Numbers 34:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G575 from G3588   G3735 mount G3588   G3735 Hor G2650.2 you shall measure G1438 for yourselves G1531 entering G1519 into G* Hamath. G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the G1327 2outer reaches G1473 3of it] G3588 the G3725 borders G* of Zedad.
  9 G2532 And G1831 [3shall go forth G3588 1the G3725 2borders] G* to Ziphron, G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G* Hazer-enan. G3778 This G1510.8.3 will be G1473 to you G3725 the borders G575 from G1005 the north.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G575 από G3588 του G3735 όρους G3588 το G3735 Όρος G2650.2 καταμετρήσετε G1438 εαυτοίς G1531 εισπορευομένων G1519 εις G* Εμάθ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G1473 αυτού G3588 τα G3725 όρια G* Σαδαδά
  9 G2532 και G1831 εξελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G* Ζεφρωνά G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G* Ασερναάν G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3725 όρια G575 από G1005 βορρά
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος   V-FAI-2P καταμετρησετε G846 D-DPM αυτοις G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G1519 PREP εις   N-PRI εμαθ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI σαραδα
    9 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI δεφρωνα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ασερναιν G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-GSM βορρα
HOT(i) 8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃ 9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2023 מהר   H2022 ההר From mount H8376 תתאו ye shall point out H935 לבא unto the entrance H2574 חמת of Hamath; H1961 והיו shall be H8444 תוצאת and the goings forth H1366 הגבל of the border H6657 צדדה׃ to Zedad:
  9 H3318 ויצא shall go on H1366 הגבל And the border H2202 זפרנה to Ziphron, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H2704 חצר עינן at Hazar-enan: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border. H6828 צפון׃ your north
Vulgate(i) 8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada 9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
Clementine_Vulgate(i) 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada: 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
Wycliffe(i) 8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada; 9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Tyndale(i) 8 And from mount Hor ye shall compasse and goo vnto Hemath and the ende of ye coste shalbe at Zedada 9 and the coste shall reach out to Ziphron and goo out at Hazor Enan. And this shalbe youre north quarter.
Coverdale(i) 8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada, 9 and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter.
MSTC(i) 8 And from mount Hor, ye shall compass and go unto Hamath, and the end of the coast shall be at Zeded, 9 and the coast shall reach out to Ziphron and go out at Hazarenan. And this shall be your north quarter.
Matthew(i) 8 And from mount Hor, ye shal compasse and go vnto Hemath, and the ende of the coste shalbe at Zedada, 9 and the coste shall reache out to Ziphron and go out at Hazar Enan. And thys shalbe your north quarter.
Great(i) 8 And from mount Hor, ye shall describe youre border, tyll it come vnto Hemath, and the ende of the coaste shalbe at Zedada, 9 and the coaste shall reache out to Ziphron, and go oute at Hazar Enan. Thys shalbe your northquarter.
Geneva(i) 8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad. 9 And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.
Bishops(i) 8 And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada 9 And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter
DouayRheims(i) 8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada: 9 And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
KJV(i) 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
KJV_Cambridge(i) 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
Thomson(i) 8 from mountain to mountain you shall measure off for yourselves: beginning at the bay of Emath, and extending along the border of Saradak, 9 the boundary shall come out along the borders of Dephrona and its termination shall be Arsenain. This shall be your northern boundary.
Webster(i) 8 From mount Hor ye shall designate your border to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
Brenton(i) 8 And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἐμὰθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδάκ. 9 Καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνὰ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἀρσεναΐν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βοῤῥᾶ.
Leeser(i) 8 From mount Hor shall ye mark out the boundary unto the entrance of Chamath; and the terminations of the border shall be toward Zedad; 9 And the border shall go on to Ziphron, and its terminating points shall be at Chazar’-enan: this shall be unto you the northern border.
YLT(i) 8 from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad; 9 and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
JuliaSmith(i) 8 From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad. 9 And the boundary went forth to Ziphron, and the goings out were the Enclosure of Enan: this shall be to you the north boundary.
Darby(i) 8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad; 9 and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
ERV(i) 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad: 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
ASV(i) 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
JPS_ASV_Byz(i) 8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
Rotherham(i) 8 From Mount Hor, ye shall draw a line to the entering in of Hamath,––and the extension of the boundary shall be towards Zedad; 9 then shall the boundary reach out towards Ziphron, and the extension thereof, be to Hazar–enan. This, shall serve you as a north, boundary.
CLV(i) 8 from Mount Hor you shall mark it out to Lebo-hamath, and the border-area of the territory will be at Zedad;" 9 then the boundary will go forth toward Ziphron, and its border-area will be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary.
