Numbers 30:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 and G191 [2should hear G3588   G435 1her husband], G1473   G2532 and G3902.1 should remain silent G1473 concerning her G3739 in which G302 ever G2250 day G191 he should hear, G2532 then G3779 thus G2476 shall stand G3956 all G3588   G2171 her vows; G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G2476 shall stand.
  8 G1437 But if G1161   G365.2 in shaking his head in dissent G365.2 [2should dissent G3588   G435 1her husband] G1473   G3739 in which G1437 ever G2250 day G191 he should hear G3956 all G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3756 they shall not G3306 abide, G3754 for G3588   G435 her husband G1473   G365.2 shook his head in dissent G1909 concerning G1473 her, G2532 and G2962 the lord G2511 shall clear G1473 her.
  9 G2532 And G2171 a vow G5503 of a widow, G2532 and G1544 a woman being cast out, G3745 as many things G1437 as G2172 she should make a vow G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3306 shall abide G1473 to her.
  10 G1437 But if G1161   G1722 in G3588 the G3624 house G3588   G435 of her husband G1473   G3588   G2171 her vow be, G1473   G2228 or G3588 the G3725.1 set of limits G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G3326 with G3727 an oath,
  11 G2532 and G191 [2should hear G3588   G435 1her husband], G1473   G2532 and G3902.1 remain silent G1473 concerning her, G2532 and G3361 should not G365.2 shake his head in dissent G1473 concerning her, G2532 then G2476 shall stand G3956 all G3588   G2171 her vows; G1473   G2532 and G3956 all G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G2476 shall stand G2596 concerning G1473 her.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G191 ακούση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G2532 και G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτή G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G191 ακούση G2532 και G3779 ούτως G2476 στήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G2476 στήσονται
  8 G1437 εάν δε G1161   G365.2 ανανεύων G365.2 ανανεύση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G3739 η G1437 εάν G2250 ημέρα G191 ακούση G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3756 ου G3306 μενούσιν G3754 ότι G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G365.2 ανένευσεν G1909 επ΄ G1473 αυτής G2532 και G2962 κύριος G2511 καθαριεί G1473 αυτήν
  9 G2532 και G2171 ευχή G5503 χήρας G2532 και G1544 εκβεβλημένης G3745 όσα G1437 εάν G2172 εύξηται G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3306 μενούσιν G1473 αυτή
  10 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G435 ανδρός αυτής G1473   G3588 η G2171 ευχή αυτής G1473   G2228 η G3588 ο G3725.1 ορισμός G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3326 μεθ΄ G3727 όρκου
  11 G2532 και G191 ακούση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G2532 και G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτή G2532 και G3361 μη G365.2 ανανεύση G1473 αυτή G2532 και G2476 στήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G2476 στήσονται G2596 κατ΄ G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [30:8] και G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-DSF αυτη G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G2476 V-FMI-3P στησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G2476 V-FMI-3P στησονται
    8 G1437 CONJ [30:9] εαν G1161 PRT δε   V-PAPNS ανανευων   V-AAS-3S ανανευση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G3306 V-FAI-3P μενουσιν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ   V-AAI-3S ανενευσεν G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2511 V-FAI-3S καθαριει G846 D-ASF αυτην
    9 G2532 CONJ [30:10] και G2171 N-NSF ευχη G5503 N-GSF χηρας G2532 CONJ και G1544 V-RMPGS εκβεβλημενης G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G2172 V-AMS-3S ευξηται G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3306 V-FAI-3P μενουσιν G846 D-DSF αυτη
    10 G1437 CONJ [30:11] εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G2171 N-NSF ευχη G846 D-GSF αυτης G2228 CONJ η G3588 T-NSM ο   N-NSM ορισμος G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3326 PREP μεθ G3727 N-GSM ορκου
    11 G2532 CONJ [30:12] και G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAS-3S ανανευση G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3P στησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G2476 V-FMI-3P στησονται G2596 PREP κατ G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 7 (30:8) ושׁמע אישׁה ביום שׁמעו והחרישׁ לה וקמו נדריה ואסרה אשׁר אסרה על נפשׁה יקמו׃ 8 (30:9) ואם ביום שׁמע אישׁה יניא אותה והפר את נדרה אשׁר עליה ואת מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על נפשׁה ויהוה יסלח׃ 9 (30:10) ונדר אלמנה וגרושׁה כל אשׁר אסרה על נפשׁה יקום עליה׃ 10 (30:11) ואם בית אישׁה נדרה או אסרה אסר על נפשׁה בשׁבעה׃ 11 (30:12) ושׁמע אישׁה והחרשׁ לה לא הניא אתה וקמו כל נדריה וכל אסר אשׁר אסרה על נפשׁה יקום׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8085 ושׁמע heard H376 אישׁה And her husband H3117 ביום at her in the day H8085 שׁמעו that he heard H2790 והחרישׁ and held his peace H6965 לה וקמו shall stand, H5088 נדריה then her vows H632 ואסרה and her bonds H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul H6965 יקמו׃ shall stand.
