth eny man wt an yron weapo, yt he dye, the same is a murthurer, & shal dye the death. 17 Yf he cast at him wt a stone (wherwith enyman maye be slayne) yt he dye therof, then is he a murthurer, and shal dye the death. 18 Yf he smyte him wt an handweapon of wodd (wherwith eny man maie be slayne) that he dye, then is he a murthurer, and shal dye the death. 19 The auenger of bloude shal bringe ye murthurer to death. Whan he fyndeth him, he shal slaye him. 20 Yf he thrust at him of hate, or cast ought at him with laienge of wayte, or smyte him of envye wt his hande, that he dye, 21 then shal he that hath slayne him, dye the death: for he is a murthurer. The auenger of bloude shal brynge him to death, as soone as he fyndeth him. 22 But yf he thrust him by chaunce, & not of envye, or hurle ought at him without eny layenge of wayte, 23 or cast at him with a stone (wherof a man maye dye, & sawe it not) so yt he dye, & is not his enemie, nether thought him eny euell, 24 the shal the cogregacion iudge betwene him yt hath comytted ye slaughter, and the auenger of bloude, in soch cases.
MSTC(i) 16 "'If any man smite another with a weapon of iron that he die, then he is a murderer, and shall die for it. 17 If he smite him with a throwing stone that he die therewith, then he shall die: For he is a murderer and shall be slain therefore. 18 If he smite him with a hand weapon of wood that he die therewith, then he shall die: for he is a murderer and shall be slain therefore. 19 The judge of blood shall slay the murderer, as soon as he findeth him. 20 "'If he thrust him of hate, or hurl at him with laying of wait that he die, 21 or smite him with his hand of envy that he die; he that smote him shall die, for he is a murderer. The justice of blood shall slay him as soon as he findeth him. 22 But and if he pushed him by chance and not of hate, or cast at him with any manner of thing and not of laying of wait, 23 or cast any manner of stone at him that he die therewith, and saw him not, and he cast it upon him and he died, but was not his enemy, neither sought him any harm; 24 then the congregation shall judge between the slayer and the executer of blood in such cases.
Matthew(i) 16 If any man smyte another with a wepon of yeron that he dye, then he is a mutherer, and shall dye for it. 17 If he smyte him with a throwynge stone that he dye therwyth, then he shall dye: For he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 18 If he smyte him wyth a hand wepon of wood that he dye therwyth then he shall dye: for he is a murtherer & shal be slayne therfore. 19 The iustice of bloude shall slee the murtherer, assone as he findeth him: 20 If he thrust at him of hate, or hourle at him with lying of wayte that he dye or smyte hym with his hande of enuy that he dye, 21 he the smot him shal dye, for he is a murtherer. The iustyce of bloude shall slee hym as soone as he fyndeth hym. 22 But and yf he pushed hym by chaunce & not of hate or cast at hym with any maner of thynge and not of layinge of wayte: 23 or cast any maner of stone at him that he dye therwith, and sawe him not: And he cast it vpon hym and he dye, but was not hys enemye, nether sought him any harme: 24 Then the congregacion shall iudge betwene the sleer, and the executer of bloud in soche cases.
Great(i) 16 And yf any man smyte another with an instrument of yron that he dye, then is he a murtherer, and shall dye for it. 17 If he smyte hym wyth a throwynge stone that a man maye dye with, and yf he dye, he that smote hym is a murtherer, let the same murtherer be slayne therfore. 18 Or yf he smyte him with a handweapon of wodde that a man maye dye with, then yf he dye, he is a murtherer: let the murtherer be slayne therfore. 19 The iustice of bloude shall slaye the murtherer: whan he meteth hym, he maye slaye hym. 20 But yf the thrust at hym of hate, or hourle at him with layinge of wayte, that he dye, or smyte hym with hys hande of enuye that he dye, 21 he that smote him shall dye, for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slaye the murthurer, as soone as he findeth him. 22 But and yf he pusshed hym by chaunce and not of hate, or cast at him with any maner of thynge and not of layinge of wayte: 23 or cast any maner of stone at him (that a man maye dye with) and sawe hym not. And he cast it vpon hym and he dye, and was not hys enemye, nether sought him any harme. 24 Then the congregacyon shall iudge betwene the slayer and the executer of bloude in soche cases.
Geneva(i) 16 And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. 17 Also if hee smite him by casting a stone, wherewith hee may be slaine, and he die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death. 19 The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die, 21 Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him. 22 But if he pusshed him vnaduisedly, and not of hatred, or cast vpon him any thing, without laying of waite, 23 Or any stone (whereby he might be slaine) and sawe him not, or caused it to fall vpon him, and he die, and was not his enemie, neither sought him any harme, 24 Then the Congregation shall iudge betweene the slayer and the auenger of blood according to these lawes.
Bishops(i) 16 And if any man smyte another with an instrument of iron that he dye, then is he a murtherer, and the murtherer shall dye for it 17 If he smyte hym with throwyng a stone, that a man may dye with, and if he dye, he that smote hym is a murtherer: let the same murtherer be slayne therefore 18 Or if he smyte hym with a handweapon of wood that a man may dye with, then if he dye, he is a murtherer: let the same murtherer be slaine therfore 19 The reuenger of blood him selfe shal slay the murtherer: when he meeteth hym, he shall slay hym 20 But if he thrust hym of hate, or hurle at hym by laying of wayte, that he dye 21 Or smyte hym with his hande of enmitie that he dye: he that smote hym shall dye the death, for he is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth hym 22 But if he pusshed hym vnaduisedly, and not of hate, or cast vpon hym any thing, and not in laying of wayte 23 Or any maner of stone that a man may dye with, and saw him not, and he caused it to fall vpon hym, and he dye, and was not his enemie, neither sought hym any harme 24 Then the congregation shal iudge betweene the slayer and the reuenger of blood, according to these lawes
DouayRheims(i) 16 If any man strike with iron, and he die that was struck: he shall be guilty of murder, and he himself shall die. 17 If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner. 18 If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him. 19 The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him. 20 If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design: 21 Or being his enemy, strike him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him. 22 But if by chance medley, and without hatred, 23 And enmity, he do any of these things, 24 And this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin:
KJV(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
KJV_Cambridge(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
KJV_Strongs(i)
  16 H5221 And if he smite [H8689]   H3627 him with an instrument H1270 of iron H4191 , so that he die [H8799]   H7523 , he is a murderer [H8802]   H7523 : the murderer [H8802]   H4191 shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]  .
  17 H5221 And if he smite [H8689]   H3027 him with throwing H68 a stone H4191 , wherewith he may die [H8799]   H4191 , and he die [H8799]   H7523 , he is a murderer [H8802]   H7523 : the murderer [H8802]   H4191 shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]  .
  18 H5221 Or if he smite [H8689]   H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood H4191 , wherewith he may die [H8799]   H4191 , and he die [H8799]   H7523 , he is a murderer [H8802]   H7523 : the murderer [H8802]   H4191 shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]  .
  19 H1350 The revenger [H8802]   H1818 of blood H4191 himself shall slay [H8686]   H7523 the murderer [H8802]   H6293 : when he meeteth [H8800]   H1931 him, he H4191 shall slay [H8686]   him.
  20 H1920 But if he thrust [H8799]   H8135 him of hatred H7993 , or hurl [H8689]   H6660 at him by laying of wait H4191 , that he die [H8799]  ;
  21 H342 Or in enmity H5221 smite [H8689]   H3027 him with his hand H4191 , that he die [H8799]   H5221 : he that smote [H8688]   H4191 him shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]   H7523 ; for he is a murderer [H8802]   H1350 : the revenger [H8802]   H1818 of blood H4191 shall slay [H8686]   H7523 the murderer [H8802]   H6293 , when he meeteth [H8800]   him.
  22 H1920 But if he thrust [H8804]   H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity H7993 , or have cast [H8689]   H3627 upon him any thing H6660 without laying of wait,
  23 H68 Or with any stone H4191 , wherewith a man may die [H8799]   H7200 , seeing [H8800]   H3808 him not H5307 , and cast [H8686]   H4191 it upon him, that he die [H8799]   H341 , and was not his enemy [H8802]   H1245 , neither sought [H8764]   H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 shall judge [H8804]   H5221 between the slayer [H8688]   H1350 and the revenger [H8802]   H1818 of blood H4941 according to these judgments:
Thomson(i) 16 But if he hath smitten him with an instrument of iron, and he die, he is a murderer; let the murderer be put to death. 17 And if he hath smitten him with a stone out of his hand, by which he might be killed, and he die; he is a murderer; let the murderer be put to death. 18 And if he hath smitten him with any instrument of wood out of his hand, by which he might be killed, and he die; he is a murderer; let the murderer be put to death. 19 The avenger of blood himself shall kill him. When he meeteth him he shall slay him. 20 And if, through hatred, he hath pushed him down, or thrown at him from ambush, any instrument whatever, and he die; 21 or if on account of an old grudge he hath smitten him with his hand, and he die; let him who smote be put to death: he is a murderer; let the murderer be put to death. The avenger of blood shall slay the murderer when he meeteth him. 22 But if on a sudden, not through malice aforethought, he hath pushed him down, or thrown any instrument at him, not from ambush, 23 nor with any stone by which he might be killed, or not seeing him, and it light upon him, and he die, and he was not his enemy, nor seeking to do him any injury, 24 the congregation shall judge between him who smote, and the avenger of blood, according to these rules of decision;
Webster(i) 16 And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he shall smite him with a hand-weapon of wood, with which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die. 21 Or in enmity shall smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. 22 But if he shall thrust him suddenly without enmity, or shall have cast upon him any thing without laying in wait, 23 Or with any stone, by which a man may die, seeing him not, and shall cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments:
Webster_Strongs(i)
  16 H5221 [H8689] And if he shall smite H3627 him with an instrument H1270 of iron H4191 [H8799] , so that he shall die H7523 [H8802] , he is a murderer H7523 [H8802] : the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  17 H5221 [H8689] And if he shall smite H3027 him by throwing H68 a stone H4191 [H8799] , by which he may die H4191 [H8799] , and he shall die H7523 [H8802] , he is a murderer H7523 [H8802] : the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  18 H5221 [H8689] Or if he shall smite H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood H4191 [H8799] , by which he may die H4191 [H8799] , and he shall die H7523 [H8802] , he is a murderer H7523 [H8802] : the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  19 H1350 [H8802] The avenger H1818 of blood H4191 [H8686] himself shall slay H7523 [H8802] the murderer H6293 [H8800] : when he meeteth H1931 him, he H4191 [H8686] shall slay him.
