Numbers 31:18

HOT(i) 18 וכל הטף בנשׁים אשׁר לא ידעו משׁכב זכר החיו׃
Vulgate(i) 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
Wycliffe(i) 18 forsothe reserue ye to you damesels, and alle wymmen virgyns,
Tyndale(i) 18 But all the wemen children that haue not lyen with men kepe alyue for youre selues.
Coverdale(i) 18 But all the wemen chidren yt haue knowne no me ner lien wt them, kepe those alyue for youre selues.
MSTC(i) 18 But all the women-children that have not lain with men, keep alive for yourselves.
Matthew(i) 18 But all the wemen chyldren that haue not lyen with men, kepe a lyue for your selues.
Great(i) 18 But all the wemen children that haue not lyen with men, kepe alyue for your selues.
Geneva(i) 18 But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.
Bishops(i) 18 But all the women children that haue not lien with men carnally, kepe alyue for your selues
DouayRheims(i) 18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
KJV(i) 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
KJV_Cambridge(i) 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Thomson(i) 18 But save alive, for yourselves, every captive among the women, who hath not known a man.
Webster(i) 18 But all the female children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Brenton(i) 18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν, ἥτις οὐκ οἶδε κοίτην ἄρσενος, ζωγρήσατε αὐτάς.
Leeser(i) 18 But all among the women-children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
YLT(i) 18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
JuliaSmith(i) 18 And all the little ones among the women who knew not the bed of a male, preserve ye alive for yourselves.
Darby(i) 18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
ERV(i) 18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
ASV(i) 18 But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
JPS_ASV_Byz(i) 18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Rotherham(i) 18 But, all the young of womankind that have not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
CLV(i) 18 Yet every little one among the womenfolk who have not known bed with a male keep alive for yourselves.
BBE(i) 18 But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
MKJV(i) 18 But all the female children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
LITV(i) 18 And you shall keep alive for yourselves all the female children who have not known a man by lying with a male.
ECB(i) 18 and all the toddlers among the women, who have not known bedding with a male, preserve alive for yourselves.
ACV(i) 18 But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
WEB(i) 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
NHEB(i) 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
AKJV(i) 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
KJ2000(i) 18 But all the young girls, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
UKJV(i) 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
EJ2000(i) 18 But all the female children that have not known a man by lying with him keep alive for yourselves.
CAB(i) 18 And as for all the captivity of women, who have not known a man intimately, keep them alive.
LXX2012(i) 18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save you⌃ them alive.
NSB(i) 18 »But keep alive for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
ISV(i) 18 You are to allow the young women who haven’t yet had sexual relations with a man to live for yourselves.”
LEB(i) 18 But all the females who have not had sexual intercourse with a man,* keep alive for yourselves.
BSB(i) 18 but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
MSB(i) 18 but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
MLV(i) 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
VIN(i) 18 "But keep alive for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
Luther1545(i) 18 aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben.
Luther1912(i) 18 aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
ELB1871(i) 18 aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben.
ELB1905(i) 18 aber alle Kinder, alle Mädchen, W. alle Kinder unter den Weibern welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben.
DSV(i) 18 Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.
Giguet(i) 18 N’épargnez que celles qui n’ont point connu l’homme.
DarbyFR(i) 18 et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme.
Martin(i) 18 Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.
Segond(i) 18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
SE(i) 18 Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os guardaréis vivas.
ReinaValera(i) 18 Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.
JBS(i) 18 Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido varón, os guardaréis vivas.
Albanian(i) 18 por ruajini të gjalla për vete të gjitha vajzat që nuk kanë pasur marrëdhënie seksuale me burra.
RST(i) 18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
Arabic(i) 18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.
Bulgarian(i) 18 А всички момичета, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си.
Croatian(i) 18 A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
BKR(i) 18 Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.
Danish(i) 18 men lader alle smaa Børn af Kvindekønnet, som ikke have kendt Mandkøns Samkvem, leve for eder
CUV(i) 18 但 女 孩 子 中 , 凡 沒 有 出 嫁 的 , 你 們 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。
CUVS(i) 18 但 女 孩 子 中 , 凡 没 冇 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。
Esperanto(i) 18 Sed cxiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kusxejon de viro, lasu viva por vi.
Finnish(i) 18 Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne.
FinnishPR(i) 18 Mutta jokainen tyttö, joka ei ole yhtynyt mieheen, jättäkää itsellenne henkiin.
Haitian(i) 18 Men, n'a sove lavi tout jenn fi ki poko janm kouche ak gason. N'a pran yo pou nou.
Hungarian(i) 18 Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.
Indonesian(i) 18 Tetapi semua perempuan yang masih perawan boleh kamu ambil untukmu.
Italian(i) 18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.
ItalianRiveduta(i) 18 ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
Korean(i) 18 남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려둘 것이니라
Lithuanian(i) 18 Mergaites, kurios nėra pažinusios vyro, pasilaikykite sau.
PBG(i) 18 Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.
Portuguese(i) 18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
Norwegian(i) 18 Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.
Romanian(i) 18 dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
Ukrainian(i) 18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.