  8 H518 ואם But if H3117 ביום her on the day H8085 שׁמע that he heard H376 אישׁה her husband H5106 יניא disallowed H853 אותה   H6565 והפר of none effect: H853 את   H5088 נדרה then he shall make her vow H834 אשׁר which she vowed, H5921 עליה which she vowed, H853 ואת   H4008 מבטא and that which she uttered H8193 שׂפתיה with her lips, H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul, H3068 ויהוה and the LORD H5545 יסלח׃ shall forgive
  9 H5088 ונדר vow H490 אלמנה of a widow, H1644 וגרושׁה and of her that is divorced, H3605 כל But every H834 אשׁר wherewith H631 אסרה they have bound H5921 על they have bound H5315 נפשׁה their souls, H6965 יקום shall stand H5921 עליה׃ against
  10 H518 ואם And if H1004 בית house, H376 אישׁה in her husband's H5087 נדרה she vowed H176 או or H631 אסרה bound H632 אסר by a bond H5921 על bound H5315 נפשׁה her soul H7621 בשׁבעה׃ with an oath;
  11 H8085 ושׁמע heard H376 אישׁה And her husband H2790 והחרשׁ and held his peace H3808 לה לא her not: H5106 הניא at her, disallowed H853 אתה   H6965 וקמו shall stand, H3605 כל then all H5088 נדריה her vows H3605 וכל and every H632 אסר bond H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul H6965 יקום׃ shall stand.
new(i)
  7 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard H5088 it: then her vows H6965 [H8804] shall stand, H632 and her bonds H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath H6965 [H8799] shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 [H8686] overruled H3117 her on the day H8085 [H8800] that he heard H6565 [H8689] it; then he shall make of no effect H5088 her vow which she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath: H3068 and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow, H1644 [H8803] and of her that is driven out, H631 [H8804] by which they have bound H5315 their breaths, H6965 [H8799] shall stand against her.
  10 H5087 [H8804] And if she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 [H8804] or bound H5315 her breath H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H5106 [H8689] at her, and overruled H5088 her not: then all her vows H6965 [H8799] shall stand, H632 and every bond H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath H6965 [H8804] shall stand.
Vulgate(i) 7 quo die audierit vir et non contradixerit voti rea erit reddet quodcumque promiserat 8 sin autem audiens statim contradixerit et irritas fecerit pollicitationes eius verbaque quibus obstrinxerat animam suam propitius ei erit Dominus 9 vidua et repudiata quicquid voverint reddent 10 uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et iuramento 11 si audierit vir et tacuerit nec contradixerit sponsioni reddet quodcumque promiserat
Clementine_Vulgate(i) 7 Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento: 8 quo die audierit vir, et non contradixerit, voti rea erit, reddetque quodcumque promiserat. 9 Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam, propitius erit ei Dominus. 10 Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent. 11 Uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et juramento,
Wycliffe(i) 7 If sche hath an hosebonde, and avowith ony thing, and a word goynge out of hir mouth onys byndith hir soule with an ooth, 8 in what dai the hosebonde herith, and ayenseith not, sche schal be gilti `of avow; sche schal yelde, what euer thing sche bihiyte. 9 But if the hosebonde herith, and anoon ayenseith, and makith void alle hir biheestis, and wordis bi whiche sche boond hir soule, the Lord schal be merciful to hir. 10 A widewe, and a womman forsakun of hir hosebonde, schulen yelde, what euer thing thei avowen. 11 Whanne a wijf in `the hous of hir hosebonde byndith hir silf bi a vow and an ooth,
Tyndale(i) 7 and hir husbonde herde it and helde his peace thereat the same daye he herde it: Then hir vowes and hir bondes wherewith she bounde hir soule shal stonde in effecte. 8 But ad yf hir husbonde forbade her the same daye that he herde it than hath he made hir vowe which she had vppo her of none effecte and that also whiche she pronounsed with hir lippes wherewith she bounde hir soule and the Lorde shall forgeue her. 9 The vowe of a wedowe and of her that is deuorsed and all that they haue bound their soules with all shall stonde in effecte with them. 10 Yf she vowed in her husbandes housse or bounde her soule with an oth 11 and her husbande herde it and helde his peace and forbade her not: then all her vowes and bondes wherewith she bound her soule shall stode.
Coverdale(i) 7 & hir hu?bande heare it, & holdeth his peace ther at, the same daye that he heareth it, then hir vowe & bonde wherwith she hath boude hir self ouer hir soule, shal stonde in effecte. 8 But yf hir hu?bande forbyd her the same daye that he heareth it, the is the vowe lowse yt she hath vpo hir, & the bonde also that she hath letten go out of hir lippes ouer hir soule, and the LORDE shalbe gracious vnto her. 9 The vowe of a wyddowe, & of her yt is deuorced, all yt she byndeth hir self withall ouer hir soule, shal stonde in effecte vpo her. 10 Yf she vowe in hir hu?bades house, or binde hir self wt an ooth ouer hir soule, 11 & hir husbande heare it, & holde his peace therto, and forbyddeth it not, the shal all ye same vowe, & all yt she hath boude hir self wt all ouer hir soule, stode i effecte.
MSTC(i) 7 and her husband heard it and held his peace thereat the same day he heard it: Then her vows and her bonds wherewith she bound her soul, shall stand in effect. 8 But and if her husband forbade her the same day that he heard it, then hath he made her vow which she had upon her of none effect, and that also which she pronounced with her lips wherewith she bound her soul, and the LORD shall forgive her. 9 The vow of a widow and of her that is divorced, and all that they have bound their souls withal, shall stand in effect with them. 10 If she vowed in her husband's house or bound her soul with an oath, 11 and her husband heard it and held his peace and forbade her not: then all her vows and bonds wherewith she bound her soul, shall stand.