  20 H1920 [H8799] But if he shall thrust H8135 him of hatred H7993 [H8689] , or hurl H6660 at him by laying in wait H4191 [H8799] , that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 [H8689] shall smite H3027 him with his hand H4191 [H8799] , that he die H5221 [H8688] : he that smote H4191 [H8800] him shall surely H4191 [H8714] be put to death H7523 [H8802] ; for he is a murderer H1350 [H8802] : the avenger H1818 of blood H4191 [H8686] shall slay H7523 [H8802] the murderer H6293 [H8800] , when he meeteth him.
  22 H1920 [H8804] But if he shall thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity H7993 [H8689] , or shall have cast H3627 upon him any thing H6660 without laying in wait,
  23 H68 Or with any stone H4191 [H8799] , by which a man may die H7200 [H8800] , seeing H3808 him not H5307 [H8686] , and shall cast H4191 [H8799] it upon him, that he die H341 [H8802] , and was not his enemy H1245 [H8764] , neither sought H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 [H8804] shall judge H5221 [H8688] between the slayer H1350 [H8802] and the avenger H1818 of blood H4941 according to these judgments:
Brenton(i) 16 And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 17 And if he should smite him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 18 And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, 21 or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, 23 or smite him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτὸν, καὶ τελευτήσῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. 17 Ἐὰν δὲ ἐν λίθῳ ἐκ χειρὸς ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. 18 Ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρὸς ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής.
19 Ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα, οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα· ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ οὗτος, ἀποκτενεῖ αὐτόν. 20 Ἐὰν δὲ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, καὶ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου, καὶ ἀποθάνῃ, 21 ἢ διὰ μῆνιν ἐπάταξεν αὐτὸν τῇ χειρί, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω ὁ πατάξας, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονεύων· ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ἐν τῷ συναντῆσαι αὐτῷ.
22 Ἐὰν δὲ ἐξάπινα, οὐ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, ἢ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος, οὐκ ἐξ ἐνέδρου, 23 ἢ παντὶ λίθῳ, ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, οὐκ εἰδώς, καὶ ἐπιπέσῃ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἦν, οὐδὲ ζητῶν κακοποιῆσαι αὐτόν· 24 καὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀναμέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα.
Brenton_interlinear(i)
  16 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲAnd1 G1722ἐνwith5 G4632σκεύειan instrument6 G4604σιδήρουiron7 G3960πατάξῃshould smite4 G846αὐτὸνhim3 G2532καὶ  G5053τελευτήσῃshould die9 G5406.1φονευτήςa murderer12 G1510.2.1ἐστιis11 G2288θανάτῳby death14 G2289θανατούσθωbe put15 G3588  G5406.1φονευτήςthe murderer13
  17 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲAnd1 G1722ἐνwith4 G3037λίθῳa stone5 G1537ἐκfrom6 G5495χειρὸςhis hand7 G1722ἐνwhereby8 G3739  G599ἀποθανεῖταιmay die9 G1722ἐν  G846αὐτῷ  G3960πατάξῃshould smite3 G846αὐτὸνhim3 G2532καὶand10 G599ἀποθάνῃdie11 G5406.1φονευτήςa murderer13 G1510.2.1ἐστιis12 G2288θανάτῳby death15 G2289θανατούσθωbe put to death16 G3588  G5406.1φονευτήςthe murderer14
  18 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲAnd1 G1722ἐνwith4 G4632σκεύειan instrument5 G3585ξυλίνῳof wood6 G1537ἐκfrom7 G5495χειρὸςhis hand8 G1537ἐξwhereby9 G3739οὗhe10 G599ἀποθανεῖταιmay die11 G1722ἐνin12 G846αὐτῷit13 G3960πατάξῃshould smite3 G846αὐτόνhim14 G2532καίand15 G599ἀποθάνῃdie16 G5406.1φονευτήςa murderer18 G1510.2.1ἐστιis17 G2288θανάτῳby death20 G2289θανατούσθωbe put to death21 G3588  G5406.1φονευτήςthe murderer19
  19 G3588  G70.4ἀγχιστεύωνavenger1 G3588τὸ  G129αἷμαof blood2 G3778οὗτοςhimself3 G615ἀποκτενεῖshall slay4 G3588τὸν  G5407φονεύσανταthe murderer5 G3752ὅτανwhensoever6 G4876συναντήσῃhe shall meet7 G846αὐτῷhim8 G3778οὗτοςhe9 G615ἀποκτενεῖshall slay10 G846αὐτόνhim11
  20 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲAnd1 G1223διʼthrough5 G2189ἔχθρανenmity6 G5605.2ὤσῃshould thrust4 G846αὐτὸνhim3 G2532καὶor7 G1975ἐπιῤῥίψῃcast8 G1909ἐπʼupon10 G846αὐτὸνhim9 G3956πᾶνany11 G4632σκεῦοςthing12 G1537ἐξfrom14 G1747ἐνέδρουan ambuscade15 G2532καὶand16 G599ἀποθάνῃshould die17
  21 G2228or1 G1223διὰthrough4 G3376.2μῆνινanger5 G3960ἐπάταξενhave smitten2 G846αὐτὸνhim3 G3588τῇ  G5495χειρίhand6 G2532καὶand7 G599ἀποθάνῃshould die9 G2288θανάτῳby all means11 G2289θανατούσθωbe put to death12 G3588the10 G3960πατάξαςman that smote8 G5406.1φονευτήςa murderer14 G1510.2.1ἐστιis13 G2288θανάτῳby all means16 G2289θανατούσθωbe put to death17 G3588the15 G5407φονεύωνmurderer18 G3588the19 G70.4ἀγχιστεύωνavenger45 G3588τὸof21 G129αἷμαblood22 G615ἀποκτενεῖshall slay23 G3588τὸνthe24 G5407φονεύσανταmurderer25 G1722ἐνwhen26 G3588τῷ  G4876συναντῆσαιhe meets28 G846αὐτῷhim27
  22 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲBut1 G1819ἐξάπιναsuddenly4 G3766.2οὐnot3 G1223διʼthrough5 G2189ἔχθρανenmity6 G5605.2ὤσῃthrust7 G846αὐτὸνhim8 G2228or9 G1977ἐπιῤῥίψῃcast10 G1909ἐπʼupon12 G846αὐτὸνhim13 G3956πᾶνany11 G4632σκεῦοςthing14 G3766.2οὐκnot15 G1537ἐξfrom16 G1749ἐνέδρουan ambuscade17
  23  or1 G3956παντὶany3 G3037λίθῳstone4 G1722ἐν  G3739whereby5  ἀποθανεῖταιmay die7 G1722ἐν  G846αὐτῷhim8 G3766.2οὐκ  G1492εἰδὼςunawares9 G2532καὶand10 G1968ἐπιπέσῃshould fall11 G1909ἐπʼupon12 G846αὐτὸνhim13 G2532καὶand14  ἀποθάνῃshould die15 G846αὐτὸςhe17 G1161δὲbut16 G3766.2οὐκ  G2190ἐχθρὸςenemy19 G846αὐτοῦhis18 G1510.2.1ἦνwas20 G3762.1οὐδὲnor21 G2212ζητῶνsought22 G2554κακοποιῆσαιto hurt23 G846αὐτόνhim24
  24 G2532καὶthen1 G2919κρινεῖshall judge2 G3588  G4864συναγωγὴthe assembly3 G3319ἀναμέσονbetween4 G3588τοῦ  G3960πατάξαντοςthe smiter5 G2532καὶand6 G3319ἀναμέσονbetween7 G3588τοῦ  G70.4ἀγχιστεύοντοςthe avenger8 G3588τὸ  G129αἷμαof blood9 G2596κατὰaccording to10 G3588τὰ  G2917κρίματαthese judgments12 G3778ταῦτα 
Leeser(i) 16 And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he have smitten him with a stone which one can take in the hand, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he have smitten him with an article of wood, which one can take in the hand, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of the blood himself shall slay the murderer; when he meeteth him, shall he slay him. 20 And if he push against him out of hatred, or he have hurled at him any thing by lying in wait, that he die; 21 Or if in enmity he have smitten him with his hand, that he died, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of the blood shall slay the murderer, when he meeteth with him. 22 But if he have pushed against him accidentally without enmity, or have cast upon him any thing without lying in wait, 23 Or with any stone wherewith a man may die, without seeing him, and he have let it fall upon him that he died; whereas he was not his enemy, and did not seek his harm: 24 Then shall the congregation judge between the slayer and the avenger of the blood according to these institutions;
YLT(i) 16 `And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. 17 `And if with a stone in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. 18 `Or with a wooden instrument in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. 19 `The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death. 20 `And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth; 21 or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he is a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him. 22 `And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait; 23 or with any stone wherewith he dieth, without seeing, and causeth it to fall upon him, and he dieth, and he is not his enemy, nor seeking his evil; 24 then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.
