Numbers 35:16-21

ABP_Strongs(i)
  16 G1437 And if G1161   G1722 by G4632 an item G4604 of iron G3960 one should strike G1473 him, G2532 and G5053 he should come to an end -- G5406.1 that one is a murderer -- G1510.2.3   G2288 unto death G2289 let [3be put to death G3588 1the G5406.1 2murderer]!
  17 G1437 And if G1161   G1722 by G3037 a stone G1537 from G5495 the hand G1722 in G3739 which G599 one should die G1722 by G1473 it, G3960 then the one who should strike G1473 him, G2532 even G599 he should die, G5406.1 he is a murderer -- G1510.2.3   G2288 unto death G2289 let [3be put to death G3588 1the G5406.1 2murderer]!
  18 G1437 And if G1161   G1722 by G4632 an item G3585 of wood G1537 from G5495 his hand G1537 of G3778 which G599 one should die, G3960 as he should strike G1473 him, G2532 and G599 one should die, G5406.1 he is a murderer -- G1510.2.3   G2288 unto death G599 [3shall die G3588 1the G5406.1 2murderer]!
  19 G3588 The G70.4 one acting as next of kin G3588   G129 for blood, G3778 this one G615 shall kill G3588 the G5407 one man-slaying; G3752 whenever G4876 he meets G1473 him, G3778 this one G615 shall kill G1473 him.
  20 G1437 And if G1161   G1223 through G2189 hatred G5605.2 he should thrust him through G1473   G2532 or G1977 should cast G1909 upon G1473 him G3956 any G4632 item G1537 by G1749 ambush, G2532 and G599 he should die,
  21 G2228 or G1223 through G3376.2 vehement anger G3960 he strikes G1473 him G3588 by the G5495 hand, G2532 and G599 he should die -- G2288 to death G2289 let [3be put to death G3588 1the one G3960 2striking], G5406.1 he is a murderer! G1510.2.3   G3588 The G70.4 one acting as next of kin G3588 for G129 blood G615 shall kill G3588 the G5407 one man-slaying G1722 in G3588 the G4876 meeting up with G1473 him.
ABP_GRK(i)
  16 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G4632 σκεύει G4604 σιδήρου G3960 πατάξη G1473 αυτόν G2532 και G5053 τελευτήση G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G5406.1 φονευτής
  17 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G3037 λίθω G1537 εκ G5495 χειρός G1722 εν G3739 ω G599 αποθανείται G1722 εν G1473 αυτώ G3960 πατάξη G1473 αυτόν G2532 και G599 αποθάνη G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G5406.1 φονευτής
  18 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G4632 σκεύει G3585 ξυλίνω G1537 εκ G5495 χειρός G1537 εξ G3778 ου G599 αποθανείται G3960 πατάξη G1473 αυτόν G2532 και G599 αποθάνη G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G2288 θανάτω G599 αποθανείται G3588 ο G5406.1 φονευτής
  19 G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G3778 ούτος G615 αποκτενεί G3588 τον G5407 φονεύσαντα G3752 όταν G4876 συναντήση G1473 αυτώ G3778 ούτος G615 αποκτενεί G1473 αυτόν
  20 G1437 εάν δε G1161   G1223 δι΄ G2189 έχθραν G5605.2 ώση αυτόν G1473   G2532 και G1977 επιρρίψη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 παν G4632 σκεύος G1537 εξ G1749 ενέδρου G2532 και G599 αποθάνη
  21 G2228 η G1223 διά G3376.2 μήνιν G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G3588 τη G5495 χειρί G2532 και G599 αποθάνη G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G3960 πατάξας G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G615 αποκτενεί G3588 τον G5407 φονεύσαντα G1722 εν G3588 τω G4876 συναντήσαι G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    16 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G4604 N-GSM σιδηρου G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5053 V-AAS-3S τελευτηση   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
    17 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3037 N-DSM λιθω G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G3585 A-DSN ξυλινω G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1537 PREP εξ G3739 R-GSM ου G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
    19 G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3778 D-NSM ουτος G615 V-FAI-3S αποκτενει G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G3752 ADV οταν G4876 V-AAS-3S συναντηση G846 D-DSM αυτω G3778 D-NSM ουτος G615 V-FAI-3S αποκτενει G846 D-ASM αυτον
    20 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1223 PREP δι G2189 N-ASF εχθραν   V-AAS-3S ωση G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAS-3S επιρριψη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G1537 PREP εξ G1749 N-GSN ενεδρου G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη
    21 G2228 CONJ η G1223 PREP δια   N-ASF μηνιν G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G3960 V-AAPNS παταξας   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G5407 V-PAPNS φονευων G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G615 V-FAI-3S αποκτενει G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4876 V-AAN συναντησαι G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 16 ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ 17 ואם באבן יד אשׁר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ 18 או בכלי עץ יד אשׁר ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ 19 גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו׃ 20 ואם בשׂנאה יהדפנו או השׁליך עליו בצדיה וימת׃ 21 או באיבה הכהו בידו וימת מות יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את הרצח בפגעו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H518 ואם And if H3627 בכלי him with an instrument H1270 ברזל of iron, H5221 הכהו he smite H4191 וימת so that he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
  17 H518 ואם And if H68 באבן a stone, H3027 יד him with throwing H834 אשׁר wherewith H4191 ימות he may die, H5221 בה הכהו he smite H4191 וימת and he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
  18 H176 או Or H3627 בכלי weapon H6086 עץ of wood, H3027 יד him with a hand H834 אשׁר wherewith H4191 ימות he may die, H5221 בו הכהו he smite H4191 וימת and he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
  19 H1350 גאל The revenger H1818 הדם of blood H1931 הוא himself H4191 ימית shall slay H853 את   H7523 הרצח the murderer: H6293 בפגעו when he meeteth H1931 בו הוא him, he H4191 ימתנו׃ shall slay
  20 H518 ואם But if H8135 בשׂנאה him of hatred, H1920 יהדפנו he thrust H176 או or H7993 השׁליך hurl H5921 עליו at H6660 בצדיה him by laying of wait, H4191 וימת׃ that he die;
  21 H176 או Or H342 באיבה in enmity H5221 הכהו smite H3027 בידו him with his hand, H4191 וימת that he die: H4191 מות shall surely be put to death; H4191 יומת shall surely be put to death; H5221 המכה he that smote H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H1350 גאל the revenger H1818 הדם of blood H4191 ימית shall slay H853 את   H7523 הרצח the murderer, H6293 בפגעו׃ when he meeteth
new(i)
  16 H5221 [H8689] And if he shall smite H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 [H8799] so that he shall die, H7523 [H8802] he is a murderer: H7523 [H8802] the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  17 H5221 [H8689] And if he shall smite H3027 him by throwing H68 a stone, H4191 [H8799] by which he may die, H4191 [H8799] and he shall die, H7523 [H8802] he is a murderer: H7523 [H8802] the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  18 H5221 [H8689] Or if he shall smite H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood, H4191 [H8799] by which he may die, H4191 [H8799] and he shall die, H7523 [H8802] he is a murderer: H7523 [H8802] the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  19 H1350 [H8802] The avenger H1818 of blood H4191 [H8686] himself shall slay H7523 [H8802] the murderer: H6293 [H8800] when he meeteth H1931 him, he H4191 [H8686] shall slay him.