Matthew(i) 7 and her husbande hearde it and helde hys peace there at the same daye he hearde it: Then her vowes and her bondes wherwyth she bounde her soule, shall stande in effecte. 8 But and yf her husbande forbade her the same day that the heard it, then hath he made her vowe whyche she had vpon her of none effecte, and that also which she pronounced wt her lyppes wherwyth she bounde her soule, and the lord shal forgeue her. 9 The vowe of a wyddowe and of her that is deuorced, and all that they haue bounde their soules wyth all, shall stande in effecte wyth them. 10 If she vowed in her husbandes house or bounde her soule with an oth, 11 & her husband heard it and helde hys peace and forbade her not: then al her vowes & boundes wherwith she bound her soule, shall stande.
Great(i) 7 and her husbande hearde it and helde his peace there at the same daye he heard it, then her vowes and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effecte. 8 And yf her husbande forbade her the same daye that he hearde it: and made her vowe which she hath vpon her of none effecte, and released the openyng of her lyppes, wherwith she bounde her soule, the Lorde shall forgeue her. 9 But euery vowe of a wedowe and of her that is deuorced (that they haue bounde their soule withall) shall stande in effect wt them. 10 If she vowed in her husbandes house, or bounde her soule with an oth, 11 and her husbande hearde it, and helde his peace, and forbad her not, then all her vowes and bondes wherwith she bounde her soule, shall stande.
Geneva(i) 7 And if she haue an husband when she voweth or pronounceth ought with her lips, wherewith she bindeth her selfe, 8 If her husband heard it, and holdeth his peace concerning her, the same day he heareth it, then her vowe shall stande, and her bondes wherewith she bindeth her selfe shall stand in effect. 9 But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her. 10 But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her. 11 And if she vowed in her husbands house, or bound her selfe streightly with an othe,
Bishops(i) 7 And her husbande hearde it, and helde his peace therat the same day he hearde it: then her vowes shall stande, and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effect 8 And if her husbande disalowe her the same day that he hearde it, then he shall make her vowe which she hath vpon her, and the openyng of her lippes wherwith she bounde her soule, of none effect, and the Lorde shall forgeue her 9 But euery vowe of a widowe, and of her that is deuorsed, that they haue bounde their soule withall, shall stande in effect with them 10 If she vowed in her husbandes house, or bounde her soule with an othe 11 And her husbande hearde it, and helde his peace concernyng her, & disalowed her not: then all her vowes shal stande, and euery bonde wherwith she bounde her soule, shall stande
DouayRheims(i) 7 (30:8) The day that her husband shall hear it, and not gainsay it, she shall be bound to the vow, and shall give whatsoever she promised. 8 (30:9) But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect: the Lord will forgive her. 9 (30:10) The widow, and she that is divorced, shall fulfil whatsoever they vow. 10 (30:11) If the wife in the house of her husband, hath bound herself by vow and by oath, 11 (30:12) If her husband hear, and hold his peace, and doth not disallow the promise, she shall accomplish whatsoever she had promised.
KJV(i) 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
KJV_Cambridge(i) 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
KJV_Strongs(i)
  7 H376 And her husband H8085 heard [H8804]   H2790 it, and held his peace [H8689]   H3117 at her in the day H8085 that he heard [H8800]   H5088 it : then her vows H6965 shall stand [H8804]   H632 , and her bonds H631 wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6965 shall stand [H8799]  .
  8 H376 But if her husband H5106 disallowed [H8686]   H3117 her on the day H8085 that he heard [H8800]   H5088 it; then he shall make her vow which she vowed H4008 , and that which she uttered H8193 with her lips H631 , wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6565 , of none effect [H8689]   H3068 : and the LORD H5545 shall forgive [H8799]   her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow H1644 , and of her that is divorced [H8803]   H631 , wherewith they have bound [H8804]   H5315 their souls H6965 , shall stand [H8799]   against her.
  10 H5087 And if she vowed [H8804]   H376 in her husband's H1004 house H631 , or bound [H8804]   H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 heard [H8804]   H2790 it, and held his peace [H8689]   H5106 at her, and disallowed [H8689]   H5088 her not: then all her vows H6965 shall stand [H8799]   H632 , and every bond H631 wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6965 shall stand [H8804]  .
Thomson(i) 7 if her husband shall hear, and hold his peace at her on the day when he heareth, so shall all her vows stand, and the promises shall stand with which she hath bound her soul. 8 But if her husband expressly disallow her on the day when he shall hear, none of her vows, and none of the obligations with which she hath bound her soul, shall be binding, because her husband disallowed her. And the Lord will acquit her. 9 But the vows of a widow, or of one divorced; whatever vows she may have made to bind her soul, shall stand against her. 10 And if her vow, or the obligation with which she bound her soul with an oath, be made in her husband's house; 11 and her husband shall hear, and hold his peace at her, and not disallow her; all her vows and all her promises with which she hath bound her soul shall stand against her.
Webster(i) 7 (30:6)And if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul; 8 (30:7)And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 9 (30:8)But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make of no effect her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul: and the LORD shall forgive her. 10 (30:9)But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 11 (30:10)And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Webster_Strongs(i)
  7 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard H5088 it: then her vows H6965 [H8804] shall stand H632 , and her bonds H631 [H8804] by which she bound H5315 her soul H6965 [H8799] shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 [H8686] overruled H3117 her on the day H8085 [H8800] that he heard H6565 [H8689] it; then he shall make of no effect H5088 her vow which she vowed H4008 , and that which she uttered H8193 with her lips H631 [H8804] , by which she bound H5315 her soul H3068 : and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow H1644 [H8803] , and of her that is divorced H631 [H8804] , by which they have bound H5315 their souls H6965 [H8799] , shall stand against her.
