Numbers 34:18

HOT(i) 18 ונשׂיא אחד נשׂיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ׃
Wycliffe(i) 18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Tyndale(i) 18 And ye shall take also a lorde of euery trybe to deuyde the londe
Coverdale(i) 18 And the captayne of euery trybe shal ye take, to deuyde the londe.
MSTC(i) 18 And ye shall take also a lord of every tribe to divide the land,
Matthew(i) 18 And ye shall take also a Lorde of euery trybe to deuyde the lande,
Great(i) 18 And ye shall take also a Lorde of euery trybe, when ye deuyde the lande.
Geneva(i) 18 And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.
Bishops(i) 18 And ye shall take also a Lorde of euery tribe, when ye deuide the lande
KJV(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
KJV_Cambridge(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Thomson(i) 18 And you shall take one chief of a tribe to divide the land among you by lot.
Webster(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Brenton(i) 18 And ye shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν.
Leeser(i) 18 And one prince each from every tribe shall ye take to parcel out the land.
YLT(i) 18 and one prince—one prince—for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
JuliaSmith(i) 18 And one chief, one chief shall ye take from a tribe to cause to inherit the land.
Darby(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
ERV(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
ASV(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
Rotherham(i) 18 Also, one prince from each tribe, shall ye take to receive the land as an inheritance.
CLV(i) 18 and one prince, one prince from each stock, shall you take to allot the land.
BBE(i) 18 And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
MKJV(i) 18 And you shall take one ruler from every tribe, to divide the land by inheritance.
LITV(i) 18 And you shall take one ruler of every tribe, to take possession of the land.
ECB(i) 18 And take one hierarch - one hierarch of every rod to inherit the land.
ACV(i) 18 And ye shall take one ruler of every tribe, to divide the land for inheritance.
WEB(i) 18 You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
NHEB(i) 18 You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
AKJV(i) 18 And you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
KJ2000(i) 18 And you shall take one leader of every tribe, to divide the land by inheritance.
UKJV(i) 18 And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
EJ2000(i) 18 And ye shall take one prince of every tribe to divide the possession of the land.
CAB(i) 18 And you shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot.
LXX2012(i) 18 And you⌃ shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot.
NSB(i) 18 »You must also take one leader from each tribe to divide the land.
ISV(i) 18 You are to appoint a leader from each tribe to divide the land for inheritance.
LEB(i) 18 You will take one leader from every tribe to divide up the land for inheritance.
BSB(i) 18 Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
MSB(i) 18 Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
MLV(i) 18 And you* will take one ruler of every tribe, to divide the land for inheritance.
VIN(i) 18 "You must also take one leader from each tribe to divide the land.
Luther1545(i) 18 Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fürsten, das Land auszuteilen.
Luther1912(i) 18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
ELB1871(i) 18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
ELB1905(i) 18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
DSV(i) 18 Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.
Giguet(i) 18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
DarbyFR(i) 18 -Et vous prendrez un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays.
Martin(i) 18 Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays.
Segond(i) 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
SE(i) 18 Y tomaréis de cada tribu un príncipe, para tomar la posesión de la tierra.
ReinaValera(i) 18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
JBS(i) 18 Y tomaréis de cada tribu un príncipe, para dividir la posesión de la tierra.
Albanian(i) 18 Do të merrni edhe një prijës nga çdo fis, për të bërë ndarjen e vendit.
RST(i) 18 и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
Arabic(i) 18 ورئيسا واحدا من كل سبط تاخذون لقسمة الارض.
Bulgarian(i) 18 И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
Croatian(i) 18 i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje.
BKR(i) 18 Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.
Danish(i) 18 Og een Fyrste af hver Stamme skulle I tage til at dele Landet til Arv.
CUV(i) 18 又 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。
CUVS(i) 18 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。
Esperanto(i) 18 Kaj po unu estro el cxiu tribo prenu por la dividado de la lando.
Finnish(i) 18 Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
FinnishPR(i) 18 ja näiden lisäksi valitkaa päämies kustakin sukukunnasta maata jakamaan.
Haitian(i) 18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
Hungarian(i) 18 És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
Indonesian(i) 18 Tunjuklah juga seorang pemimpin dari setiap suku untuk menolong Eleazar dan Yosua membagikan tanah itu."
Italian(i) 18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.
ItalianRiveduta(i) 18 Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
Korean(i) 18 너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라
PBG(i) 18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Portuguese(i) 18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Norwegian(i) 18 og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Romanian(i) 18 Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
Ukrainian(i) 18 та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.