  20 H1920 [H8799] But if he shall thrust H8135 him of hatred, H7993 [H8689] or hurl H6660 at him by laying in wait, H4191 [H8799] that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 [H8689] shall smite H3027 him with his hand, H4191 [H8799] that he die: H5221 [H8688] he that smote H4191 [H8800] him shall surely H4191 [H8714] be put to death; H7523 [H8802] for he is a murderer: H1350 [H8802] the avenger H1818 of blood H4191 [H8686] shall slay H7523 [H8802] the murderer, H6293 [H8800] when he meeteth him.
Vulgate(i) 16 si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur 17 si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur 18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur 19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet 20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias 21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
Clementine_Vulgate(i) 16 Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur. 17 Si lapidem jecerit, et ictus occubuerit, similiter punietur. 18 Si ligno percussus interierit, percussoris sanguine vindicabitur. 19 Propinquus occisi, homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet. 20 Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias: 21 aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor homicidii reus erit: cognatus occisi statim ut invenerit eum, jugulabit.
Wycliffe(i) 16 If ony man smytith a man with yrun, and he that is smytun is deed, `the smyter schal be gilti of mansleyng, and he schal die. 17 If he castith a stoon, and a man is deed bi the strook, he schal be punyschid in lijk maner. 18 If a man smytun with a staf dieth, he schal be vengid bi `the blood of the smytere. 19 The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym. 20 If bi haterede a man hurtlith, `ethir schoufith, `a man, ethir castith ony thing in to hym bi aspiyngis, 21 ether whanne he was enemy, smoot with hond, and he is deed, the smytere schal be gilti of mansleyng. The kynesman `of him that is slayn, anoon as he findith him, `that is, the sleere, schal sle hym.
Tyndale(i) 16 Yf any man smyte another with a wepo of yerne that he dye than he is a murtherer and shall dye for it. 17 Yf he smyte him with a throwinge stone that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 18 Yf he smyte him with a handwepon of wodd that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 19 The iudge of bloude shall slee the murtherer as sone as he fyndeth him: 20 Yf he thrust him of hate or hourle at him with layenge of wayte that he dye 21 or smyte him with his hande of enuye that he dye he that smote him shall dye for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slee him as soone as he fyndeth him.
Coverdale(i) 16 He yt smyteth eny man wt an yron weapo, yt he dye, the same is a murthurer, & shal dye the death. 17 Yf he cast at him wt a stone (wherwith enyman maye be slayne) yt he dye therof, then is he a murthurer, and shal dye the death. 18 Yf he smyte him wt an handweapon of wodd (wherwith eny man maie be slayne) that he dye, then is he a murthurer, and shal dye the death. 19 The auenger of bloude shal bringe ye murthurer to death. Whan he fyndeth him, he shal slaye him. 20 Yf he thrust at him of hate, or cast ought at him with laienge of wayte, or smyte him of envye wt his hande, that he dye, 21 then shal he that hath slayne him, dye the death: for he is a murthurer. The auenger of bloude shal brynge him to death, as soone as he fyndeth him.
MSTC(i) 16 "'If any man smite another with a weapon of iron that he die, then he is a murderer, and shall die for it. 17 If he smite him with a throwing stone that he die therewith, then he shall die: For he is a murderer and shall be slain therefore. 18 If he smite him with a hand weapon of wood that he die therewith, then he shall die: for he is a murderer and shall be slain therefore. 19 The judge of blood shall slay the murderer, as soon as he findeth him. 20 "'If he thrust him of hate, or hurl at him with laying of wait that he die, 21 or smite him with his hand of envy that he die; he that smote him shall die, for he is a murderer. The justice of blood shall slay him as soon as he findeth him.
Matthew(i) 16 If any man smyte another with a wepon of yeron that he dye, then he is a mutherer, and shall dye for it. 17 If he smyte him with a throwynge stone that he dye therwyth, then he shall dye: For he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 18 If he smyte him wyth a hand wepon of wood that he dye therwyth then he shall dye: for he is a murtherer & shal be slayne therfore. 19 The iustice of bloude shall slee the murtherer, assone as he findeth him: 20 If he thrust at him of hate, or hourle at him with lying of wayte that he dye or smyte hym with his hande of enuy that he dye, 21 he the smot him shal dye, for he is a murtherer. The iustyce of bloude shall slee hym as soone as he fyndeth hym.
Great(i) 16 And yf any man smyte another with an instrument of yron that he dye, then is he a murtherer, and shall dye for it. 17 If he smyte hym wyth a throwynge stone that a man maye dye with, and yf he dye, he that smote hym is a murtherer, let the same murtherer be slayne therfore. 18 Or yf he smyte him with a handweapon of wodde that a man maye dye with, then yf he dye, he is a murtherer: let the murtherer be slayne therfore. 19 The iustice of bloude shall slaye the murtherer: whan he meteth hym, he maye slaye hym. 20 But yf the thrust at hym of hate, or hourle at him with layinge of wayte, that he dye, or smyte hym with hys hande of enuye that he dye, 21 he that smote him shall dye, for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slaye the murthurer, as soone as he findeth him.
Geneva(i) 16 And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. 17 Also if hee smite him by casting a stone, wherewith hee may be slaine, and he die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death. 19 The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die, 21 Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him.
Bishops(i) 16 And if any man smyte another with an instrument of iron that he dye, then is he a murtherer, and the murtherer shall dye for it 17 If he smyte hym with throwyng a stone, that a man may dye with, and if he dye, he that smote hym is a murtherer: let the same murtherer be slayne therefore 18 Or if he smyte hym with a handweapon of wood that a man may dye with, then if he dye, he is a murtherer: let the same murtherer be slaine therfore 19 The reuenger of blood him selfe shal slay the murtherer: when he meeteth hym, he shall slay hym 20 But if he thrust hym of hate, or hurle at hym by laying of wayte, that he dye 21 Or smyte hym with his hande of enmitie that he dye: he that smote hym shall dye the death, for he is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth hym
DouayRheims(i) 16 If any man strike with iron, and he die that was struck: he shall be guilty of murder, and he himself shall die. 17 If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner. 18 If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him. 19 The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him. 20 If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design: 21 Or being his enemy, strike him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him.