  10 H5087 [H8804] And if she vowed H376 in her husband's H1004 house H631 [H8804] , or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H5106 [H8689] at her, and overruled H5088 her not: then all her vows H6965 [H8799] shall stand H632 , and every bond H631 [H8804] by which she bound H5315 her soul H6965 [H8804] shall stand.
Brenton(i) 7 (30:8) and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 8 (30:9) But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. 9 (30:10) And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. 10 (30:11) And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, 11 (30:12) and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτω στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται. 8 Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἐὰν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν.
9 10 Καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης ὅσα ἐὰν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. 10 11 Ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς, ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθʼ ὅρκου, 11 12 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατʼ αὐτῆς.
Leeser(i) 7 (30:8) And her husband hear it, and be silent to her on the day that he heareth it: then shall her vows stand, and her obligations wherewith she hath bound her soul, shall stand. 8 (30:9) But if on the day of her husband’s hearing it, he disallow her: then doth he annul her vow which is upon her, and that which she hath uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul; and the Lord will forgive her. 9 (30:10) But regarding the vow of a widow, or of her that is divorced, all, wherewith she hath bound her soul, shall stand for her. 10 (30:11) And if she had vowed in her husband’s house, or had bound her soul by an obligation with an oath; 11 (30:12) And her husband heard it, and was silent to her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every obligation, wherewith she hath bound her soul, shall stand.
YLT(i) 7 and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established. 8 `And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which is on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her. 9 `As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her. 10 `And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath, 11 and her husband hath heard, and hath kept silent at her—he hath not disallowed her—then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.
JuliaSmith(i) 7 And her husband heard in the day of his hearing, and was silent to her: and her vows stood, and the binding which she bound upon her soul shall stand. 8 And if in the day her husband heard he shall refuse her, and he annulled her vows which were upon her, and the babbling of her lips which she bound upon her soul, and Jehovah will forgive her. 9 And the vow of a widow, and of her driven away, all which she bound upon her soul shall stand upon her. 10 And if in the house of her husband she vowed or bound a binding upon her soul with an oath: 11 And her husband heard and was silent to her, he refused her not: and all her vows shall stand, and all the binding which she bound upon her soul shall stand.
Darby(i) 7 and her husband hear it and be silent at her in the day that he heareth it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her. 9 But the vow of a widow, and of her that is divorced, -- everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her. 10 And if she have vowed in her husband`s house, or have bound her soul by an oath with a bond, 11 and her husband have heard it, and been silent at her, and hath not prohibited her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
ERV(i) 7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it; then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and the LORD shall forgive her. 9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
ASV(i) 7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
ASV_Strongs(i)
  7 H376 and her husband H8085 hear H2790 it, and hold his peace H3117 at her in the day H8085 that he heareth H5088 it; then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 wherewith she hath bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he heareth H4008 it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance H8193 of her lips, H631 wherewith she hath bound H5315 her soul: H3068 and Jehovah H5545 will forgive her.
  9 H5088 But the vow H490 of a widow, H1644 or of her that is divorced, H631 even everything wherewith she hath bound H5315 her soul, H6965 shall stand against her.
  10 H5087 And if she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath,
  11 H376 and her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H5106 at her, and disallowed H5088 her not; then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 wherewith she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (30:8) and her husband hear it, whatsoever day it be that he heareth it, and hold his peace at her; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 (30:9) But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and the LORD will forgive her. 9 (30:10) But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. 10 (30:11) And if a woman vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 (30:12) and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
Rotherham(i) 7 and her husband heard it, and, on the day that he heard, he held his peace at her, then shall her vows stand, and her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand. 8 But, if, on the day her husband heard, he forbade her, then shall he have made of none effect her vow that is upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she put a bond upon her soul,––and, Yahweh, will pardon her. 9 But, as for the vow of a widow, or of a woman divorced, whatsoever she hath bound on her soul, shall stand against her. 10 But, if, in the house of her husband, she vowed,––or bound a bond upon her soul, with an oath; 11 and her husband heard, and held his peace at her, did not forbid her, then shall all her vows stand, and, every bond which she hath bound upon her soul, shall stand.
CLV(i) 7 and her husband hears about it, yet on the day he hears he is silent toward her, then all her vows are confirmed, and her bond which she has bound on her soul shall be confirmed. 8 Yet if, on the day her husband hears about it, he repudiates her act, then he annuls her vow which is on her or the talk of her lips which she has bound on her soul, and Yahweh shall pardon her. 9 The vow of a widow or one driven out, all which she binds on her soul shall be confirmed on her. 10 Yet if, in the house of her husband, she vows or binds a bond on her soul by an oath, 11 and her husband hears about it but is silent toward her and does not repudiate her act, then all her vows are confirmed, and every bond which she has bound on her soul shall be confirmed.
BBE(i) 7 If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force. 8 But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness. 9 But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force. 10 If she made an oath while she was under the authority of her husband, 11 And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force.
MKJV(i) 7 and if her husband heard and is silent as to her in the day that he heard, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband did not allow her on the day that he heard it, then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of no effect. And Jehovah shall forgive her. 9 But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on her soul shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and if her husband heard and is silent as to her, and did not forbid her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
LITV(i) 7 and her husband has heard, and in the day he heard he has remained silent as to her, then her vows shall stand, and her bond with which she has bound her soul shall stand. 8 And if in the day her husband hears, he prohibits her, then he has broken her vow which is on her, and the rash utterance of her lips with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her. 9 And as to the vow of a widow, or her that is divorced, all that she has bound on her soul shall be established on her. 10 And if she has vowed in the house of her husband, or bound a bond on her soul with an oath, 11 and her husband has heard, and has remained silent as to her, and he has not prohibited her, then all her vows shall be established, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
ECB(i) 7 and her man hears, and in the day he hears, hushes; then her vows become raised and the bonds she binds on her soul become raised: 8 and if, on the day he hears, her man disallows her, then he breaks the vow she vowed and the utterance of her lips she bound on her soul; and Yah Veh forgives her. 9 And the vow of a widow or an expelled, all she binds on her soul becomes raised against her: 10 and if she vowed in the house of her man, or bound a bond on her soul with an oath; 11 and her man hears, and hushes at her, and disallows her not; then all her vows become raised and every bond she bound on her soul becomes raised.
