Numbers 31:17

HOT(i) 17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשׁה ידעת אישׁ למשׁכב זכר הרגו׃
Vulgate(i) 17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
Clementine_Vulgate(i) 17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
Wycliffe(i) 17 And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli;
Tyndale(i) 17 Nowe therfore slee all the men childern and the wemen that haue lyen with men fleshlye:
Coverdale(i) 17 Now therfore slaie all the males amoge ye childre, & kyll all ye wemen yt haue knowne men & lyen wt them.
MSTC(i) 17 Now, therefore, slay all the men-children and the women that have lain with men, fleshly.
Matthew(i) 17 Now therfore slee al the men chyldren and the wemen that haue lien with men fleshlye:
Great(i) 17 Nowe therfore, sleye all the men children, and the wemen that haue lien with men fleshly.
Geneva(i) 17 Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
Bishops(i) 17 Nowe therfore, slay all the men children, and kyl the women that haue lien with men fleshly
DouayRheims(i) 17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
KJV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
KJV_Cambridge(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Thomson(i) 17 Now therefore kill every male among the captives. Kill also every woman, who hath lain with man.
Webster(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Brenton(i) 17 Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ, πᾶσαν γυναῖκα, ἥτις ἔγνω κοίτην ἄρσενος, ἀποκτείνατε.
Leeser(i) 17 And now kill ye every male among the little ones, and every woman that hath known man by lying with him shall ye kill.
YLT(i) 17 `And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
JuliaSmith(i) 17 And now kill every male among the little ones; and every woman know in man by the bed of a male, do ye kill.
Darby(i) 17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
ERV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
ASV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Rotherham(i) 17 Now, therefore, slay ye every male among the young,––every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
CLV(i) 17 And now, kill every male among the little ones, and every woman having known a man (at bed with a male), kill.
BBE(i) 17 So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
MKJV(i) 17 And now kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
LITV(i) 17 And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male.
ECB(i) 17 And now slaughter every male among the toddlers and slaughter every woman who has known man by bedding with a male:
ACV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
WEB(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
NHEB(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
AKJV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
KJ2000(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
UKJV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
EJ2000(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known a man by lying with him.
CAB(i) 17 Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known a man intimately.
LXX2012(i) 17 Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known the lying with man.
NSB(i) 17 »So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man.
ISV(i) 17 You are to kill every male child and every woman who has had sexual relations with a man.
LEB(i) 17 Now kill every male among the little children, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.*
BSB(i) 17 So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
MSB(i) 17 So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
MLV(i) 17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known man by lying with him.
VIN(i) 17 "So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man.
Luther1545(i) 17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
Luther1912(i) 17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
ELB1871(i) 17 So tötet nun alles Männliche unter den Kindern, und tötet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben;
ELB1905(i) 17 So tötet nun alles Männliche unter den Kindern, und tötet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben;
DSV(i) 17 Nu dan, doodt al wat mannelijk is onder de kinderkens; en doodt alle vrouw, die door bijligging des mans een man bekend heeft.
Giguet(i) 17 Puis donc que vous avez tué tous les hommes, sans en épargner un seul, tuez pareillement toute femme qui a eu commerce avec l’homme.
DarbyFR(i) 17 Et maintenant, tuez tous les mâles parmi les enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui;
Martin(i) 17 Or maintenant tuez tous les mâles d'entre les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme.
Segond(i) 17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
SE(i) 17 Matad, pues, ahora todos los machos entre los niños; matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
ReinaValera(i) 17 Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
JBS(i) 17 Matad, pues, ahora todos los machos entre los niños; matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
Albanian(i) 17 Prandaj vrisni çdo mashkull nga fëmijët dhe vrisni çdo grua që ka marrëdhënie seksuale me një burrë,
RST(i) 17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Arabic(i) 17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.
Bulgarian(i) 17 Затова, убийте сега всяко дете от мъжки пол, и убийте всяка жена, която е познала мъж в мъжко легло.
Croatian(i) 17 Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
BKR(i) 17 Protož nyní zmordujte všecky děti pohlaví mužského, a všecky ženy, kteréž poznaly muže.
Danish(i) 17 Og nu, slaar alt Mandkøn ihjel iblandt smaa Børn, og slaar hver Kvinde ihjel, som har kendt Mand, ved at ligge hos Mandkøn;
CUV(i) 17 所 以 , 你 們 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 殺 了 。
CUVS(i) 17 所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 冇 已 嫁 的 女 子 都 杀 了 。
Esperanto(i) 17 Kaj nun mortigu cxiun virseksan infanon; kaj cxiun virinon, kiu ekkonis viron sur kusxejo de viro, mortigu.
Finnish(i) 17 Niin lyökäät nyt kuoliaaksi kaikki miehenpuoli lasten seassa, ja kaikki vaimot, jotka miehen tunteneet ja miehen kanssa maanneet ovat, lyökäät myös kuoliaaksi.
FinnishPR(i) 17 Niin surmatkaa siis kaikki poikalapset ja surmatkaa myös jokainen vaimo, joka on yhtynyt mieheen.
Haitian(i) 17 Se pou nou touye tout pitit gason yo. Se pou nou touye tout fanm ki kouche ak gason deja.
Hungarian(i) 17 Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden finemût; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.
Indonesian(i) 17 Nah, sekarang bunuhlah setiap anak laki-laki dan setiap wanita yang bukan perawan lagi.
Italian(i) 17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d’infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.
ItalianRiveduta(i) 17 Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
Korean(i) 17 그러므로 아이들 중에 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 안 여자는 다 죽이고
Lithuanian(i) 17 Nužudykite visus berniukus bei moteris, kurios gyveno su vyrais!
PBG(i) 17 Przetoż teraz pozabijajcie wszystkie mężczyzny z dzieci, i każdą niewiastę, która poznała męża, obcując z nim, zabijcie;
Portuguese(i) 17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
Norwegian(i) 17 Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
Romanian(i) 17 Acum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el;
Ukrainian(i) 17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.