KJV(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
KJV_Cambridge(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
KJV_Strongs(i)
  16 H5221 And if he smite [H8689]   H3627 him with an instrument H1270 of iron H4191 , so that he die [H8799]   H7523 , he is a murderer [H8802]   H7523 : the murderer [H8802]   H4191 shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]  .
  17 H5221 And if he smite [H8689]   H3027 him with throwing H68 a stone H4191 , wherewith he may die [H8799]   H4191 , and he die [H8799]   H7523 , he is a murderer [H8802]   H7523 : the murderer [H8802]   H4191 shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]  .
  18 H5221 Or if he smite [H8689]   H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood H4191 , wherewith he may die [H8799]   H4191 , and he die [H8799]   H7523 , he is a murderer [H8802]   H7523 : the murderer [H8802]   H4191 shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]  .
  19 H1350 The revenger [H8802]   H1818 of blood H4191 himself shall slay [H8686]   H7523 the murderer [H8802]   H6293 : when he meeteth [H8800]   H1931 him, he H4191 shall slay [H8686]   him.
  20 H1920 But if he thrust [H8799]   H8135 him of hatred H7993 , or hurl [H8689]   H6660 at him by laying of wait H4191 , that he die [H8799]  ;
  21 H342 Or in enmity H5221 smite [H8689]   H3027 him with his hand H4191 , that he die [H8799]   H5221 : he that smote [H8688]   H4191 him shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]   H7523 ; for he is a murderer [H8802]   H1350 : the revenger [H8802]   H1818 of blood H4191 shall slay [H8686]   H7523 the murderer [H8802]   H6293 , when he meeteth [H8800]   him.
Thomson(i) 16 But if he hath smitten him with an instrument of iron, and he die, he is a murderer; let the murderer be put to death. 17 And if he hath smitten him with a stone out of his hand, by which he might be killed, and he die; he is a murderer; let the murderer be put to death. 18 And if he hath smitten him with any instrument of wood out of his hand, by which he might be killed, and he die; he is a murderer; let the murderer be put to death. 19 The avenger of blood himself shall kill him. When he meeteth him he shall slay him. 20 And if, through hatred, he hath pushed him down, or thrown at him from ambush, any instrument whatever, and he die; 21 or if on account of an old grudge he hath smitten him with his hand, and he die; let him who smote be put to death: he is a murderer; let the murderer be put to death. The avenger of blood shall slay the murderer when he meeteth him.
Webster(i) 16 And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he shall smite him with a hand-weapon of wood, with which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die. 21 Or in enmity shall smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
Webster_Strongs(i)
  16 H5221 [H8689] And if he shall smite H3627 him with an instrument H1270 of iron H4191 [H8799] , so that he shall die H7523 [H8802] , he is a murderer H7523 [H8802] : the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  17 H5221 [H8689] And if he shall smite H3027 him by throwing H68 a stone H4191 [H8799] , by which he may die H4191 [H8799] , and he shall die H7523 [H8802] , he is a murderer H7523 [H8802] : the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  18 H5221 [H8689] Or if he shall smite H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood H4191 [H8799] , by which he may die H4191 [H8799] , and he shall die H7523 [H8802] , he is a murderer H7523 [H8802] : the murderer H4191 [H8800] shall surely H4191 [H8714] be put to death.
  19 H1350 [H8802] The avenger H1818 of blood H4191 [H8686] himself shall slay H7523 [H8802] the murderer H6293 [H8800] : when he meeteth H1931 him, he H4191 [H8686] shall slay him.
  20 H1920 [H8799] But if he shall thrust H8135 him of hatred H7993 [H8689] , or hurl H6660 at him by laying in wait H4191 [H8799] , that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 [H8689] shall smite H3027 him with his hand H4191 [H8799] , that he die H5221 [H8688] : he that smote H4191 [H8800] him shall surely H4191 [H8714] be put to death H7523 [H8802] ; for he is a murderer H1350 [H8802] : the avenger H1818 of blood H4191 [H8686] shall slay H7523 [H8802] the murderer H6293 [H8800] , when he meeteth him.
Brenton(i) 16 And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 17 And if he should smite him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 18 And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, 21 or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτὸν, καὶ τελευτήσῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. 17 Ἐὰν δὲ ἐν λίθῳ ἐκ χειρὸς ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. 18 Ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρὸς ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής.
19 Ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα, οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα· ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ οὗτος, ἀποκτενεῖ αὐτόν. 20 Ἐὰν δὲ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, καὶ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου, καὶ ἀποθάνῃ, 21 ἢ διὰ μῆνιν ἐπάταξεν αὐτὸν τῇ χειρί, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω ὁ πατάξας, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονεύων· ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ἐν τῷ συναντῆσαι αὐτῷ.
Leeser(i) 16 And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he have smitten him with a stone which one can take in the hand, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he have smitten him with an article of wood, which one can take in the hand, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of the blood himself shall slay the murderer; when he meeteth him, shall he slay him. 20 And if he push against him out of hatred, or he have hurled at him any thing by lying in wait, that he die; 21 Or if in enmity he have smitten him with his hand, that he died, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of the blood shall slay the murderer, when he meeteth with him.
YLT(i) 16 `And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. 17 `And if with a stone in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. 18 `Or with a wooden instrument in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. 19 `The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death. 20 `And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth; 21 or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he is a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him.
JuliaSmith(i) 16 And if with an instrument of iron he smote him, the slayer shall die; the slayer he dying. shall die. 17 And if with a stone of the hand which he shall die by it he smote him, he the slayer shall die; dying, the slayer shall die. 18 Or with an instrument of wood of the hand, which he shall die by it he smote him, he the slayer shall die; dying, the slayer shall die. 19 The nearest relative of blood he shall kill the slayer: in his meeting him he shall kill him. 20 And if in hatred he thrust at him, or cast upon him, or in lying in wait, he shall die. 21 Or in enmity he smote with his hand, and he will die; dying, he smiting shall die; he is a slayer: the nearest relative of blood shall kill the slayer in his meeting him.
Darby(i) 16 And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. 17 And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. 18 Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death; 19 the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, 21 or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. --
ERV(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the manslayer to death: when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died; 21 or in enmity smote him with his hand, that he died: he that smote him shall surely be put to death; he is a manslayer: the avenger of blood shall put the manslayer to death, when he meeteth him.
ASV(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.