ACV(i) 7 and her husband hears it, and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And LORD will forgive her. 9 But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and remained silent at her, and did not disallow her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
WEB(i) 7 and her husband hears it, and says nothing to her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her pledges with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he makes void her vow which is on her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. Yahweh will forgive her. 9 “But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul shall stand against her. 10 “If she vowed in her husband’s house or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her and didn’t disallow her, then all her vows shall stand, and every pledge with which she bound her soul shall stand.
WEB_Strongs(i)
  7 H376 and her husband H8085 hears H2790 it, and hold his peace H3117 at her in the day H8085 that he hears H5088 it; then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 forbids H3117 her in the day H8085 that he hears H4008 it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance H8193 of her lips, H631 with which she has bound H5315 her soul: H3068 and Yahweh H5545 will forgive her.
  9 H5088 "But the vow H490 of a widow, H1644 or of her who is divorced, H631 everything with which she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand against her.
  10 H5087 "If she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath,
  11 H376 and her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H5106 at her, and didn't disallow H5088 her; then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
NHEB(i) 7 and her husband hears it, and holds his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul: and the LORD will forgive her. 9 "But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her. 10 "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and did not disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
AKJV(i) 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
AKJV_Strongs(i)
  7 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held H2790 his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard H5088 it: then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H834 with which H631 she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H518 But if H376 her husband H5106 disallowed H3117 her on the day H8085 that he heard H5088 it; then he shall make her vow H834 which H5088 she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H834 with which H631 she bound H5315 her soul, H6565 of none H6565 effect: H3068 and the LORD H5545 shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow, H1644 and of her that is divorced, H834 with which H631 they have bound H5315 their souls, H6965 shall stand H5921 against her.
  10 H518 And if H5087 she vowed H376 in her husband’s H1004 house, H176 or H631 bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held H2790 his peace H5106 at her, and disallowed H3605 her not: then all H5088 her vows H6965 shall stand, H3605 and every H632 bond H834 with which H631 she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
KJ2000(i) 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbade her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and forbade her not: then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
UKJV(i) 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of no effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
TKJU(i) 7 and her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: Then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: And the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: Then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
CKJV_Strongs(i)
  7 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard H5088 it: then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 disallowed H3117 her on the day H8085 that he heard H5088 it; then he shall make her vow which she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H631 with which she bound H5315 her soul, H6565 of none effect: H3068 and the Lord H5545 shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow, H1644 and of her that is divorced, H631 with which they have bound H5315 their souls, H6965 shall stand against her.
  10 H5087 And if she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H5106 at her, and disallowed H5088 her not: then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
EJ2000(i) 7 if her husband heard it and remained silent regarding it in the day that he heard it, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then her vow which she vowed and that which she pronounced with her lips, with which she bound her soul, shall be of no effect, and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand. 10 And if she vowed in her husband’s house or bound her soul by a bond with an oath; 11 if her husband heard it and remained silent regarding it and did not disallow her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
CAB(i) 7 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 8 But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. 9 And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. 10 And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, 11 and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her.
LXX2012(i) 7 But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, [the obligations] which she has contracted upon her soul; 8 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 9 But if her husband should straitly forbid [her] in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. 10 And the vow of a widow and of her that is put away, whatever she shall bind upon her soul, shall stand to her. 11 And if her vow [be made] in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath,
NSB(i) 7 she must do everything that she vowed or promised unless her husband raises an objection when he hears about it. 8 »If her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. Jehovah will forgive her. 9 »A widow or a divorced woman must keep every vow she makes and every promise to abstain from something. 10 »If a married woman makes a vow or promises to abstain from something, 11 her husband may hear about it but may say nothing and not object. Then her vow or oath must be kept.
ISV(i) 7 and her husband hears her vow, yet remains silent on the day that he hears it, then her vows are to stand and the obligation to which she had pledged herself is to stand. 8 But if, on the same day her husband hears and disallows her, then he has revoked her vows that she made for herself, along with any hasty vows that she spoke and to which she pledged herself to fulfill. The LORD will forgive her.”
9 Vows by Widows or the Divorced“Everything that a widow or a divorced woman pledges herself to fulfill are to be binding on her. 10 If, while she had been living in her late or former husband’s house, she makes a vow or a promise that binds her with an oath, 11 and her husband hears it but remains silent, not disallowing it, then all her vows are to stand, along with every obligation that she has pledged to fulfill.
LEB(i) 7 and her husband hears of it and is silent on the day he hears it, her vows will stand, and her pledge that she bound upon herself will stand. 8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he will nullify her vow that she is under, and the rash promise of her lips that she bound on herself; and Yahweh will forgive her. 9 "But the vow of a widow or a woman who is divorced, all that she binds on herself will stand on her. 10 But if she made a vow in her husband's house, or bound herself on a pledge with a sworn oath, 11 and her husband heard it but was silent to her, and he did not forbid her, all her vows will stand and every pledge that she bound on herself will stand.
