Numbers 31:26

LXX_WH(i)
    26 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G3588 T-GPN των G4661 N-GPN σκυλων G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G3965 N-GPF πατριων G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης
HOT(i) 26 שׂא את ראשׁ מלקוח השׁבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשׁי אבות העדה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5375 שׂא Take H853 את   H7218 ראשׁ the sum H4455 מלקוח of the prey H7628 השׁבי that was taken, H120 באדם of man H929 ובבהמה and of beast, H859 אתה thou, H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest, H7218 וראשׁי and the chief H1 אבות fathers H5712 העדה׃ of the congregation:
Vulgate(i) 26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
Clementine_Vulgate(i) 26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
Wycliffe(i) 26 thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple.
Tyndale(i) 26 take the summe of the praye that was taken both of the weme and of catell thou and Eleazer the preast and the auncient heedes of ye congregacion.
Coverdale(i) 26 Take the summe of the spoyle of those that are taken, both of wemen and of catell, thou and Eleasar the prest, and the chefe fathers of the congregacion,
MSTC(i) 26 "Take the sum of the prey that was taken, both of the women and of cattle: thou, and Eleazar the priest, and the ancient heads of the congregation.
Matthew(i) 26 take the summe of the pray that was taken, both of the wemen & of catell, thou & Eleazar the preast and the auncient heades of the congregacion.
Great(i) 26 take the summe of the praye that was taken both of the wemen and of catell, thou & Eleazar the preaste, and the auncient fathers of of the congregacyon.
Geneva(i) 26 Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
Bishops(i) 26 Take the summe of the pray that was taken, both of the persons and of cattell, thou and Eleazar the priest, and the chiefe fathers of the congregation
DouayRheims(i) 26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
KJV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
KJV_Cambridge(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
Thomson(i) 26 Take the sum of the captivated prey both of man and beast; thou, and Eleazar the priest, and the chiefs of the patriarchal houses of the congregation.
Webster(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
Brenton(i) 26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
Brenton_Greek(i) 26 λάβε τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς.
Leeser(i) 26 Take the sum of the booty of the captives, both of man and of cattle, thou, with Elazar the priest, and the chiefs of the families of the congregation:
YLT(i) 26 `Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
JuliaSmith(i) 26 Take the head of the spoil of the captivity, in man and in cattle, thou and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the assembly
Darby(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
ERV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ [houses] of the congregation:
ASV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;
JPS_ASV_Byz(i) 26 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
Rotherham(i) 26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beast,––thou, and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
CLV(i) 26 Obtain the sum of the booty, of the captives among human and among beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.
BBE(i) 26 Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
MKJV(i) 26 Count the prey that was taken of man and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.
LITV(i) 26 Lift the heads of the prey of the captives. among man and among beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation.
ECB(i) 26 Bear the top of the prey of the captives, both of human and of animal, you and El Azar the priest and the head fathers of the witness:
ACV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
WEB(i) 26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
NHEB(i) 26 "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
AKJV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
KJ2000(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of people and of animals, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
UKJV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
TKJU(i) 26 take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
EJ2000(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou and Eleazar, the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
CAB(i) 26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
LXX2012(i) 26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
NSB(i) 26 »You and Eleazar the priest and the heads of the families of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal.
ISV(i) 26 “Take an inventory of the booty that was taken in the battle, both of humans and of animals. Then you, Eleazar the priest, and the leaders of the fathers of the community
LEB(i) 26 "You and Eleazar the priest and the leaders of the families* of the community, take count* of the war-booty that was captured, both humans* and the domestic animals;*
BSB(i) 26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
MSB(i) 26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
MLV(i) 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation,
VIN(i) 26 "You and Eleazar the priest and the heads of the families of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal.
Luther1545(i) 26 Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeine,
Luther1912(i) 26 Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
ELB1871(i) 26 Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter der Gemeinde;
ELB1905(i) 26 Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter dh. die Stamm-oder Familienhäupter; so auch später der Gemeinde;
DSV(i) 26 Neem op de som van den buit der gevangenen van mensen en van beesten; gij en Eleazar, de priester, en de hoofden van de vaderen der vergadering.
Giguet(i) 26 Prends le nombre des objets sauvés depuis l’homme jusqu’au bétail, prends-le avec Eléazar le prêtre et les princes des tribus.
DarbyFR(i) 26 Relève la somme de ce qui a été pris et mené captif, en hommes et en bêtes, toi et Éléazar, le sacrificateur, et les chefs des pères de l'assemblée;
Martin(i) 26 Fais le compte du butin, et de tout ce qu'on a emmené, tant des personnes que des bêtes, toi et Eléazar le Sacrificateur, et les chefs des pères de l'assemblée.
Segond(i) 26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
SE(i) 26 Toma la cuenta de la presa que se ha capturado, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación;
ReinaValera(i) 26 Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:
JBS(i) 26 Toma la cuenta de la presa que se ha capturado, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación;
Albanian(i) 26 "Ti, me gjithë priftin Eleazar dhe me kryefamiljarët e asamblesë, llogarite tërë plaçkën e zënë, njerëzit dhe bagëtinë;
RST(i) 26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
Arabic(i) 26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.
Bulgarian(i) 26 Ти и свещеникът Елеазар, и главите на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек, и животно,
Croatian(i) 26 "Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
BKR(i) 26 Sečti summu kořistí zajatých, tak z lidí jako z hovad, ty a Eleazar kněz, a přední z čeledi otců v lidu;
Danish(i) 26 Tag Hovedsum paa det bortførte Rov af Mennesker og af Dyr, du og Eleasar, Præsten, og de Øverste af Menighedens Fædrenehuse.
CUV(i) 26 你 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 會 眾 的 各 族 長 , 要 計 算 所 擄 來 的 人 口 和 牲 畜 的 總 數 。
CUVS(i) 26 你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来 的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。
Esperanto(i) 26 Kalkulu la kvanton de la prenita kaptitajxo, kiel de la homoj, tiel ankaux de la brutoj, vi kaj la pastro Eleazar kaj la estroj de la familioj de la komunumo.
Finnish(i) 26 Lue vangittuin saalis sekä ihmiset että eläimet: sinä ja pappi Eleatsar, ja ylimmäiset kansan isät.
FinnishPR(i) 26 "Laskekaa, sinä ja pappi Eleasar ja kansan perhekuntien päämiehet, otetun saaliin määrä, ihmiset ja karja.
Haitian(i) 26 -Ou menm, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ansanm ak tout lòt chèf pèp Izrayèl yo, n'a konte tou sa lame a te ranmase nan lagè a, san bliye bèt yo ak prizonye yo.
Hungarian(i) 26 Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.
Indonesian(i) 26 "Engkau dan Imam Eleazar, bersama-sama dengan para pemimpin lainnya dari umat Israel, harus menghitung semua hasil rampasan, termasuk para tawanan dan hewan.
Italian(i) 26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato;
ItalianRiveduta(i) 26 "Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
Korean(i) 26 너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들을 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고
Lithuanian(i) 26 “Tu, kunigas Eleazaras ir tautos vyresnieji suskaičiuokite visą grobį­ žmones ir galvijus.
PBG(i) 26 Zbierz summę korzyści pobranych z ludzi i z bydła, ty i Eleazar kapłan, i przedniejsi z ojców w ludu;
Portuguese(i) 26 Faz a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
Norwegian(i) 26 Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier.
Romanian(i) 26 ,,Fă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni fie dobitoace.
Ukrainian(i) 26 Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.