ASV_Strongs(i)
  16 H5221 But if he smote H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  17 H5221 And if he smote H68 him with a stone H3027 in the hand, H4191 whereby a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  18 H5221 Or if he smote H3627 him with a weapon H6086 of wood H3027 in the hand, H4191 whereby a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  19 H1818 The avenger of blood H7523 shall himself put the murderer H4191 to death: H1931 when he H6293 meeteth H1931 him, he H4191 shall put him to death.
  20 H1920 And if he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurled H6660 at him, lying in wait, H4191 so that he died,
  21 H342 or in enmity H5221 smote H3027 him with his hand, H4191 so that he died; H5221 he that smote H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 he is a murderer: H1350 the avenger H1818 of blood H7523 shall put the murderer H4191 to death, H6293 when he meeteth him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died; 21 or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him.
Rotherham(i) 16 If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––a manslayer, shall surely die. 17 Or, if, with a stone thrown by hand, whereby one might die, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––the manslayer, shall surely die. 18 Or, if, with hand–weapon of wood, wherewith one might die, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––the manslayer, shall surely die. 19 The blood–redeemer, he, shall put to death the manslayer,––when he lighteth upon him, he, shall put him to death. 20 Or, if, with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died, 21 or, if, with enmity, he hath smitten him with his hand, and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death, a manslayer, he is––the blood–redeemer, shall put to death the manslayer, when he lighteth upon him.
CLV(i) 16 Yet if he smites him with an iron instrument and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 17 And if he smites him with a stone in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 18 Or if he smites him with a wooden instrument in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 19 The redeemer of blood, he shall put the murderer to death; when he comes upon him he shall put him to death. 20 And if he thrusts him in hatred or flings anything at him with malicious intent and he dies, 21 or he smites him in enmity with his hand and he dies, the smiter shall be put to death, yea death; he is a murderer. The redeemer of blood shall put the murderer to death when he comes upon him.
BBE(i) 16 But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 17 Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 18 Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 19 He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. 20 If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; 21 Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him.
MKJV(i) 16 And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 17 And if he strikes him by throwing a stone, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he strikes him with a hand weapon of wood, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him. 20 And if he stabs him from hatred, or hurls at him by lying in wait, so that he dies, 21 or in hatred strikes him with his hand so that he dies, he who struck him shall surely he put to death. He is a murderer. The revenger of blood will kill the murderer when he meets him.
LITV(i) 16 And if he strikes him with an instrument of iron, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 17 And if he strikes him with a stone in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death. 18 And if he strikes him with a wooden instrument in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put to death the murderer; when he meets with him, he shall put him to death. 20 And if he pushes him down, or has thrown at him by lying in wait, and he dies; 21 or if he has struck him with his hand in enmity, and he dies, the striker shall certainly be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood meets him he shall put to death the murderer.
ECB(i) 16 And if he smites him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer. 17 And if by handling a stone, wherewith he dies, and he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer. 18 Or if a hand instrument of timber, wherewith he dies, and he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer. 19 The redeemer of blood himself deathifies the murderer: when he encounters him, he deathifies him. 20 And if in hatred, he shoves him, or hurls at him by lurking, that he die; 21 or in enmity smites him with his hand, that he die: in deathifying, deathify him who smites him; for he is a murderer: the redeemer of blood deathifies the murderer, when he encounters him.
ACV(i) 16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity smote him with his hand, so that he died, he who smote him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
WEB(i) 16 “‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 17 If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death. 20 If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died, 21 or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
WEB_Strongs(i)
  16 H5221 "‘But if he struck H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  17 H5221 If he struck H68 him with a stone H3027 in the hand, H4191 by which a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  18 H5221 Or if he struck H3627 him with a weapon H6086 of wood H3027 in the hand, H4191 by which a man may die, H4191 and he died, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  19 H1818 The avenger of blood H7523 shall himself put the murderer H4191 to death: H1931 when he H6293 meets H1931 him, he H4191 shall put him to death.
  20 H1920 If he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurled H6660 at him, lying in wait, H4191 so that he died,
  21 H342 or in enmity H5221 struck H3027 him with his hand, H4191 so that he died; H5221 he who struck H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 he is a murderer: H1350 the avenger H1818 of blood H7523 shall put the murderer H4191 to death, H6293 when he meets him.
NHEB(i) 16 "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death. 20 If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer, the murderer must surely be put to death; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
AKJV(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him.
AKJV_Strongs(i)
  16 H518 And if H5221 he smite H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely be put to death.
  17 H518 And if H5221 he smite H3027 him with throwing H68 a stone, H834 with which H4191 he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely be put to death.
  18 H176 Or H518 if H5221 he smite H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood, H834 with which H4191 he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely be put to death.
  19 H1350 The revenger H1818 of blood H1931 himself H4191 shall slay H7523 the murderer: H6293 when he meets H4191 him, he shall slay him.
  20 H518 But if H1920 he thrust H8135 him of hatred, H176 or H7993 hurl H6660 at him by laying of wait, H4191 that he die;
  21 H176 Or H342 in enmity H5221 smite H3027 him with his hand, H4191 that he die: H5221 he that smote H4191 him shall surely be put to death; H7523 for he is a murderer: H1350 the revenger H1818 of blood H4191 shall slay H7523 the murderer, H6293 when he meets him.
KJ2000(i) 16 But if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he strikes him with throwing a stone, by which he may die, and he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he strikes him with a hand weapon of wood, by which he may die, and he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he pushes him from hatred, or hurls at him by lying in wait, that he dies; 21 Or in enmity strikes him with his hand, that he dies: he that struck him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meets him.
UKJV(i) 16 And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he strike him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him.
TKJU(i) 16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death. 17 And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smite him with a hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death. 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: When he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 or in enmity smite him with his hand, that he die: He that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: The revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him.
CKJV_Strongs(i)
  16 H5221 And if he strike H3627 him with an instrument H1270 of iron, H4191 so that he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  17 H5221 And if he strike H3027 him with throwing H68 a stone, H4191 with which he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  18 H5221 Or if he strike H3027 him with an hand H3627 weapon H6086 of wood, H4191 with which he may die, H4191 and he die, H7523 he is a murderer: H7523 the murderer H4191 shall surely H4191 be put to death.
  19 H1350 The revenger H1818 of blood H4191 himself shall kill H7523 the murderer: H6293 when he meets H1931 him, he H4191 shall kill him.
  20 H1920 But if he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurl H6660 at him by laying of wait, H4191 that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 strike H3027 him with his hand, H4191 that he die: H5221 he that struck H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 for he is a murderer: H1350 the revenger H1818 of blood H4191 shall kill H7523 the murderer, H6293 when he meets him.
EJ2000(i) 16 And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smites him by throwing a stone with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. 19 The kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies 21 or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer; the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood shall slay the murderer when he meets him.