JuliaSmith(i) 16 And if with an instrument of iron he smote him, the slayer shall die; the slayer he dying. shall die. 17 And if with a stone of the hand which he shall die by it he smote him, he the slayer shall die; dying, the slayer shall die. 18 Or with an instrument of wood of the hand, which he shall die by it he smote him, he the slayer shall die; dying, the slayer shall die. 19 The nearest relative of blood he shall kill the slayer: in his meeting him he shall kill him. 20 And if in hatred he thrust at him, or cast upon him, or in lying in wait, he shall die. 21 Or in enmity he smote with his hand, and he will die; dying, he smiting shall die; he is a slayer: the nearest relative of blood shall kill the slayer in his meeting him. 22 And if suddenly, not in enmity, he thrust him, or cast upon him any instrument in not lying in wait, 23 Or with any stone which he shall die by it in not seeing, and it will fall upon him and he shall die, and he not an enemy to him and not seeking his hurt: 24 And the assembly judged between him smiting, and between the nearest relation of blood according to these judgments:
Darby(i) 16 And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. 17 And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. 18 Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death; 19 the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, 21 or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. -- 22 But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally, 23 or [have smitten him] with any stone wherewith one may die, without seeing him, and have cast it upon him so that he die, and he was not his enemy, neither sought his harm: 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments;
ERV(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the manslayer to death: when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died; 21 or in enmity smote him with his hand, that he died: he that smote him shall surely be put to death; he is a manslayer: the avenger of blood shall put the manslayer to death, when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm: 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments:
ASV(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
ASV_Strongs(i)
  16 H5221 But if he smote H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  17 H5221 And if he smote H68 him with a stone H3027 in the hand, H4191 whereby a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  18 H5221 Or if he smote H3627 him with a weapon H6086 of wood H3027 in the hand, H4191 whereby a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  19 H1818 The avenger of blood H7523 shall himself put the murderer H4191 to death: H1931 when he H6293 meeteth H1931 him, he H4191 shall put him to death.
  20 H1920 And if he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurled H6660 at him, lying in wait, H4191 so that he died,
  21 H342 or in enmity H5221 smote H3027 him with his hand, H4191 so that he died; H5221 he that smote H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 he is a murderer: H1350 the avenger H1818 of blood H7523 shall put the murderer H4191 to death, H6293 when he meeteth him.
  22 H1920 But if he thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity, H7993 or hurled H3627 upon him anything H6660 without lying in wait,
  23 H68 or with any stone, H4191 whereby a man may die, H7200 seeing H3808 him not, H5307 and cast H4191 it upon him, so that he died, H341 and he was not his enemy, H1245 neither sought H7451 his harm;
  24 H5712 then the congregation H8199 shall judge H5221 between the smiter H1350 and the avenger H1818 of blood H4941 according to these ordinances;
JPS_ASV_Byz(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died; 21 or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
Rotherham(i) 16 If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––a manslayer, shall surely die. 17 Or, if, with a stone thrown by hand, whereby one might die, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––the manslayer, shall surely die. 18 Or, if, with hand–weapon of wood, wherewith one might die, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––the manslayer, shall surely die. 19 The blood–redeemer, he, shall put to death the manslayer,––when he lighteth upon him, he, shall put him to death. 20 Or, if, with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died, 21 or, if, with enmity, he hath smitten him with his hand, and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death, a manslayer, he is––the blood–redeemer, shall put to death the manslayer, when he lighteth upon him. 22 But, if, suddenly, without enmity, he shall thrust him, or hurl upon him any missile, without design; 23 Or with any stone whereby one might die, without seeing [him], and it fall upon him, and he dieth; he, not being at enmity with him, nor seeking to harm him, 24 then shall the assembly judge, between him that smote and the blood–redeemer,––according to these regulations;
CLV(i) 16 Yet if he smites him with an iron instrument and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 17 And if he smites him with a stone in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 18 Or if he smites him with a wooden instrument in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 19 The redeemer of blood, he shall put the murderer to death; when he comes upon him he shall put him to death. 20 And if he thrusts him in hatred or flings anything at him with malicious intent and he dies, 21 or he smites him in enmity with his hand and he dies, the smiter shall be put to death, yea death; he is a murderer. The redeemer of blood shall put the murderer to death when he comes upon him. 22 Yet if in an instant, with no enmity, he thrusts him or flings any article at him with no malicious intent, 23 or, when not seeing him, he causes any stone by which one may die to fall on him and he dies, yet he was not his enemy and was not seeking his evil, 24 then the congregation will judge between the smiter and the redeemer of blood by these judgments;
BBE(i) 16 But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 17 Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 18 Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 19 He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. 20 If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; 21 Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. 22 But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him, 23 Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil: 24 Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules:
MKJV(i) 16 And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 17 And if he strikes him by throwing a stone, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he strikes him with a hand weapon of wood, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him. 20 And if he stabs him from hatred, or hurls at him by lying in wait, so that he dies, 21 or in hatred strikes him with his hand so that he dies, he who struck him shall surely he put to death. He is a murderer. The revenger of blood will kill the murderer when he meets him. 22 But if he thrusts him suddenly without hatred, or has thrown something on him without lying in wait, 23 or with any stone with which a man may die if he does not see, and throws it upon him so that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm, 24 then the congregation shall judge between the one who kills and the revenger of blood according to these judgments.
LITV(i) 16 And if he strikes him with an instrument of iron, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 17 And if he strikes him with a stone in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death. 18 And if he strikes him with a wooden instrument in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put to death the murderer; when he meets with him, he shall put him to death. 20 And if he pushes him down, or has thrown at him by lying in wait, and he dies; 21 or if he has struck him with his hand in enmity, and he dies, the striker shall certainly be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood meets him he shall put to death the murderer. 22 And if in an instant he pushed him without enmity, or has thrown at him anything without lying in wait; 23 or with any stone without seeing, by which he dies, and has caused it to fall on him, and he dies, and he is not an enemy to him, nor seeking his evil; 24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood, by these judgments.
ECB(i) 16 And if he smites him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer. 17 And if by handling a stone, wherewith he dies, and he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer. 18 Or if a hand instrument of timber, wherewith he dies, and he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer. 19 The redeemer of blood himself deathifies the murderer: when he encounters him, he deathifies him. 20 And if in hatred, he shoves him, or hurls at him by lurking, that he die; 21 or in enmity smites him with his hand, that he die: in deathifying, deathify him who smites him; for he is a murderer: the redeemer of blood deathifies the murderer, when he encounters him. 22 And if, in a blink, without enmity, he shoves him, or casts on him any instrument, without lurking, 23 or with any stone, whereby a man dies, not seeing him, and it befalls him, that he dies and was neither his enemy, nor sought his evil: 24 then the witness judge between him who smites and between the redeemer of blood according to these judgments:
ACV(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity smote him with his hand, so that he died, he who smote him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, nor sought his harm, 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances.
WEB(i) 16 “‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 17 If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death. 20 If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died, 21 or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. 22 “‘But if he shoved him suddenly without hostility, or hurled on him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him so that he died, and he was not his enemy and not seeking his harm, 24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.
WEB_Strongs(i)
  16 H5221 "‘But if he struck H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  17 H5221 If he struck H68 him with a stone H3027 in the hand, H4191 by which a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  18 H5221 Or if he struck H3627 him with a weapon H6086 of wood H3027 in the hand, H4191 by which a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  19 H1818 The avenger of blood H7523 shall himself put the murderer H4191 to death: H1931 when he H6293 meets H1931 him, he H4191 shall put him to death.
  20 H1920 If he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurled H6660 at him, lying in wait, H4191 so that he died,
  21 H342 or in enmity H5221 struck H3027 him with his hand, H4191 so that he died; H5221 he who struck H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 he is a murderer: H1350 the avenger H1818 of blood H7523 shall put the murderer H4191 to death, H6293 when he meets him.
  22 H1920 "‘But if he thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity, H7993 or hurled H3627 on him anything H6660 without lying in wait,
  23 H68 or with any stone, H4191 by which a man may die, H3808 not H7200 seeing H5307 him, and cast H4191 it on him, so that he died, H341 and he was not his enemy, H1245 neither sought H7451 his harm;
  24 H5712 then the congregation H8199 shall judge H5221 between the striker H1350 and the avenger H1818 of blood H4941 according to these ordinances;
NHEB(i) 16 "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death. 20 If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer, the murderer must surely be put to death; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. 22 "'But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; 24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;
AKJV(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, with which a man may die, seeing him not, and cast it on him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
AKJV_Strongs(i)
  16 H518 And if H5221 he smite H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely be put to death.
  17 H518 And if H5221 he smite H3027 him with throwing H68 a stone, H834 with which H4191 he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely be put to death.
  18 H176 Or H518 if H5221 he smite H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood, H834 with which H4191 he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely be put to death.
  19 H1350 The revenger H1818 of blood H1931 himself H4191 shall slay H7523 the murderer: H6293 when he meets H4191 him, he shall slay him.