BBE(i) 8 And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: 9 And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
MKJV(i) 8 From Mount Hor you shall point your border to the entrance of Hamath. And the end of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
LITV(i) 8 from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the edge of it shall be at Hazar-enan; this shall be your northern border.
ECB(i) 8 - survey from mount Hor to the entrance of Hamath; and the exits of the border are to Sedad: 9 and the border goes on to Ziphron and the exits are at Hasar Enan: this is your north border.
ACV(i) 8 From mount Hor ye shall mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
WEB(i) 8 From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad. 9 Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
NHEB(i) 8 from Mount Hor you shall mark out to Lebo Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
AKJV(i) 8 From mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
KJ2000(i) 8 From mount Hor you shall mark out your border unto the entrance of Hamath; and the end of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
UKJV(i) 8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
TKJU(i) 8 From Mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: This shall be your north border.
EJ2000(i) 8 From Mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath, and the goings forth of the border shall be to Zedad, 9 and the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan; this shall be your north border.
CAB(i) 8 And you shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Zedad. 9 And the border shall go out to Ziphron, and its termination shall be at Hazar Enan; this shall be your border from the north.
LXX2012(i) 8 And you⌃ shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
NSB(i) 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 and to Ziphron, and will end at Hazar Enan.
ISV(i) 8 From Mount Hor, you are to mark out the entrance to Hammath, with the border running through Zedad, 9 then through Ziphron, and then to Hazar-enan. This is to be the northern border.’”
LEB(i) 8 From Mount Hor you will make a boundary to reach Hamath; the limits of the territory will be at Zedad. 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north.
BSB(i) 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
MSB(i) 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
MLV(i) 8 From Mount Hor you* will mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border will be at Zedad. 9 And the border will go forth to Ziphron and the goings out of it will be at Hazar-enan. This will be your* north border.
VIN(i) 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north.
Luther1545(i) 8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada; 9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
Luther1912(i) 8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad 9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
ELB1871(i) 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -
ELB1905(i) 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein.
DSV(i) 8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad. 9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-enan; dit zal u de noorder landpale zijn.
Giguet(i) 8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu’à Saradac (Sadada). 9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
DarbyFR(i) 8 depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad; 9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale.
Martin(i) 8 Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad. 9 Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan; telle sera votre frontière du Septentrion.
Segond(i) 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
SE(i) 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte.
ReinaValera(i) 8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad; 9 Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte.
JBS(i) 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte.
Albanian(i) 8 nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad; 9 kufiri do të vazhdojë pastaj deri në Zifron dhe do të mbarojë në Hatsar-Enan; ky do të jetë kufiri juaj verior.
RST(i) 8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; 9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
Arabic(i) 8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد. 9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال.
Bulgarian(i) 8 от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад. 9 И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
Croatian(i) 8 s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada. 9 Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica.
BKR(i) 8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad. 9 A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.
Danish(i) 8 Fra Bjerget Hor skulle I sætte Grænsen hen imod Hamath, og Landemærkets Udgang skal være til Zedad. 9 Og Landemærket skal gaa ud til Sifron, og dets Udgang skal være ved Hasar-Enan; dette skal være eders Landemærke imod Norden.
CUV(i) 8 從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。
CUVS(i) 8 从 何 珥 山 画 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。
Esperanto(i) 8 de la monto Hor tiru gxin gxis HXamat, kaj la elstarajxoj de la limo iros al Cedad; 9 kaj la limo iros gxis Zifron, kaj gxiaj elstarajxoj iros gxis HXacar- Enan; tio estu por vi la limo norda.
Finnish(i) 8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa. 9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
FinnishPR(i) 8 Hoorin vuoresta vetäkää raja siihen, mistä mennään Hamatiin, ja raja päättyköön Sedadiin. 9 Sieltä raja lähteköön Sifroniin ja päättyköön Hasar-Eenaniin. Tämä olkoon pohjoisena rajananne.
Haitian(i) 8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad. 9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
Hungarian(i) 8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen. 9 És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
Indonesian(i) 8 dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad 9 dan ke Zifron dan berakhir di Hazar-Enan.
Italian(i) 8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad; 9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.
ItalianRiveduta(i) 8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; 9 la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
Korean(i) 8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고 9 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라
Lithuanian(i) 8 iš čia į Lebo Hamatą iki Cedado apylinkės, 9 toliau siena tęsis iki Zifrono ir Hacar Enano.
PBG(i) 8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada. 9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
Portuguese(i) 8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Cedad; 9 dali continuará até Zifron, e irá terminar em Haçar-Enan. Este será o vosso limite setentrional.
Norwegian(i) 8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad. 9 Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
Romanian(i) 8 dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad; 9 să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
Ukrainian(i) 8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду. 9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.