CAB(i) 16 And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 17 And if he should strike him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 18 And if he should stike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whenever he shall meet him, he shall put him to death. 20 And if he should thrust him, out of hatred, or cast anything upon him from an ambush, and the man should die, 21 or if he has stricken him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death; the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
LXX2012(i) 16 And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 17 And if he should strike him with a stone [thrown] from his hand, whereby a man may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 18 And if he should strike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. 19 The avenger of blood himself shall kill the murderer: whenever he shall meet him he shall kill him. 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, 21 or if he have struck him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall kill the murderer when he meets him.
NSB(i) 16 »If any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. 17 »If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. 18 »And if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. 19 »The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him. 20 »If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him, 21 or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.
ISV(i) 16 Exceptions to Eligibility“Whoever uses an iron implement to kill someone is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death. 17 Furthermore, whoever uses a stone implement to kill someone is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death. 18 Also, whoever uses a wooden implement to kill someone with it is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death. 19 The blood avenger himself is to execute the murderer. When he meets him, the blood avenger is to put him to death. 20 If the killer shoved his victim out of hatred, or hurled something at him while waiting in ambush so that he died, 21 or if he struck him with his hand out of hatred so that he died, then the killer is certainly to be put to death for murder. The avenger of blood is to put him to death when he meets him.”
LEB(i) 16 " 'But if he hit him with an object of iron, so that he dies, the killer must surely be put to death. 17 And if he hit him with a stone in the hand, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death. 18 Or if he hit him with a wooden object, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death. 19 The blood avenger himself will put the killer to death; he must put him to death when meeting him. 20 If he shoves him in hatred, or he throws something at him with intention, and he dies, 21 or if he hits him in hostility with his hand, and he dies, the one that struck him will put to death the killer when meeting him.
BSB(i) 16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him. 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him, 21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him.
MSB(i) 16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death. 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him. 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him, 21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him.
MLV(i) 16 But if he killed* him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death. 17 And if he killed* him with a stone in the hand, by which a man may die and he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death. 18 Or if he killed* him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die and he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death.
19 The avenger of blood will himself put the murderer to death. When he meets him, he will put him to death. 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity killed* him with his hand, so that he died, he who killed* him will surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood will put the murderer to death, when he meets him.
VIN(i) 16 But if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18 Or if he smites him with a wooden instrument in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death. 19 the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, 21 or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
Luther1545(i) 16 Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 17 Wirft er ihn mit einem Stein, damit jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wie er geschlagen hat, soll man ihn wieder töten. 20 Stößt er ihn aus Haß, oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt, 21 oder schlägt ihn durch Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll der des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger; der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H1270 Wer jemand mit einem Eisen H5221 schlägt H4191 , daß er stirbt H7523 , der ist ein Totschläger H7523 und H4191 soll des Todes H4191 sterben .
  17 H5221 Wirft er H3027 ihn H68 mit einem Stein H4191 , damit jemand H4191 mag getötet werden, daß er davon stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H7523 und H4191 soll des Todes H4191 sterben .
  18 H5221 Schlägt H3027 er ihn H6086 aber mit einem Holz H4191 , damit jemand H4191 mag totgeschlagen werden, daß er stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H7523 und H4191 soll des Todes H4191 sterben .
  19 H1818 Der Rächer des Bluts H7523 soll den Totschläger H4191 zum Tode bringen H1931 ; wie er H1350 geschlagen hat H6293 , soll man ihn H4191 wieder töten .
  20 H1920 Stößt er H8135 ihn aus Haß H6660 , oder wirft etwas auf ihn aus List H4191 , daß er stirbt,
  21 H5221 oder schlägt H6293 ihn H342 durch Feindschaft H3027 mit seiner Hand H5221 , daß er H4191 stirbt H4191 , so soll der des Todes H4191 sterben H7523 , der ihn geschlagen hat H7523 ; denn er ist ein Totschläger H1350 ; der Rächer H1818 des Bluts H4191 soll ihn zum Tode bringen .
Luther1912(i) 16 Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 17 Wirft er ihn mit einem Stein, mit dem jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. 19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wo er ihm begegnet, soll er ihn töten. 20 Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt, 21 oder schlägt ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll er des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger. Der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen, wo er ihm begegnet.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H1270 H3627 Wer jemand mit einem Eisen H5221 schlägt H4191 , daß er stirbt H7523 , der ist ein Totschläger H4191 und soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  17 H3027 Wirft H68 er ihn mit einem Stein H5221 H4191 , mit dem jemand mag getötet H4191 werden, daß er davon stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H4191 und soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  18 H3027 H5221 H3627 Schlägt H6086 er ihn aber mit einem Holz H4191 , mit dem jemand mag totgeschlagen H4191 werden, daß er stirbt H7523 , so ist er ein Totschläger H4191 und soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  19 H1350 Der Rächer H1818 des Bluts H7523 soll den Totschläger H4191 zum H4191 Tode bringen H6293 ; wo er ihm begegnet H1931 , soll er H4191 ihn töten .
  20 H1920 Stößt H8135 er ihn aus Haß H7993 oder wirft H6660 etwas auf ihn aus List H4191 , daß er stirbt,
  21 H5221 oder schlägt H342 ihn aus Feindschaft H3027 mit seiner Hand H4191 , daß er stirbt H4191 , so soll H4191 er des Todes H4191 sterben H5221 , der ihn geschlagen H7523 hat; denn er ist ein Totschläger H1350 . Der Rächer H1818 des Bluts H7523 soll ihn H4191 zum H4191 Tode bringen H6293 , wo er ihm begegnet .
ELB1871(i) 16 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 17 Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 19 Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten. 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist, 21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er gestorben ist, so soll der Schläger gewißlich getötet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft.
ELB1905(i) 16 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder Hier und nachher dasselbe Wort wie: Totschläger soll gewißlich getötet werden. 17 Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, Eig. mit einem Handstein, dh. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. [V. 18]: Handwerkzeug wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, O. Gegenstand das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. 19 Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten. 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist, 21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er gestorben ist, so soll der Schläger gewißlich getötet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5221 Wenn er H7523 ihn H1270 aber mit einem eisernen H3627 Werkzeug H7523 geschlagen hat H4191 , daß er gestorben H4191 ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll H4191 gewißlich getötet werden.
  17 H5221 Und wenn er H7523 ihn H68 mit einem Stein H3027 , den er in der Hand H4191 führte, wodurch man sterben H7523 kann, geschlagen hat H4191 , daß er gestorben H4191 ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll H4191 gewißlich getötet werden.
  18 H5221 Oder wenn er H7523 ihn H6086 mit einem hölzernen H3627 Werkzeug H3027 , das er in der Hand H4191 führte, wodurch man sterben H7523 kann, geschlagen hat H4191 , daß er gestorben H4191 ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll H4191 gewißlich getötet werden.