  20 H518 But if H1920 he thrust H8135 him of hatred, H176 or H7993 hurl H6660 at him by laying of wait, H4191 that he die;
  21 H176 Or H342 in enmity H5221 smite H3027 him with his hand, H4191 that he die: H5221 he that smote H4191 him shall surely be put to death; H7523 for he is a murderer: H1350 the revenger H1818 of blood H4191 shall slay H7523 the murderer, H6293 when he meets him.
  22 H518 But if H1920 he thrust H6621 him suddenly H3808 without H176 enmity, or H7993 have cast H3605 on him any H3627 thing H3808 without H6660 laying of wait,
  23 H176 Or H3605 with any H68 stone, H834 with which H4191 a man may die, H7200 seeing H5307 him not, and cast H4191 it on him, that he die, H341 and was not his enemy, H3808 neither H1245 sought H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 shall judge H996 between H5221 the slayer H1350 and the revenger H1818 of blood H5921 according H428 to these H4941 judgments:
KJ2000(i) 16 But if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he strikes him with throwing a stone, by which he may die, and he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he strikes him with a hand weapon of wood, by which he may die, and he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he pushes him from hatred, or hurls at him by lying in wait, that he dies; 21 Or in enmity strikes him with his hand, that he dies: he that struck him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he pushes him suddenly without enmity, or has cast upon him anything without lying in wait, 23 Or used any stone, by which a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments:
UKJV(i) 16 And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he strike him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
TKJU(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with a hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: When he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 or in enmity smite him with his hand, that he die: He that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: The revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him anything without laying of wait, 23 or with any stone, with which a man may die, seeing him not, and cast it on him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
CKJV_Strongs(i)
  16 H5221 And if he strike H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  17 H5221 And if he strike H3027 him with throwing H68 a stone, H4191 with which he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  18 H5221 Or if he strike H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood, H4191 with which he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  19 H1350 The revenger H1818 of blood H4191 himself shall kill H7523 the murderer: H6293 when he meets H1931 him, he H4191 shall kill him.
  20 H1920 But if he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurl H6660 at him by laying of wait, H4191 that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 strike H3027 him with his hand, H4191 that he die: H5221 he that struck H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 for he is a murderer: H1350 the revenger H1818 of blood H4191 shall kill H7523 the murderer, H6293 when he meets him.
  22 H1920 But if he thrust H6621 him suddenly H3808 outside H342 enmity, H7993 or have cast H3627 upon him any thing H6660 outside laying of wait,
  23 H68 Or with any stone, H4191 with which a man may die, H7200 seeing H3808 him not, H5307 and cast H4191 it upon him, that he die, H341 and was not his enemy, H1245 neither sought H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 shall judge H5221 between the slayer H1350 and the revenger H1818 of blood H4941 according to these judgments:
EJ2000(i) 16 And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smites him by throwing a stone with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 19 The kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies 21 or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer; the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood shall slay the murderer when he meets him. 22 But if he thrusts him suddenly without enmity, or has cast upon him any thing without laying in wait, 23 or with any stone, with which a man may die, seeing him not and casts it upon him that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm, 24 then the congregation shall judge between the slayer and the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood according to these laws.
CAB(i) 16 And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 17 And if he should strike him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 18 And if he should stike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whenever he shall meet him, he shall put him to death. 20 And if he should thrust him, out of hatred, or cast anything upon him from an ambush, and the man should die, 21 or if he has stricken him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death; the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast anything upon him, not from an ambush, 23 or strike him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.
LXX2012(i) 16 And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 17 And if he should strike him with a stone [thrown] from his hand, whereby a man may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 18 And if he should strike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 19 The avenger of blood himself shall kill the murderer: whenever he shall meet him he shall kill him. 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, 21 or if he have struck him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall kill the murderer when he meets him. 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, 23 or [strike him] with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.
NSB(i) 16 »If any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. 17 »If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. 18 »And if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. 19 »The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him. 20 »If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him, 21 or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer. 22 »Should you accidentally kill someone who was not your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but did not mean to kill him. 23 »Or if you drop a big stone, and someone is killed. However, you did not know the person was there, he was not your enemy, and you were not trying to harm him. 24 »Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead person’s relative can avenge the death.
ISV(i) 16 Exceptions to Eligibility“Whoever uses an iron implement to kill someone is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death. 17 Furthermore, whoever uses a stone implement to kill someone is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death. 18 Also, whoever uses a wooden implement to kill someone with it is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death. 19 The blood avenger himself is to execute the murderer. When he meets him, the blood avenger is to put him to death. 20 If the killer shoved his victim out of hatred, or hurled something at him while waiting in ambush so that he died, 21 or if he struck him with his hand out of hatred so that he died, then the killer is certainly to be put to death for murder. The avenger of blood is to put him to death when he meets him.”
22 Case Examples for Eligibility“But if he pushed him suddenly without hatred, or if he hurled something in his direction without waiting in ambush, 23 or if he hit him with a stone carelessly so that he was fatally injured, though he isn’t his enemy and he wasn’t seeking to commit evil against him, 24 then the community is to judge between the inadvertent killer and the blood avenger, following these ordinances.
LEB(i) 16 " 'But if he hit him with an object of iron, so that he dies, the killer must surely be put to death. 17 And if he hit him with a stone in the hand, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death. 18 Or if he hit him with a wooden object, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death. 19 The blood avenger himself will put the killer to death; he must put him to death when meeting him. 20 If he shoves him in hatred, or he throws something at him with intention, and he dies, 21 or if he hits him in hostility with his hand, and he dies, the one that struck him will put to death the killer when meeting him. 22 " 'Or if in an instant he shoved him, not in hostility, or threw something at him without intention, 23 or with any stone, without seeing it dropped on him so that he dies, while he was not seeking his injury, 24 then the community will judge between the striker and between the blood avenger according to these ordinances.
BSB(i) 16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him. 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him, 21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him. 22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally, 23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him, 24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
MSB(i) 16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him. 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him, 21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him. 22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally, 23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him, 24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
MLV(i) 16 But if he killed* him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death. 17 And if he killed* him with a stone in the hand, by which a man may die and he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death. 18 Or if he killed* him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die and he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death.
19 The avenger of blood will himself put the murderer to death. When he meets him, he will put him to death. 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity killed* him with his hand, so that he died, he who killed* him will surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood will put the murderer to death, when he meets him.
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him and cast it upon him, so that he died and he was not his enemy, nor sought his harm, 24 then the congregation will judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
VIN(i) 16 But if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smites him with a wooden instrument in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 19 the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, 21 or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. 22 But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally, 23 or, when not seeing him, he causes any stone by which one may die to fall on him and he dies, yet he was not his enemy and was not seeking his evil, 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.
Luther1545(i) 16 Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 17 Wirft er ihn mit einem Stein, damit jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wie er geschlagen hat, soll man ihn wieder töten. 20 Stößt er ihn aus Haß, oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt, 21 oder schlägt ihn durch Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll der des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger; der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen. 22 Wenn er ihn aber ohngefähr stößt ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens, 23 oder irgend einen Stein, davon man sterben mag, und hat's nicht gesehen, auf ihn wirft, daß er stirbt, und er ist nicht sein Feind, hat ihm auch kein Übels gewollt: 24 so soll die Gemeine richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts in diesem Gericht.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H1270 Wer jemand mit einem Eisen H5221 schlägt H4191 , daß er stirbt H7523 , der ist ein Totschläger H7523 und H4191 soll des Todes H4191 sterben .
  17 H5221 Wirft er H3027 ihn H68 mit einem Stein H4191 , damit jemand H4191 mag getötet werden, daß er davon stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H7523 und H4191 soll des Todes H4191 sterben .
  18 H5221 Schlägt H3027 er ihn H6086 aber mit einem Holz H4191 , damit jemand H4191 mag totgeschlagen werden, daß er stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H7523 und H4191 soll des Todes H4191 sterben .
  19 H1818 Der Rächer des Bluts H7523 soll den Totschläger H4191 zum Tode bringen H1931 ; wie er H1350 geschlagen hat H6293 , soll man ihn H4191 wieder töten .
  20 H1920 Stößt er H8135 ihn aus Haß H6660 , oder wirft etwas auf ihn aus List H4191 , daß er stirbt,
  21 H5221 oder schlägt H6293 ihn H342 durch Feindschaft H3027 mit seiner Hand H5221 , daß er H4191 stirbt H4191 , so soll der des Todes H4191 sterben H7523 , der ihn geschlagen hat H7523 ; denn er ist ein Totschläger H1350 ; der Rächer H1818 des Bluts H4191 soll ihn zum Tode bringen .
  22 H1920 Wenn er H3808 ihn aber ohngefähr stößt ohne H342 Feindschaft H7993 , oder wirft H3627 irgend etwas H6621 auf ihn unversehens,
  23 H68 oder irgend einen Stein H4191 , davon man sterben H1245 mag, und hat‘s H3808 nicht H7200 gesehen H5307 , auf ihn wirft H4191 , daß er stirbt H7451 , und er ist nicht H341 sein Feind, hat ihm auch kein Übels gewollt:
  24 H8199 so soll die Gemeine richten H5221 zwischen dem, der geschlagen H1350 hat H1818 , und dem Rächer des Bluts H4941 in diesem Gericht .