BSB(i) 7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her. 9 Every vow a widow or divorced woman pledges to fulfill is binding on her. 10 If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath, 11 and her husband hears of it but says nothing to her and does not prohibit her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand.
MSB(i) 7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her. 9 Every vow a widow or divorced woman pledges to fulfill is binding on her. 10 If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath, 11 and her husband hears of it but says nothing to her and does not prohibit her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand.
MLV(i) 7 and her husband hears it and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows will stand and her bonds with which she has bound her soul will stand. 8 But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he will make void her vow which is upon her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her. 9 But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul will stand against her.
10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it and remained silent at her and did not disallow her, then all her vows will stand and every bond with which she bound her soul will stand.
VIN(i) 7 and her husband hears of it and is silent on the day he hears it, her vows will stand, and her pledge that she bound upon herself will stand. 8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he will nullify her vow that she is under, and the rash promise of her lips that she bound on herself; and the LORD will forgive her. 9 The vow of a widow or one driven out, all which she binds on her soul shall be confirmed on her. 10 "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it but was silent to her, and he did not forbid her, all her vows will stand and every pledge that she bound on herself will stand.
Luther1545(i) 7 und der Mann höret's und schweiget desselben Tages stille: so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, dessen sie sich über ihre Seele verbunden hat. 8 Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er's höret, so ist ihr Gelübde los, das sie auf ihr hat, und das Verbündnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein. 9 Das Gelübde einer Witwe und Verstoßenen: alles, wes sie sich verbindet über ihre Seele, das gilt auf ihr. 10 Wenn jemandes Gesinde gelobet oder sich mit einem Eide verbindet über seine Seele; 11 und der Hausherr höret's und schweiget dazu und wehret's nicht: so gilt all dasselbe Gelübde und alles, wes es sich verbunden hat über seine Seele.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H631 Hat H376 sie aber einen Mann H5088 und hat ein Gelübde H8193 auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen H5315 ein Verbündnis über ihre SeeLE;
  8 H376 und der Mann H8085 höret‘s H3117 und schweiget desselben Tages H6965 stille: so gilt H5088 ihr Gelübde H632 und Verbündnis H2790 , dessen sie H6965 sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat .
  9 H376 Wo aber ihr Mann H3117 wehret des Tages H4008 , wenn er‘s höret, so ist H5088 ihr Gelübde H5106 los, das sie H8085 auf ihr hat H631 , und das Verbündnis H8193 , das ihr aus ihren Lippen H6565 entfahren ist H5315 über ihre SeeLE H3068 ; und der HErr H5545 wird ihr gnädig sein .
  10 H5088 Das Gelübde H490 einer Witwe H1644 und Verstoßenen H5315 : alles, wes sie sich verbindet über ihre SeeLE H6965 , das gilt auf ihr.
  11 H376 Wenn jemandes H1004 Gesinde H7621 gelobet oder sich mit einem Eide H632 verbindet H5315 über seine SeeLE;
Luther1912(i) 7 Wird sie aber eines Mannes und hat ein Gelübde auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis entfahren über ihre Seele, 8 und der Mann hört es, und schweigt desselben Tages, wenn er's hört, so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, das sie auf ihre Seele genommen hat. 9 Wo aber ihr Mann ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so ist ihr Gelübde los, das sie auf sich hat, und das Verbündnis, das ihr aus den Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein. 10 Das Gelübde einer Witwe und Verstoßenen, alles Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, das gilt auf ihr. 11 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele,
Luther1912_Strongs(i)
  7 H376 Wird sie aber eines Mannes H5088 und hat ein Gelübde H8193 auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen H4008 ein Verbündnis entfahren H631 über H5315 ihre Seele,
  8 H376 und der Mann H8085 hört H2790 es, und schweigt H3117 desselben Tages H6965 still, so gilt H5088 ihr Gelübde H632 H631 und Verbündnis H5315 , das sie auf ihre Seele H6965 genommen hat.
  9 H376 Wo aber ihr Mann H5106 ihr wehrt H3117 des Tages H8085 , wenn er’s hört H5088 , so ist ihr Gelübde H6565 los H631 , das sie auf sich hat, und das Verbündnis H8193 , das ihr aus ihren Lippen H4008 entfahren H5315 ist über ihre Seele H3068 ; und der HERR H5545 wird ihr gnädig sein.
  10 H5088 Das Gelübde H490 einer Witwe H1644 und Verstoßenen H631 , alles Verbündnis H5315 , das sie nimmt auf ihre Seele H6965 , das gilt auf ihr.
  11 H376 Wenn eine in ihres Mannes H1004 Hause H5087 gelobt H7621 oder sich mit einem Eide H632 H631 verbindet H5315 über ihre Seele,
ELB1871(i) 7 (30:8) und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. 8 (30:9) Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jehova wird ihr vergeben. - 9 (30:10) Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. - 10 (30:11) Und wenn ein Weib im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat, 11 (30:12) und ihr Mann hat es gehört und gegen sie geschwiegen, er hat ihr nicht gewehrt: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen.
ELB1905(i) 7 Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat, 8 und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. 9 Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jahwe wird ihr vergeben. 10 Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. 11 Und wenn ein Weib W. wenn sie im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat,
ELB1905_Strongs(i)
  7 H376 Und wenn sie etwa eines Mannes H5088 wird, und ihre Gelübde H8193 sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen H5315 , wozu sie ihre Seele H631 verbunden hat,
  8 H376 und ihr Mann H8085 hört H2790 es und schweigt H6965 gegen sie H631 an H3117 dem Tage H5088 , da er es hört: so sollen ihre Gelübde H6965 bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf H5315 ihre Seele H8085 genommen hat, sollen bestehen.