  19 H1350 Der Bluträcher H4191 , der soll H7523 den Mörder töten H1931 ; wenn er H6293 ihn H4191 antrifft, soll er ihn töten.
  20 H1920 Und wenn er H8135 ihn aus Haß H7993 gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen H4191 hat, daß er gestorben ist,
  21 H7523 oder ihn H342 aus Feindschaft H3027 mit seiner Hand H7523 geschlagen hat H5221 , daß er H4191 gestorben H4191 ist, so soll H1350 der Schläger gewißlich getötet werden H5221 ; er H4191 ist ein Mörder; der Bluträcher soll H4191 den Mörder töten H6293 , wenn er ihn antrifft.
DSV(i) 16 Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 17 Of indien hij hem met een handsteen, waarvan met zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 18 Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 19 De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden. 20 Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij; 21 Of hem door vijandschap met zijn hand geslagen heeft, dat hij gestorven zij; de slager zal zekerlijk gedood worden, een doodslager is hij; de bloedwreker zal dezen doodslager doden, als hij hem ontmoet.
DSV_Strongs(i)
  16 H1270 Maar indien hij hem met een ijzeren H3627 instrument H5221 H8689 geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H7523 H8802 , een doodslager H7523 H8802 is hij; deze doodslager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  17 H3027 H68 Of indien hij hem met een handsteen H4191 H8799 , waarvan met zoude kunnen sterven H5221 H8689 , geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H7523 H8802 , een doodslager H7523 H8802 is hij; deze doodslager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  18 H6086 Of indien hij hem met een houten H3027 H3627 handinstrument H4191 H8799 , waarvan men zoude kunnen sterven H5221 H8689 , geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H7523 H8802 , een doodslager H7523 H8802 is hij; deze doodslager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  19 H1350 H8802 De wreker H1818 des bloeds H7523 H8802 , die zal den doodslager H4191 H8686 doden H6293 H8800 ; als hij hem ontmoet H1931 , zal hij H4191 H8686 hem doden.
  20 H8135 Indien hij hem ook door haat H1920 H8799 zal gestoten hebben H6660 , of met opzet H7993 H8689 op hem geworpen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij;
  21 H342 Of hem door vijandschap H3027 met zijn hand H5221 H8689 geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H5221 H8688 ; de slager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden H7523 H8802 , een doodslager H1350 H8802 H1818 is hij; de bloedwreker H7523 H8802 zal dezen doodslager H4191 H8686 doden H6293 H8800 , als hij hem ontmoet.
Giguet(i) 16 Si quelqu’un a frappé avec un instrument de fer, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort. 17 Si quelqu’un a frappé en lançant une pierre assez grosse pour faire mourir, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort. 18 Si quelqu’un a frappé en lançant un objet en bois capable de faire mourir, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort. 19 Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier; partout où il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme, excité par son inimitié contre un autre, se place en embuscade et lui lance n’importe quel objet, et si celui-ci meurt, 21 Ou s’il l’a frappé de la main dans sa colère, et et si celui-ci meurt, que celui qui a frappé meure de mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort; le vengeur du sang tuera le meurtrier lorsqu’il le rencontrera.
DarbyFR(i) 16 -Et s'il la frappée avec un instrument de fer, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 17 Et s'il l'a frappée avec une pierre qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 18 Ou s'il l'a frappée avec un instrument de bois qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort; 19 le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, c'est lui qui le mettra à mort. 20 Et s'il l'a poussée par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur elle avec préméditation, et qu'elle meure; 21 ou qu'il l'ait frappée de la main par inimitié, et qu'elle meure, celui qui l'a frappée sera certainement mis à mort: il est meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier quand il le rencontrera.
Martin(i) 16 Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 17 Et s'il l'a frappé d'une pierre qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 18 De même s'il l'a frappé d'un instrument de bois qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 19 Et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le pourra faire mourir. 20 Que s'il l'a poussé par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu'il en meure; 21 Ou que par inimitié il l'ait frappé de sa main, et qu'il en meure, on punira de mort celui qui l'a frappé, car il est meurtrier; celui qui a le droit de faire la vengeance du sang le pourra faire mourir quand il le rencontrera.
Segond(i) 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 17 S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 18 S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.
Segond_Strongs(i)
  16 H5221 Si un homme frappe H8689   H3627 son prochain avec un instrument H1270 de fer H4191 , et que la mort H8799   H7523 en soit la suite, c’est un meurtrier H8802   H7523  : le meurtrier H8802   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  17 H5221 S’il le frappe H8689   H3027 , tenant à la main H68 une pierre H4191 qui puisse causer la mort H8799   H4191 , et que la mort H8799   H7523 en soit la suite, c’est un meurtrier H8802   H7523  : le meurtrier H8802   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  18 H5221 S’il le frappe H8689   H3027 , tenant à la main H3627 un instrument H6086 de bois H4191 qui puisse causer la mort H8799   H4191 , et que la mort H8799   H7523 en soit la suite, c’est un meurtrier H8802   H7523  : le meurtrier H8802   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  19 H1350 Le vengeur H8802   H1818 du sang H4191 fera mourir H8686   H7523 le meurtrier H8802   H6293  ; quand il le rencontrera H8800   H1931 , il H4191 le tuera H8686  .
  20 H1920 Si un homme pousse H8799   H8135 son prochain par un mouvement de haine H7993 , ou s’il jette H8689   H6660 quelque chose sur lui avec préméditation H4191 , et que la mort H8799   en soit la suite,
  21 H5221 ou s’il le frappe H8689   H3027 de sa main H342 par inimitié H4191 , et que la mort H8799   H5221 en soit la suite, celui qui a frappé H8688   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714   H7523 , c’est un meurtrier H8802   H1350  : le vengeur H8802   H1818 du sang H4191 tuera H8686   H7523 le meurtrier H8802   H6293 , quand il le rencontrera H8800  .
SE(i) 16 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. 17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 19 El pariente del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 o por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare.
ReinaValera(i) 16 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá: 17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 19 El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 O por enemistad lo hirió con su mano, y murió: el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare.
JBS(i) 16 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. 17 Y si con piedra de mano, de que pueda morir, le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. 19 El pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 o por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor morirá; es homicida; el pariente vengador {Heb. redentor} matará al homicida, cuando lo encontrare.
Albanian(i) 16 Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet. 17 Dhe në rast se e godet me një gur që kishte në dorë, që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ai person është vrasës; vrasësi do të vritet. 18 Ose në rast se godet me një vegël druri që kishte në dorë, dhe që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ky person është vrasës; vrasësi do të vritet. 19 Do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë. 20 Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes, 21 ose e godet për armiqësi me dorën e vet dhe ai vdes, ai që ka goditur do të vritet; ai është vrasës; hakmarrësi i gjakut do ta vrasë vrasësin kur do ta takojë.