Luther1912(i) 16 Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 17 Wirft er ihn mit einem Stein, mit dem jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wo er ihm begegnet, soll er ihn töten. 20 Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt, 21 oder schlägt ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll er des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger. Der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen, wo er ihm begegnet. 22 Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens 23 oder wirft irgend einen Stein auf ihn, davon man sterben mag, und er hat's nicht gesehen, also daß er stirbt, und er ist nicht sein Feind, hat ihm auch kein Übles gewollt, 24 so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts nach diesen Rechten.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H1270 H3627 Wer jemand mit einem Eisen H5221 schlägt H4191 , daß er stirbt H7523 , der ist ein Totschläger H4191 und soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  17 H3027 Wirft H68 er ihn mit einem Stein H5221 H4191 , mit dem jemand mag getötet H4191 werden, daß er davon stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H4191 und soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  18 H3027 H5221 H3627 Schlägt H6086 er ihn aber mit einem Holz H4191 , mit dem jemand mag totgeschlagen H4191 werden, daß er stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H4191 und soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  19 H1350 Der Rächer H1818 des Bluts H7523 soll den Totschläger H4191 zum H4191 Tode bringen H6293 ; wo er ihm begegnet H1931 , soll er H4191 ihn töten .
  20 H1920 Stößt H8135 er ihn aus Haß H7993 oder wirft H6660 etwas auf ihn aus List H4191 , daß er stirbt,
  21 H5221 oder schlägt H342 ihn aus Feindschaft H3027 mit seiner Hand H4191 , daß er stirbt H4191 , so soll H4191 er des Todes H4191 sterben H5221 , der ihn geschlagen H7523 hat; denn er ist ein Totschläger H1350 . Der Rächer H1818 des Bluts H7523 soll ihn H4191 zum H4191 Tode bringen H6293 , wo er ihm begegnet .
  22 H6621 Wenn er ihn aber ungefähr H1920 stößt H3808 , ohne H342 Feindschaft H7993 , oder wirft H3627 irgend etwas H6660 auf ihn unversehens
  23 H5307 oder wirft H68 irgend einen Stein H4191 auf ihn, davon man sterben H3808 mag, und er hat’s nicht H7200 gesehen H4191 , also daß er stirbt H341 , und er ist nicht sein Feind H7451 , hat ihm auch kein Übles H1245 gewollt,
  24 H5712 so soll die Gemeinde H8199 richten H5221 zwischen dem, der geschlagen H1350 hat, und dem Rächer H1818 des Bluts H4941 nach diesen Rechten .
ELB1871(i) 16 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 17 Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 19 Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten. 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist, 21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er gestorben ist, so soll der Schläger gewißlich getötet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft. 22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat, 23 oder, ohne es zu sehen, irgend einen Stein, wodurch man sterben kann, auf ihn hat fallen lassen, daß er gestorben ist, er war ihm aber nicht feind und suchte seinen Schaden nicht: 24 so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten;
ELB1905(i) 16 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder Hier und nachher dasselbe Wort wie: Totschläger soll gewißlich getötet werden. 17 Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, Eig. mit einem Handstein, dh. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. [V. 18]: Handwerkzeug wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, O. Gegenstand das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 19 Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten. 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist, 21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er gestorben ist, so soll der Schläger gewißlich getötet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft. 22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat, 23 oder, ohne es zu sehen, irgend einen Stein, wodurch man sterben kann, auf ihn hat fallen lassen, daß er gestorben ist, er war ihm aber nicht feind und suchte seinen Schaden nicht: 24 so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten;
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5221 Wenn er H7523 ihn H1270 aber mit einem eisernen H3627 Werkzeug H7523 geschlagen hat H4191 , daß er gestorben H4191 ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll H4191 gewißlich getötet werden.
  17 H5221 Und wenn er H7523 ihn H68 mit einem Stein H3027 , den er in der Hand H4191 führte, wodurch man sterben H7523 kann, geschlagen hat H4191 , daß er gestorben H4191 ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll H4191 gewißlich getötet werden.
  18 H5221 Oder wenn er H7523 ihn H6086 mit einem hölzernen H3627 Werkzeug H3027 , das er in der Hand H4191 führte, wodurch man sterben H7523 kann, geschlagen hat H4191 , daß er gestorben H4191 ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll H4191 gewißlich getötet werden.
  19 H1350 Der Bluträcher H4191 , der soll H7523 den Mörder töten H1931 ; wenn er H6293 ihn H4191 antrifft, soll er ihn töten.
  20 H1920 Und wenn er H8135 ihn aus Haß H7993 gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen H4191 hat, daß er gestorben ist,
  21 H7523 oder ihn H342 aus Feindschaft H3027 mit seiner Hand H7523 geschlagen hat H5221 , daß er H4191 gestorben H4191 ist, so soll H1350 der Schläger gewißlich getötet werden H5221 ; er H4191 ist ein Mörder; der Bluträcher soll H4191 den Mörder töten H6293 , wenn er ihn antrifft.
  22 H1920 Wenn er H6621 aber von ungefähr H3808 , nicht H342 aus Feindschaft H3627 , ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug H7993 auf ihn geworfen hat,
  23 H7200 oder, ohne es zu sehen H68 , irgend einen Stein H4191 , wodurch man sterben H5307 kann, auf ihn hat fallen H4191 lassen, daß er gestorben ist, er war H3808 ihm aber nicht H341 feind H1245 und suchte seinen Schaden nicht:
  24 H5712 so soll die Gemeinde H1350 zwischen dem Schläger und dem Bluträcher H4941 nach diesen Rechten H8199 richten;
DSV(i) 16 Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 17 Of indien hij hem met een handsteen, waarvan met zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 18 Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 19 De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden. 20 Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij; 21 Of hem door vijandschap met zijn hand geslagen heeft, dat hij gestorven zij; de slager zal zekerlijk gedood worden, een doodslager is hij; de bloedwreker zal dezen doodslager doden, als hij hem ontmoet. 22 Maar indien hij hem met der haast zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft; 23 Of onvoorziens met enigen steen, waarvan men zoude kunnen sterven, en hij dien op hem heeft doen vallen, dat hij gestorven zij, zo hij hem toch geen vijand was, noch zijn kwaad zoekende; 24 Zo zal de vergadering richten tussen den slager, en tussen den bloedwreker, naar deze zelve rechten.
DSV_Strongs(i)
  16 H1270 Maar indien hij hem met een ijzeren H3627 instrument H5221 H8689 geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H7523 H8802 , een doodslager H7523 H8802 is hij; deze doodslager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  17 H3027 H68 Of indien hij hem met een handsteen H4191 H8799 , waarvan met zoude kunnen sterven H5221 H8689 , geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H7523 H8802 , een doodslager H7523 H8802 is hij; deze doodslager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  18 H6086 Of indien hij hem met een houten H3027 H3627 handinstrument H4191 H8799 , waarvan men zoude kunnen sterven H5221 H8689 , geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H7523 H8802 , een doodslager H7523 H8802 is hij; deze doodslager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  19 H1350 H8802 De wreker H1818 des bloeds H7523 H8802 , die zal den doodslager H4191 H8686 doden H6293 H8800 ; als hij hem ontmoet H1931 , zal hij H4191 H8686 hem doden.
  20 H8135 Indien hij hem ook door haat H1920 H8799 zal gestoten hebben H6660 , of met opzet H7993 H8689 op hem geworpen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij;
  21 H342 Of hem door vijandschap H3027 met zijn hand H5221 H8689 geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H5221 H8688 ; de slager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden H7523 H8802 , een doodslager H1350 H8802 H1818 is hij; de bloedwreker H7523 H8802 zal dezen doodslager H4191 H8686 doden H6293 H8800 , als hij hem ontmoet.
  22 H6621 Maar indien hij hem met der haast H3808 zonder H342 vijandschap H1920 H8804 gestoten heeft H3627 , of enig instrument H6660 zonder opzet H7993 H8689 op hem geworpen heeft;
  23 H7200 H8800 H3808 Of onvoorziens H68 met enigen steen H4191 H8799 , waarvan men zoude kunnen sterven H5307 H8686 , en hij dien op hem heeft doen vallen H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H341 H8802 , zo hij hem toch geen vijand H7451 was, noch zijn kwaad H1245 H8764 zoekende;
  24 H5712 Zo zal de vergadering H8199 H8804 richten H5221 H8688 tussen den slager H1350 H8802 H1818 , en tussen den bloedwreker H4941 , naar deze zelve rechten.
Giguet(i) 16 Si quelqu’un a frappé avec un instrument de fer, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort. 17 Si quelqu’un a frappé en lançant une pierre assez grosse pour faire mourir, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort. 18 Si quelqu’un a frappé en lançant un objet en bois capable de faire mourir, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort. 19 Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier; partout où il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme, excité par son inimitié contre un autre, se place en embuscade et lui lance n’importe quel objet, et si celui-ci meurt, 21 Ou s’il l’a frappé de la main dans sa colère, et et si celui-ci meurt, que celui qui a frappé meure de mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort; le vengeur du sang tuera le meurtrier lorsqu’il le rencontrera. 22 Mais si, soudain, sans y être porté par quelque inimitié, sans qu’il y ait eu embuscade, un homme lance contre un autre un instrument quelconque, 23 Ou une pierre assez grosse pour faire mourir; s’il l’atteint, et si celui-ci meurt, sans que l’autre ait jamais été son ennemi, ou ait cherché à lui faire du mal, 24 La synagogue jugera entre le meurtrier et le vengeur du sang, selon la règle de ces sortes de jugements.