  9 H376 Wenn aber ihr Mann H631 an H3117 dem Tage H5106 , da er es hört, ihr wehrt H5088 , so hebt er ihr Gelübde H4008 auf, das auf ihr ist H8193 , und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen H5315 , wozu sie ihre Seele H8085 verbunden hat H3068 ; und Jehova H5545 wird ihr vergeben . -
  10 H5088 Aber das Gelübde H490 einer Witwe H1644 und einer Verstoßenen H6965 : alles, wozu sie H5315 ihre Seele H631 verbunden hat, soll für sie bestehen. -
  11 H1004 Und wenn ein Weib im Hause H376 ihres Mannes H5087 ein Gelübde getan H7621 oder durch einen Eid H5315 ein Verbindnis auf ihre Seele H631 genommen hat,
DSV(i) 7 En haar man dat zal horen, en ten dage als hij het hoort, tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen haar geloften bestaan, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen bestaan. 8 Maar indien haar man ten dage, als hij het hoorde, dat zal breken, en haar gelofte, die op haar was, zal te niet maken, mitsgaders de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zo zal het de HEERE haar vergeven. 9 Aangaande de gelofte ener weduwe, of ener verstotene: alles, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal over haar bestaan. 10 Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft; 11 En haar man dat gehoord, en tegen haar stil zal gezwegen hebben, dat niet brekende; zo zullen al haar geloften bestaan, mitsgaders alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan.
DSV_Strongs(i)
  7 H376 En haar man H8085 H8804 [dat] zal horen H3117 , en ten dage H8085 H8800 als hij het hoort H2790 H8689 , tegen haar zal stilzwijgen H5088 , zo zullen haar geloften H6965 H8804 bestaan H632 , en haar verbintenissen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zullen bestaan.
  8 H376 Maar indien haar man H3117 ten dage H8085 H8800 , als hij het hoorde H5106 H8686 , dat zal breken H5088 , en haar gelofte H6565 H8689 , die op haar was, zal te niet maken H4008 , mitsgaders de uitspraak H8193 harer lippen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H3068 , zo zal het de HEERE H5545 H8799 haar vergeven.
  9 H5088 Aangaande de gelofte H490 ener weduwe H1644 H8803 , of ener verstotene H5315 : alles, waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zal over haar bestaan.
  10 H1004 Maar indien zij ten huize H376 haars mans H5087 H8804 gelofte gedaan heeft H7621 , of met een eed H632 door verbintenis H5315 haar ziel H631 H8804 verbonden heeft;
  11 H376 En haar man H8085 H8804 [dat] gehoord H2790 H8689 , en tegen haar stil zal gezwegen hebben H5106 H8689 , dat niet brekende H5088 ; zo zullen al haar geloften H6965 H8799 bestaan H632 , mitsgaders alle verbintenis H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8804 , zal bestaan.
Giguet(i) 7 Et si son mari l’apprend, et s’il garde le silence le jour où il l’aura appris, ces voeux, ces promesses faites touchant sa vie, subsisteront pareillement. 8 Mais, si son mari lui refuse son consentement le jour où il aura appris ses voeux ou ses promesses faites touchant sa vie, ni ces voeux, ni ces promesses ne tiendront, parce que son mari lui aura refusé son consentement, et le Seigneur la purifiera. 9 Le voeu d’une veuve ou d’une femme répudiée, la promesse qu’elle aura faite touchant sa vie, demeureront en elle. 10 Si le voeu de la femme est fait dans la maison de son mari, et quelle y fasse sous serment une promesse touchant sa vie, 11 Si son mari l’apprend, et s’il garde le silence avec elle, et s’il ne lui refuse pas son consentement, ses voeux, ses promesses faites touchant sa vie, subsisteront contre elle.
DarbyFR(i) 7 (30:8) et si son mari l'a entendu, et que le jour où il l'a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses voeux demeureront obligatoires, et ses obligations par lesquelles elle aura obligé son âme demeureront obligatoires. 8 (30:9) Mais si, le jour où son mari l'aura entendu, il la désapprouve et casse le voeu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l'Éternel lui pardonnera. 9 (30:10) Mais le voeu d'une veuve, ou d'une femme répudiée, -tout ce par quoi elle aura obligé son âme, demeurera obligatoire pour elle. 10 (30:11) Et si elle a fait un voeu dans la maison de son mari ou si elle a obligé son âme par serment, 11 (30:12) et que son mari l'ait entendu et ait gardé le silence envers elle, et ne l'ait pas désapprouvée, tous ses voeux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire.