RST(i) 16 Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; 17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; 18 или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; 19 мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; 20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, 21 или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившегодолжно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
Arabic(i) 16 ان ضربه باداة حديد فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. 17 وان ضربه بحجر يد مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. 18 او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. 19 ولي الدم يقتل القاتل. حين يصادفه يقتله. 20 وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات 21 او ضربه بيده بعداوة فمات فانه يقتل الضارب لانه قاتل. ولي الدم يقتل القاتل حين يصادفه.
Bulgarian(i) 16 Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 17 И ако го е ударил с камък от ръката си, от който може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 18 Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 19 Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви. 20 И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял, 21 или от омраза го е ударил с ръката си и той е умрял, този, който го е ударил, непременно да се умъртви, убиец е; отмъстителят за кръвта да умъртви убиеца, когато го срещне.
Croatian(i) 16 Ali ako tko udari koga gvozdenim predmetom te ga usmrti, to je onda ubojica. Ubojica mora glavom platiti. 17 Udari li ga iz ruke kamenom od kojega čovjek može poginuti i zbilja pogine, to je opet ubojica. Ubojica mora glavom platiti. 18 Ili ako ga udari iz ruke kakvim drvenim predmetom od kojega može umrijeti i zbilja umre, i to je ubojica. Ubojica mora glavom platiti. 19 Krvni osvetnik mora sam ubojicu usmrtiti. Kad ga sretne, neka ga ubije. 20 Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti, 21 ili ga udari rukom iz zlobe te udareni umre, napadač mora zaglaviti - on je ubojica. Krvni osvetnik neka ubojicu ubije čim ga sretne.
BKR(i) 16 Jestliže by pak železem ranil někoho, tak až by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 17 Pakli by hodě kamenem, jímž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 18 Pakli by hodě dřevem, kterýmž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 19 Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho. 20 Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel; 21 Aneb jestliže by z nepřátelství rukou udeřil někoho, tak že by umřel: smrtí umře bitec ten, vražedlník jest; přítel zabitého zabije vražedlníka toho, jakž ho nejprv dostane.
Danish(i) 16 Men dersom en slaar en anden med et Stykke Jern, saa han dør, han er en Manddraber; den Manddraber skal dødes. 17 Og dersom han slaar ham med en Sten i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes. 18 Eller han slaar ham med et Stykke Træ i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes. 19 Blodhævneren, han maa dræbe Manddraberen; naar han møder ham, maa han dræbe ham. 20 Og dersom en af Had giver en anden et Stød, eller kaster noget paa ham med frit Forsæt, saa at han dør, 21 eller han slaar ham af Fjendskab med sin Haand, saa at han dør, da skal den, som slog, dødes, han er en Manddraber; Blodhævneren maa dræbe Manddraberen, naar han møder ham
CUV(i) 16 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 17 若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 19 報 血 仇 的 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 , 一 遇 見 就 殺 他 。 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 , 21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 於 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 殺 人 的 ; 報 血 仇 的 一 遇 見 就 殺 他 。
CUV_Strongs(i)
  16 H1270 倘若人用鐵 H3627 H5221 H4191 人,以致打死 H7523 ,他就是故殺人的 H7523 ;故殺人的 H4191 H4191 被治死。
  17 H3027 若用可以打 H4191 H68 人的石頭 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故殺人的 H7523 ;故殺人的 H4191 H4191 被治死。
  18 H4191 若用可以打死 H6086 人的木 H3627 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故殺人的 H7523 ;故殺人的 H4191 H4191 被治死。
  19 H1818 報血 H1350 仇的 H4191 必親自殺 H7523 那故殺人的 H6293 ,一遇見 H4191 就殺他。
  20 H8135 人若因怨恨 H1920 把人推 H6660 倒,或是埋伏 H7993 往人身上扔 H4191 物,以致於死,
  21 H342 或是因仇恨 H3027 用手 H5221 H4191 人,以致於死 H5221 ,那打 H4191 人的必 H4191 被治死 H7523 。他是故殺人的 H1818 ;報血 H1350 仇的 H6293 一遇見 H4191 就殺他。
CUVS(i) 16 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 17 若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 19 报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 , 21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 杀 人 的 ; 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H1270 倘若人用铁 H3627 H5221 H4191 人,以致打死 H7523 ,他就是故杀人的 H7523 ;故杀人的 H4191 H4191 被治死。
  17 H3027 若用可以打 H4191 H68 人的石头 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故杀人的 H7523 ;故杀人的 H4191 H4191 被治死。
  18 H4191 若用可以打死 H6086 人的木 H3627 H5221 H4191 H7523 了人,他就是故杀人的 H7523 ;故杀人的 H4191 H4191 被治死。
  19 H1818 报血 H1350 仇的 H4191 必亲自杀 H7523 那故杀人的 H6293 ,一遇见 H4191 就杀他。
  20 H8135 人若因怨恨 H1920 把人推 H6660 倒,或是埋伏 H7993 往人身上扔 H4191 物,以致于死,
  21 H342 或是因仇恨 H3027 用手 H5221 H4191 人,以致于死 H5221 ,那打 H4191 人的必 H4191 被治死 H7523 。他是故杀人的 H1818 ;报血 H1350 仇的 H6293 一遇见 H4191 就杀他。
Esperanto(i) 16 Sed se per fera objekto li batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. 17 Kaj se li batis lin per mana sxtono, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. 18 Aux se li batis lin per mana objekto ligna, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. 19 La vengxanto de la sango mem povas mortigi la mortiginton; kiam li renkontos lin, li povas mortigi lin. 20 Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis, 21 aux se li malamike per sia mano batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam oni devas mortigi la batinton:li estas mortiginto; la vengxanto de la sango povas mortigi la mortiginton, kiam li renkontos lin.
Finnish(i) 16 Joka jonkun lyö rautaisella aseella, niin että hän kuolee, hän on miehentappaja: sen miestappajan pitää totisesti kuoleman. 17 Jos hän paiskaa jonkun kivellä, joka hänen kädessänsä on, josta kuolla taidetaan, ja se kuolee, niin hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman. 18 Jos hän lyö häntä jollakulla puuaseella, josta taidetaan kuolla, ja se kuolee, hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman. 19 Verenkostajan pitää itse tappaman miehentappajan: kohdatessansa häntä, pitää hänen sen kuolettaman. 20 Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee, 21 Taikka vihasta lyö häntä kädellänsä, niin että hän kuolee, niin pitää sen totisesti kuoleman, joka hänen löi; sillä hän on miehentappaja. Veren lähimmäinen lanko pitää tappaman hänen kohdatessansa häntä.