DarbyFR(i) 16 -Et s'il la frappée avec un instrument de fer, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 17 Et s'il l'a frappée avec une pierre qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 18 Ou s'il l'a frappée avec un instrument de bois qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort; 19 le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, c'est lui qui le mettra à mort. 20 Et s'il l'a poussée par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur elle avec préméditation, et qu'elle meure; 21 ou qu'il l'ait frappée de la main par inimitié, et qu'elle meure, celui qui l'a frappée sera certainement mis à mort: il est meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier quand il le rencontrera. 22 -Mais s'il l'a poussée subitement, sans inimitié, ou s'il a jeté sur elle un objet quelconque, sans préméditation, 23 ou si, n'étant pas son ennemi et ne cherchant pas son mal, il fait tomber sur elle, ne la voyant pas, quelque pierre qui puisse la faire mourir, et qu'elle meure, 24 alors l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces ordonnances;
Martin(i) 16 Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 17 Et s'il l'a frappé d'une pierre qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 18 De même s'il l'a frappé d'un instrument de bois qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 19 Et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le pourra faire mourir. 20 Que s'il l'a poussé par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu'il en meure; 21 Ou que par inimitié il l'ait frappé de sa main, et qu'il en meure, on punira de mort celui qui l'a frappé, car il est meurtrier; celui qui a le droit de faire la vengeance du sang le pourra faire mourir quand il le rencontrera. 22 Mais si par hasard, sans inimitié, il l'a poussé, ou s'il a jeté sur lui quelque chose, mais sans dessein; 23 Ou quelque pierre sans l'avoir vu, et qu'il en meure, l'ayant fait tomber sur lui, et qu'il en meure, s'il n'était point son ennemi, et s'il n'a point cherché sa perte; 24 Alors l'assemblée jugera entre celui qui a frappé, et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, selon ces lois-ci.
Segond(i) 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 17 S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 18 S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal, 24 voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.
Segond_Strongs(i)
  16 H5221 Si un homme frappe H8689   H3627 son prochain avec un instrument H1270 de fer H4191 , et que la mort H8799   H7523 en soit la suite, c’est un meurtrier H8802   H7523  : le meurtrier H8802   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  17 H5221 S’il le frappe H8689   H3027 , tenant à la main H68 une pierre H4191 qui puisse causer la mort H8799   H4191 , et que la mort H8799   H7523 en soit la suite, c’est un meurtrier H8802   H7523  : le meurtrier H8802   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  18 H5221 S’il le frappe H8689   H3027 , tenant à la main H3627 un instrument H6086 de bois H4191 qui puisse causer la mort H8799   H4191 , et que la mort H8799   H7523 en soit la suite, c’est un meurtrier H8802   H7523  : le meurtrier H8802   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  19 H1350 Le vengeur H8802   H1818 du sang H4191 fera mourir H8686   H7523 le meurtrier H8802   H6293  ; quand il le rencontrera H8800   H1931 , il H4191 le tuera H8686  .
  20 H1920 Si un homme pousse H8799   H8135 son prochain par un mouvement de haine H7993 , ou s’il jette H8689   H6660 quelque chose sur lui avec préméditation H4191 , et que la mort H8799   en soit la suite,
  21 H5221 ou s’il le frappe H8689   H3027 de sa main H342 par inimitié H4191 , et que la mort H8799   H5221 en soit la suite, celui qui a frappé H8688   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714   H7523 , c’est un meurtrier H8802   H1350  : le vengeur H8802   H1818 du sang H4191 tuera H8686   H7523 le meurtrier H8802   H6293 , quand il le rencontrera H8800  .
  22 H1920 Mais si un homme pousse H8804   H6621 son prochain subitement H3808 et non H342 par inimitié H7993 , ou s’il jette H8689   H3627 quelque chose H6660 sur lui sans préméditation,
  23 H5307 ou s’il fait tomber H8686   H7200 sur lui par mégarde H8800   H3808   H68 une pierre H4191 qui puisse causer la mort H8799   H4191 , et que la mort H8799   H341 en soit la suite, sans qu’il ait de la haine H8802   H1245 contre lui et qu’il lui cherche H8764   H7451 du mal,
  24 H4941 voici les lois H5712 d’après lesquelles l’assemblée H8199 jugera H8804   H5221 entre celui qui a frappé H8688   H1350 et le vengeur H8802   H1818 du sang.
SE(i) 16 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. 17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 19 El pariente del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 o por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare. 22 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, 23 o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal; 24 entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme a estas leyes.
ReinaValera(i) 16 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá: 17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 19 El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 O por enemistad lo hirió con su mano, y murió: el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare. 22 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, 23 O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal; 24 Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes:
JBS(i) 16 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. 17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 19 El pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 o por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor morirá; es homicida; el pariente vengador {Heb. redentor} matará al homicida, cuando lo encontrare. 22 Mas si casualmente le empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, 23 o bien, sin verle, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal; 24 entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre conforme a estas leyes.
Albanian(i) 16 Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet. 17 Dhe në rast se e godet me një gur që kishte në dorë, që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ai person është vrasës; vrasësi do të vritet. 18 Ose në rast se godet me një vegël druri që kishte në dorë, dhe që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ky person është vrasës; vrasësi do të vritet. 19 Do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë. 20 Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes, 21 ose e godet për armiqësi me dorën e vet dhe ai vdes, ai që ka goditur do të vritet; ai është vrasës; hakmarrësi i gjakut do ta vrasë vrasësin kur do ta takojë. 22 Por në rast se në një moment i jep një të shtyrë pa armiqësi, ose e qëllon me diçka, por pa dashje, 23 ose, pa e parë, shkakton që t'i bjerë mbi trup një gur që mund të shkaktojë vdekjen, dhe ai vdes, pa qenë ai armiku i tij ose që kërkon të keqen e tij, 24 atëherë asambleja do të gjykojë midis atij që ka goditur dhe hakmarrësit të gjakut në bazë të këtyre rregullave.
RST(i) 16 Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; 17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; 18 или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; 19 мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; 20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, 21 или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившегодолжно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. 22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, 23 или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, 24 то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь посим постановлениям;
Arabic(i) 16 ان ضربه باداة حديد فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. 17 وان ضربه بحجر يد مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. 18 او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. 19 ولي الدم يقتل القاتل. حين يصادفه يقتله. 20 وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات 21 او ضربه بيده بعداوة فمات فانه يقتل الضارب لانه قاتل. ولي الدم يقتل القاتل حين يصادفه. 22 ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد 23 او حجر ما مما يقتل به بلا رؤية. اسقطه عليه فمات وهو ليس عدوا له ولا طالبا اذيته 24 تقضي الجماعة بين القاتل وبين ولي الدم حسب هذه الاحكام.
Bulgarian(i) 16 Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 17 И ако го е ударил с камък от ръката си, от който може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 18 Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 19 Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви. 20 И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял, 21 или от омраза го е ударил с ръката си и той е умрял, този, който го е ударил, непременно да се умъртви, убиец е; отмъстителят за кръвта да умъртви убиеца, когато го срещне. 22 Но ако го е блъснал неочаквано, без да го е мразил, или неволно е хвърлил нещо върху него, 23 или ако, без да види, е направил да падне върху него някакъв камък, от който може да умре, и той е умрял; но не му е бил враг и не е искал да му стори зло; 24 тогава обществото да отсъди между убиеца и отмъстителя за кръвта според тези правила;
Croatian(i) 16 Ali ako tko udari koga gvozdenim predmetom te ga usmrti, to je onda ubojica. Ubojica mora glavom platiti. 17 Udari li ga iz ruke kamenom od kojega čovjek može poginuti i zbilja pogine, to je opet ubojica. Ubojica mora glavom platiti. 18 Ili ako ga udari iz ruke kakvim drvenim predmetom od kojega može umrijeti i zbilja umre, i to je ubojica. Ubojica mora glavom platiti. 19 Krvni osvetnik mora sam ubojicu usmrtiti. Kad ga sretne, neka ga ubije. 20 Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti, 21 ili ga udari rukom iz zlobe te udareni umre, napadač mora zaglaviti - on je ubojica. Krvni osvetnik neka ubojicu ubije čim ga sretne. 22 No gurne li ga slučajno, ne iz neprijateljstva, ili nešto na nj baci, ali ne iz zasjede, 23 ili iz nepažnje na njega obori kakav kamen od kojega čovjek može poginuti te ga usmrti, a nije mu bio neprijatelj niti mu je zlo želio - 24 tada neka zajednica prosudi između ubojice i krvnog osvetnika prema ovim pravilima:
BKR(i) 16 Jestliže by pak železem ranil někoho, tak až by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 17 Pakli by hodě kamenem, jímž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 18 Pakli by hodě dřevem, kterýmž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 19 Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho. 20 Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel; 21 Aneb jestliže by z nepřátelství rukou udeřil někoho, tak že by umřel: smrtí umře bitec ten, vražedlník jest; přítel zabitého zabije vražedlníka toho, jakž ho nejprv dostane. 22 Jestliže by pak náhodou a ne z nepřátelství strčil někým, aneb shodil by na něho nějakou věc bez úkladu; 23 Aneb jaký koli kámen, od něhož by umříti mohl, shodil by na něj z nedopatření, tak že by umřel, nebyv s ním v nepřátelství, ani nehledaje zlého jeho: 24 Tedy souditi bude shromáždění mezi bitcem a mezi přítelem zabitého vedlé soudů těchto.