FinnishPR(i) 16 Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 17 Jos joku ottaa käteensä kiven, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 18 Tahi jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 19 Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa. 20 Ja jos joku vihassa iskee toista tahi heittää häntä jollakin murhaamisen tarkoituksessa, niin että tämä kuolee, 21 tahi vihaa kantaen lyö häntä kädellään, niin että hän kuolee, rangaistakoon lyöjä kuolemalla, sillä hän on tahallinen tappaja; verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä, milloin vain hänet tapaa.
Haitian(i) 16 Si yon moun frape yon lòt ak yon bout fè epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou. 17 Si yon moun bay yon lòt yon kout wòch epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou. 18 Si yon moun bay yon lòt yon kout bwa epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou. 19 Moun ki fanmi pi pre moun yo touye a va reskonsab pou li touye ansasen an, nenpòt kilè li bare avè l'. 20 Si yon moun rayi yon lòt epi li ba li yon move bourad pou li touye l', osinon si li voye yon bagay dèyè l' pou touye l', 21 oswa ankò, paske li pa vle wè l' li bat li ak koutpwen pou l' touye l', epi li touye l' vre, li gen pou l' mouri tou. Se yon ansasen li ye. Moun ki fanmi pi pre moun li touye a va reskonsab pou touye l' tou, nenpòt lè li bare avè l'.
Hungarian(i) 16 De ha valaki vaseszközzel úgy üt meg valakit, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. 17 És ha kézben levõ kõvel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. 18 Vagy ha kézben lévõ faeszközzel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. 19 A vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost; mihelyt találkozik vele, ölje meg azt. 20 Hogyha gyûlölségbõl taszítja meg õt, vagy szántszándékkal úgy hajít [valamit] reá, hogy meghal; 21 Vagy ellenségeskedésbõl kezével üti meg azt úgy, hogy meghal: halállal lakoljon az, a ki ütötte; gyilkos az; a vérbosszuló rokon ölje meg azt a gyilkost, mihelyt találkozik vele.
Indonesian(i) 16 Tetapi apabila seseorang memakai senjata besi atau batu atau kayu untuk membunuh orang lain, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. 17 (35:16) 18 (35:16) 19 Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya. 20 Apabila seseorang membenci orang lain, lalu membunuhnya dengan membanting dia atau melemparkan suatu benda kepadanya, 21 atau memukul dia dengan tinjunya, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya.
Italian(i) 16 Ora, se alcuno percuote un altro con alcuno strumento di ferro, colui è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. 17 Parimente, se lo percuote con una pietra da mano della qual possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. 18 Simigliantemente, se lo percuote con uno strumento di legno da mano, del quale egli possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. 19 Colui che ha la ragione di vendicare il sangue faccia morire quel micidiale; quando lo scontrerà egli stesso lo potrà uccidere. 20 Così ancora se lo spinge per odio, o gli gitta contro alcuna cosa apposta, onde sia morto; 21 ovvero per nimicizia lo percuote con la mano, ed esso muore, del tutto sia il percotitore fatto morire; egli è micidiale; colui che ha la ragione di vendicare il sangue potrà uccidere quel micidiale, quando lo scontrerà.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma se uno colpisce un altro con uno stromento di ferro, sì che quello ne muoia, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. 17 E se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. 18 O se lo colpisce con uno stromento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. 19 Sarà il vindice del sangue quegli che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà. 20 Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia, 21 o lo colpisce per inimicizia con la mano, sì che quello ne muoia, colui che ha colpito dovrà esser punito di morte; è un omicida; il vindice del sangue ucciderà l’omicida quando lo incontrerà.
Korean(i) 16 만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요 17 만일 사람을 죽일 만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요 18 만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라 19 피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요 20 만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나 21 원한으로 인하여 손으로 쳐죽이면 그 친 자를 반드시 죽일 것이니 이는 고살하였음이라 피를 보수하는 자가 그 고살자를 만나거든 죽일 것이니라
Lithuanian(i) 16 Jei kas geležimi užmuštų žmogų, bus kaltinamas žmogžudyste ir baudžiamas mirtimi. 17 Jei kas akmeniu užmuštų žmogų, jis bus nubaustas mirtimi. 18 Jei kas bus nužudytas mediniu įrankiu, užmušėjas bus baudžiamas mirtimi. 19 Kraujo keršytojas pats užmuš žudiką, kai tik jį sutiks. 20 Jei kas iš neapykantos pastumtų žmogų ar, mesdamas kuo, jį užmuštų, 21 arba ranka suduotų taip, kad jis numirtų, nusikaltėlis bus laikomas žmogžudžiu ir baudžiamas mirtimi. Kraujo keršytojas užmuš žudiką, kai tik sutiks.
PBG(i) 16 Wszakże, jeźliby go żelazną bronią uderzył, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. 17 Albo jeźliby mając kamień w ręku, którym by mógł zabić, uderzył go, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. 18 Także jeźliby mając w ręku drewno, którem by mógł zabić, uderzył go, i umarłby, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. 19 Powinowaty zabitego zabije tego mężobójcę; gdziekolwiek się z nim spotka, on zabije go. 20 A jeźliby kogo z nienawiści popchnął, albo nań czem cisnął z zasadzki, a umarłby; 21 Albo jeźliby go z waśni uderzył ręką swoją, a umarłby, śmiercią umrze ten, który uderzył, mężobójcą jest; powinny zabitego zabije mężobójcę, gdziekolwiek go trafi.
Portuguese(i) 16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto. 17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto. 18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida. 19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará. 20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer, 21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
Norwegian(i) 16 Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet. 17 Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet. 18 Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet. 19 Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham. 20 Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør, 21 eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham.
Romanian(i) 16 Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fer, şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. 17 Dacă -l loveşte cu o piatră pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. 18 Dacă -l loveşte cu vreo unealtă de lemn pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş; ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. 19 Răzbunătorul sîngelui să omoare pe ucigaş; cînd îl va întîlni, să -l omoare. 20 Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare, 21 sau dacă -l loveşte cu mîna din vrăjmăşie, şi moare, cel ce l -a lovit să fie pedepsit cu moartea; este un ucigaş: răzbunătorul sîngelui să omoare pe ucigaş, cînd îl va întîlni.
Ukrainian(i) 16 А коли б хто вдарив кого залізним знаряддям, а той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. 17 А якщо вдарив його каменем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. 18 Або вдарив його дерев'яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. 19 Месник за кров він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його. 20 А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре, 21 або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб'є убійника, як спіткає його.