Danish(i) 16 Men dersom en slaar en anden med et Stykke Jern, saa han dør, han er en Manddraber; den Manddraber skal dødes. 17 Og dersom han slaar ham med en Sten i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes. 18 Eller han slaar ham med et Stykke Træ i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes. 19 Blodhævneren, han maa dræbe Manddraberen; naar han møder ham, maa han dræbe ham. 20 Og dersom en af Had giver en anden et Stød, eller kaster noget paa ham med frit Forsæt, saa at han dør, 21 eller han slaar ham af Fjendskab med sin Haand, saa at han dør, da skal den, som slog, dødes, han er en Manddraber; Blodhævneren maa dræbe Manddraberen, naar han møder ham 22 Men dersom han giver ham et Stød i en Hast, uden Fjendskab, eller kaster nogen Ting paa ham uden frit Forsæt, 23 eller det sker med en Sten, hvormed man kan dræbes, og han ikke saa ham, da han lod den falde paa ham, saa, han døde, og han var ikke hans Fjende og søgte ikke hans Ulykke: 24 Da skulle de i Menigheden dømme imellem den, som slog, og imellem Blodhævneren efter disse Love.
CUV(i) 16 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 17 若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 19 報 血 仇 的 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 , 一 遇 見 就 殺 他 。 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 , 21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 於 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 殺 人 的 ; 報 血 仇 的 一 遇 見 就 殺 他 。 22 倘 若 人 沒 有 仇 恨 , 忽 然 將 人 推 倒 , 或 是 沒 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , 23 或 是 沒 有 看 見 的 時 候 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 扔 在 人 身 上 , 以 致 於 死 , 本 來 與 他 無 仇 , 也 無 意 害 他 。 24 會 眾 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 報 血 仇 的 中 間 審 判 。
CUV_Strongs(i)
  16 H1270 倘若人用鐵 H3627 H5221 H4191 人,以致打死 H7523 ,他就是故殺人的 H7523 ;故殺人的 H4191 H4191 被治死。
  17 H3027 若用可以打 H4191 H68 人的石頭 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故殺人的 H7523 ;故殺人的 H4191 H4191 被治死。
  18 H4191 若用可以打死 H6086 人的木 H3627 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故殺人的 H7523 ;故殺人的 H4191 H4191 被治死。
  19 H1818 報血 H1350 仇的 H4191 必親自殺 H7523 那故殺人的 H6293 ,一遇見 H4191 就殺他。
  20 H8135 人若因怨恨 H1920 把人推 H6660 倒,或是埋伏 H7993 往人身上扔 H4191 物,以致於死,
  21 H342 或是因仇恨 H3027 用手 H5221 H4191 人,以致於死 H5221 ,那打 H4191 人的必 H4191 被治死 H7523 。他是故殺人的 H1818 ;報血 H1350 仇的 H6293 一遇見 H4191 就殺他。
  22 H3808 倘若人沒有 H342 仇恨 H6621 ,忽然 H1920 將人推 H6660 倒,或是沒有埋伏 H3627 把物 H7993 扔在人身上,
  23 H3808 或是沒有 H7200 看見 H4191 的時候用可以打死 H68 人的石頭 H5307 H4191 在人身上,以致於死 H341 ,本來與他無仇 H1245 ,也無意 H7451 害他。
  24 H5712 會眾 H4941 就要照典章 H5221 ,在打死人的 H1818 和報血 H1350 仇的 H8199 中間審判。
CUVS(i) 16 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 17 若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 19 报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 , 21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 杀 人 的 ; 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。 22 倘 若 人 没 冇 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 冇 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , 23 或 是 没 冇 看 见 的 时 候 用 可 以 打 死 人 的 石 头 扔 在 人 身 上 , 以 致 于 死 , 本 来 与 他 无 仇 , 也 无 意 害 他 。 24 会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H1270 倘若人用铁 H3627 H5221 H4191 人,以致打死 H7523 ,他就是故杀人的 H7523 ;故杀人的 H4191 H4191 被治死。
  17 H3027 若用可以打 H4191 H68 人的石头 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故杀人的 H7523 ;故杀人的 H4191 H4191 被治死。
  18 H4191 若用可以打死 H6086 人的木 H3627 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故杀人的 H7523 ;故杀人的 H4191 H4191 被治死。
  19 H1818 报血 H1350 仇的 H4191 必亲自杀 H7523 那故杀人的 H6293 ,一遇见 H4191 就杀他。
  20 H8135 人若因怨恨 H1920 把人推 H6660 倒,或是埋伏 H7993 往人身上扔 H4191 物,以致于死,
  21 H342 或是因仇恨 H3027 用手 H5221 H4191 人,以致于死 H5221 ,那打 H4191 人的必 H4191 被治死 H7523 。他是故杀人的 H1818 ;报血 H1350 仇的 H6293 一遇见 H4191 就杀他。
  22 H3808 倘若人没有 H342 仇恨 H6621 ,忽然 H1920 将人推 H6660 倒,或是没有埋伏 H3627 把物 H7993 扔在人身上,
  23 H3808 或是没有 H7200 看见 H4191 的时候用可以打死 H68 人的石头 H5307 H4191 在人身上,以致于死 H341 ,本来与他无仇 H1245 ,也无意 H7451 害他。
  24 H5712 会众 H4941 就要照典章 H5221 ,在打死人的 H1818 和报血 H1350 仇的 H8199 中间审判。
Esperanto(i) 16 Sed se per fera objekto li batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. 17 Kaj se li batis lin per mana sxtono, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. 18 Aux se li batis lin per mana objekto ligna, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. 19 La vengxanto de la sango mem povas mortigi la mortiginton; kiam li renkontos lin, li povas mortigi lin. 20 Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis, 21 aux se li malamike per sia mano batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam oni devas mortigi la batinton:li estas mortiginto; la vengxanto de la sango povas mortigi la mortiginton, kiam li renkontos lin. 22 Sed se per hazardo kaj ne pro malamikeco li pusxis lin, aux se li jxetis sur lin ian objekton sen malbonintenco, 23 aux se sxtonon, de kiu oni povas morti, li jxetis sur lin ne vidante, kaj cxi tiu mortis, sed li ne estis lia malamiko kaj ne deziris al li malbonon: 24 tiam la komunumo devas jugxi inter la batinto kaj la vengxanto de la sango laux cxi tiuj legxoj;
Finnish(i) 16 Joka jonkun lyö rautaisella aseella, niin että hän kuolee, hän on miehentappaja: sen miestappajan pitää totisesti kuoleman. 17 Jos hän paiskaa jonkun kivellä, joka hänen kädessänsä on, josta kuolla taidetaan, ja se kuolee, niin hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman. 18 Jos hän lyö häntä jollakulla puuaseella, josta taidetaan kuolla, ja se kuolee, hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman. 19 Verenkostajan pitää itse tappaman miehentappajan: kohdatessansa häntä, pitää hänen sen kuolettaman. 20 Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee, 21 Taikka vihasta lyö häntä kädellänsä, niin että hän kuolee, niin pitää sen totisesti kuoleman, joka hänen löi; sillä hän on miehentappaja. Veren lähimmäinen lanko pitää tappaman hänen kohdatessansa häntä. 22 Mutta jos hän syöksee hänen tapaturmasta ilman vihata, taikka heittää jotakin hänen päällensä ilman väijymystä, 23 Taikka heittää häntä kivellä, josta kuolla taidetaan, ja ei sitä nähnyt, niin että hän kuolee, ja ei ole hänen vihamiehensä, ei myös hänelle mitäkään pahaa aikonut: 24 Niin pitää kansan tuomitseman lyöjän ja verenkostajan välillä, näiden oikeutten jälkeen.
FinnishPR(i) 16 Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 17 Jos joku ottaa käteensä kiven, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 18 Tahi jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 19 Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa. 20 Ja jos joku vihassa iskee toista tahi heittää häntä jollakin murhaamisen tarkoituksessa, niin että tämä kuolee, 21 tahi vihaa kantaen lyö häntä kädellään, niin että hän kuolee, rangaistakoon lyöjä kuolemalla, sillä hän on tahallinen tappaja; verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä, milloin vain hänet tapaa. 22 Mutta jos joku vahingossa, vaan ei vihassa, satuttaa toista tai heittää häntä jollakin esineellä, millä hyvänsä, ilman murhaamisen tarkoitusta, 23 tahi jos hän kivellä, jolla voi lyödä kuoliaaksi, huomaamattansa satuttaa toista, niin että tämä kuolee, eikä hän ollut hänen vihamiehensä eikä tarkoittanut häntä vahingoittaa, 24 niin seurakunta ratkaiskoon tappajan ja verenkostajan välin näiden säädösten mukaan.
Haitian(i) 16 Si yon moun frape yon lòt ak yon bout fè epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou. 17 Si yon moun bay yon lòt yon kout wòch epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou. 18 Si yon moun bay yon lòt yon kout bwa epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou. 19 Moun ki fanmi pi pre moun yo touye a va reskonsab pou li touye ansasen an, nenpòt kilè li bare avè l'. 20 Si yon moun rayi yon lòt epi li ba li yon move bourad pou li touye l', osinon si li voye yon bagay dèyè l' pou touye l', 21 oswa ankò, paske li pa vle wè l' li bat li ak koutpwen pou l' touye l', epi li touye l' vre, li gen pou l' mouri tou. Se yon ansasen li ye. Moun ki fanmi pi pre moun li touye a va reskonsab pou touye l' tou, nenpòt lè li bare avè l'. 22 Men, sipoze yon moun bay yon lòt yon move bourad san li pa fè espre, san li pa rayi l', osinon li voye yon bagay konsa konsa, epi l' al pran yon moun move kote san li pa t'ap voye l' dèyè l', 23 oswa ankò, sipoze li voye yon wòch epi li pa wè sa, wòch la al tonbe sou yon moun, li touye l' frèt, san li pa t' rayi moun lan ni li pa t'ap chache fè moun lan mal, 24 nan ka sa yo, men regleman pou moun pèp Izrayèl yo swiv pou yo regle bagay la ant moun ki te touye lòt la ak fanmi pi pre moun mouri a ki reskonsab pou tire revanj la.
Hungarian(i) 16 De ha valaki vaseszközzel úgy üt meg valakit, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. 17 És ha kézben levõ kõvel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. 18 Vagy ha kézben lévõ faeszközzel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. 19 A vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost; mihelyt találkozik vele, ölje meg azt. 20 Hogyha gyûlölségbõl taszítja meg õt, vagy szántszándékkal úgy hajít [valamit] reá, hogy meghal; 21 Vagy ellenségeskedésbõl kezével üti meg azt úgy, hogy meghal: halállal lakoljon az, a ki ütötte; gyilkos az; a vérbosszuló rokon ölje meg azt a gyilkost, mihelyt találkozik vele. 22 Ha pedig hirtelenségbõl, ellenségeskedés nélkül taszítja meg õt; vagy nem szántszándékból hajít reá akármiféle eszközt; 23 Vagy akármiféle követ, a melytõl meghalhat, úgy ejt valakire, a kit nem látott, hogy meghal, holott nem volt õ annak ellensége, sem nem kereste annak vesztét: 24 Akkor ítéljen a gyülekezet az agyonütõ között és a vérbosszuló rokon között e törvények szerint.
Indonesian(i) 16 Tetapi apabila seseorang memakai senjata besi atau batu atau kayu untuk membunuh orang lain, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. 17 (35:16) 18 (35:16) 19 Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya. 20 Apabila seseorang membenci orang lain, lalu membunuhnya dengan membanting dia atau melemparkan suatu benda kepadanya, 21 atau memukul dia dengan tinjunya, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya. 22 Tetapi boleh jadi seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan membanting orang itu atau dengan melemparkan suatu benda kepadanya. 23 Atau boleh jadi seseorang tanpa melihat, menjatuhkan sebuah batu yang mengakibatkan kematian orang lain yang bukan musuhnya, dan ia tidak pula bermaksud mencelakakan orang itu. 24 Dalam perkara-perkara semacam itu rapat umat harus mengadili antara orang yang telah membunuh, dan orang yang mau membalas kematian orang yang terbunuh.
Italian(i) 16 Ora, se alcuno percuote un altro con alcuno strumento di ferro, colui è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. 17 Parimente, se lo percuote con una pietra da mano della qual possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. 18 Simigliantemente, se lo percuote con uno strumento di legno da mano, del quale egli possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. 19 Colui che ha la ragione di vendicare il sangue faccia morire quel micidiale; quando lo scontrerà egli stesso lo potrà uccidere. 20 Così ancora se lo spinge per odio, o gli gitta contro alcuna cosa apposta, onde sia morto; 21 ovvero per nimicizia lo percuote con la mano, ed esso muore, del tutto sia il percotitore fatto morire; egli è micidiale; colui che ha la ragione di vendicare il sangue potrà uccidere quel micidiale, quando lo scontrerà. 22 Ma, s’egli lo spinge, o gli gitta contro impensatamente, senza nimicizia, qualche strumento, ma non apposta; 23 ovvero, senza averlo veduto, gli fa cadere addosso alcuna pietra, della quale egli possa morire, ed esso muore, senza che gli fosse nimico, o procacciasse il suo male; 24 allora giudichi la raunanza fra il percotitore, e colui che ha la ragion di vendicare il sangue, secondo queste leggi;
ItalianRiveduta(i) 16 Ma se uno colpisce un altro con uno stromento di ferro, sì che quello ne muoia, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. 17 E se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. 18 O se lo colpisce con uno stromento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. 19 Sarà il vindice del sangue quegli che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà. 20 Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia, 21 o lo colpisce per inimicizia con la mano, sì che quello ne muoia, colui che ha colpito dovrà esser punito di morte; è un omicida; il vindice del sangue ucciderà l’omicida quando lo incontrerà. 22 Ma se gli da una spinta per caso e non per inimicizia, o gli getta contro qualcosa senza premeditazione, 23 o se, senza vederlo, gli fa cadere addosso una pietra che possa causare la morte, e quello ne muore, senza che l’altro gli fosse nemico o gli volesse fare del male, 24 allora ecco le norme secondo le quali la raunanza giudicherà fra colui che ha colpito e il vindice del sangue.
Korean(i) 16 만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요 17 만일 사람을 죽일 만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요 18 만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라 19 피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요 20 만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나 21 원한으로 인하여 손으로 쳐죽이면 그 친 자를 반드시 죽일 것이니 이는 고살하였음이라 피를 보수하는 자가 그 고살자를 만나거든 죽일 것이니라 22 원한 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나 23 보지 못하고 사람을 죽일 만한 돌을 던져서 죽였다 하자 이는 원한도 없고 해하려 한 것도 아닌즉 24 회중이 친 자와 피를 보수하는 자 간에 이 규례대로 판결하여
Lithuanian(i) 16 Jei kas geležimi užmuštų žmogų, bus kaltinamas žmogžudyste ir baudžiamas mirtimi. 17 Jei kas akmeniu užmuštų žmogų, jis bus nubaustas mirtimi. 18 Jei kas bus nužudytas mediniu įrankiu, užmušėjas bus baudžiamas mirtimi. 19 Kraujo keršytojas pats užmuš žudiką, kai tik jį sutiks. 20 Jei kas iš neapykantos pastumtų žmogų ar, mesdamas kuo, jį užmuštų, 21 arba ranka suduotų taip, kad jis numirtų, nusikaltėlis bus laikomas žmogžudžiu ir baudžiamas mirtimi. Kraujo keršytojas užmuš žudiką, kai tik sutiks. 22 Jei kas neturėdamas priešiškumo kitą pastumtų, ar mestų į jį ką nors, prieš tai netykojęs, 23 ar užgautų akmeniu, kokiu galima užmušti, jo nepastebėjęs, taip, kad šis numirtų, tačiau prieš tai nebuvo jo priešas ir netykojo jam pakenkti, 24 tai bendruomenė darys teismą tarp žudiko ir kraujo keršytojo pagal šiuos nurodymus.
PBG(i) 16 Wszakże, jeźliby go żelazną bronią uderzył, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. 17 Albo jeźliby mając kamień w ręku, którym by mógł zabić, uderzył go, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. 18 Także jeźliby mając w ręku drewno, którem by mógł zabić, uderzył go, i umarłby, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. 19 Powinowaty zabitego zabije tego mężobójcę; gdziekolwiek się z nim spotka, on zabije go. 20 A jeźliby kogo z nienawiści popchnął, albo nań czem cisnął z zasadzki, a umarłby; 21 Albo jeźliby go z waśni uderzył ręką swoją, a umarłby, śmiercią umrze ten, który uderzył, mężobójcą jest; powinny zabitego zabije mężobójcę, gdziekolwiek go trafi. 22 Ale jeźliby z przygody bez waśni kogo popchnął, alboby nań cisnął czemkolwiek nie umyślnie; 23 Albo jeźliby jakim kamieniem, od którego by mógł umrzeć, rzucił nań z nieobaczenia, a umarłby, nie będąc mu nieprzyjacielem, ani szukając jego złego: 24 Tedy rozsądek uczyni zgromadzenie między tym, który zabił, a między powinnym zabitego według tego prawa.
Portuguese(i) 16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto. 17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto. 18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida. 19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará. 20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer, 21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará. 22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada, 23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal, 24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
Norwegian(i) 16 Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet. 17 Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet. 18 Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet. 19 Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham. 20 Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør, 21 eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham. 22 Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt, 23 eller uten å se ham rammer ham med en sten stor nok til å drepe en med, så han dør, men drapsmannen ikke er hans fiende og ikke vil ham noget ondt, 24 da skal menigheten dømme mellem drapsmannen og blodhevneren efter disse lover.
Romanian(i) 16 Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fer, şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. 17 Dacă -l loveşte cu o piatră pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. 18 Dacă -l loveşte cu vreo unealtă de lemn pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş; ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. 19 Răzbunătorul sîngelui să omoare pe ucigaş; cînd îl va întîlni, să -l omoare. 20 Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare, 21 sau dacă -l loveşte cu mîna din vrăjmăşie, şi moare, cel ce l -a lovit să fie pedepsit cu moartea; este un ucigaş: răzbunătorul sîngelui să omoare pe ucigaş, cînd îl va întîlni. 22 Dar dacă un om împinge pe aproapele lui fără veste şi nu din vrăjmăşie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să -l fi pîndit, 23 sau dacă aruncă asupra lui din nebăgare de seamă o piatră care -i poate pricinui moartea, şi moare, fără să -l urască şi fără să caute să -i facă rău: 24 Iată legile după cari va judeca adunarea între cel ce l -a lovit şi răzbunătorul sîngelui.
Ukrainian(i) 16 А коли б хто вдарив кого залізним знаряддям, а той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. 17 А якщо вдарив його каменем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. 18 Або вдарив його дерев'яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. 19 Месник за кров він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його. 20 А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре, 21 або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб'є убійника, як спіткає його. 22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям, 23 або якимбудь каменем, що від нього можна померти, кинув на нього не бачачи, і той помер, а він не був ворог йому й не шукав йому зла, 24 то розсудить громада між убійником та між месником за кров за цими постановами.