Martin(i) 7 Que si ayant un mari, elle s'est engagée par quelque voeu, ou par quelque chose qu'elle ait proférée légèrement de sa bouche, par laquelle elle se soit obligée sur son âme; 8 Si son mari l'a entendu, et que le jour même qu'il l'aura entendu il ne lui en ait rien dit, ses voeux seront valables, et les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, seront valables. 9 Mais si au jour que son mari l'aura entendu il l'a désavouée, il aura cassé le voeu par lequel elle s'était engagée, et ce qu'elle avait légèrement proféré de sa bouche, en quoi elle s'était obligée sur son âme; l'Eternel lui pardonnera. 10 Mais le voeu de la veuve, ou de la répudiée, et tout ce à quoi elle se sera obligée sur son âme, sera valable contre elle. 11 Que si étant encore en la maison de son mari elle a fait un voeu, ou si elle s'est obligée expressément sur son âme, par serment;
Segond(i) 7 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 8 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Eternel lui pardonnera. 9 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. 10 Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, 11 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;
Segond_Strongs(i)
  7 H376 (30-8) et que son mari H8085 en aura connaissance H8804   H2790 , s’il garde le silence H8689   H3117 envers elle le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H5088 , ses vœux H6965 seront valables H8804   H632 , et les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 seront valables H8799   ;
  8 H376 (30-9) mais si son mari H5106 la désapprouve H8686   H3117 le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H6565 , il annulera H8689   H5088 le vœu qu’elle a fait H4008 et la parole échappée H8193 de ses lèvres H631 , par laquelle elle s’est liée H8804   H5315   H3068  ; et l’Eternel H5545 lui pardonnera H8799  .
  9 H5088 (30-10) Le vœu H490 d’une femme veuve H1644 ou répudiée H8803   H631 , l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée H8804   H5315   H6965 , sera valable H8799   pour elle.
  10 H1004 (30-11) Lorsqu’une femme, dans la maison H376 de son mari H5087 , fera des vœux H8804   H631 ou se liera H8804   H5315   H632 par un serment H7621  ,
  11 H376 (30-12) et que son mari H8085 en aura connaissance H8804   H2790 , s’il garde le silence H8689   H5106 envers elle et ne la désapprouve H8689   H5088 pas, tous ses vœux H6965 seront valables H8799   H632 , et tous les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 seront valables H8804   ;
SE(i) 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme. 8 Mas si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará. 9 Pero todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme. 10 Mas si lo hubiere hecho en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento, 11 si su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme.
ReinaValera(i) 7 Empero si fuére casada, é hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 8 Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será. 9 Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará. 10 Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme. 11 Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,
JBS(i) 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme. 8 Mas si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará. 9 Pero todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme. 10 Mas si hizo voto en casa de su marido, y ligó su alma con obligación de juramento, 11 si su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme.
Albanian(i) 7 dhe në qoftë se bashkëshorti i saj e di dhe ditën që e merr vesh nuk thotë asgjë lidhur me të, kushtet e saj do të mbeten të vlefshme njëlloj si detyrimet me të cilat ajo është lidhur. 8 Por në qoftë se bashkëshorti i saj, ditën që e mëson, i kundërvihet, ai do të anulojë kushtin që ajo ka lidhur dhe detyrimin që ka marrë në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saj; dhe Zoti do ta falë. 9 Por kushti i një gruaje të ve ose e një gruaje të ndarë, cilido qoftë detyrimi me të cilin është lidhur, do të mbetet i vlefshëm 10 Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim, 11 dhe i shoqi e ka marrë vesh, në qoftë se i shoqi nuk thotë asgjë lidhur me këtë dhe nuk i kundërvihet, të gjitha kushtet e saj do të mbeten të vlefshme ashtu si edhe detyrimet që ka marrë përsipër.
RST(i) 7 (30:8) и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся; 8 (30:9) если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, и Господь простит ей. 9 (30:10) Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится. 10 (30:11) Если жена в доме мужа своего дала обет,или возложила зарок на душу свою с клятвою, 11 (30:12) и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то всеобеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится;
Arabic(i) 7 وسمع زوجها فان سكت في يوم سمعه ثبتت نذورها. ولوازمها التي الزمت نفسها بها تثبت. 8 وان نهاها رجلها في يوم سمعه فسخ نذرها الذي عليها ونطق شفتيها الذي الزمت نفسها به والرب يصفح عنها. 9 واما نذر ارملة او مطلّقة فكل ما الزمت نفسها به يثبت عليها. 10 ولكن ان نذرت في بيت زوجها او الزمت نفسها بلازم بقسم 11 وسمع زوجها فان سكت لها ولم ينهها ثبتت كل نذورها. وكل لازم الزمت نفسها به يثبت.
Bulgarian(i) 7 и мъжът й чуе и не й каже нищо в деня, когато чуе, тогава обреците й да останат в сила, и задълженията, с които е обвързала душата си, да останат в сила. 8 Но ако й забрани мъжът й в деня когато чуе, тогава той ще отмени нейния обрек, който е върху нея, и онова, което е изговорила необмислено с устните си, с което е обвързала душата си; и ГОСПОД ще й прости. 9 Но обрекът на вдовица или разведена жена, всичко, с което е обвързала душата си, да остава в сила върху нея. 10 Но ако една жена е направила обрек в дома на мъжа си или с клетва е обвързала душата си със задължение 11 и мъжът й е чул и не й е казал нищо, и не й е забранил, тогава всичките й обреци да останат в сила и всичките задължения, с които е обвързала душата си, да останат в сила.
Croatian(i) 7 Ako se uda dok je pod svojim zavjetima ili pod obećanjem koje je nepromišljeno izišlo iz njezinih usta, 8 pa njezin muž sazna i pošto je saznao ništa joj ne rekne, tada vrijede njezini zavjeti i vrijede obećanja kojima se obvezala. 9 No ako se njezin muž usprotivi kad o tom sazna, ukida se time njezin zavjet i obećanje što je nepromišljeno izišlo iz njezinih usta. I Jahve će joj oprostiti. 10 A zavjet udovice ili žene otpuštene i sve obveze koje je na se preuzela vrijede za nju. 11 Ako se zavjetuje ili se obveže zakletvom na obećanje dok je u kući svoga muža,
BKR(i) 7 Pakli by vdaná byla za muže, a měla by slib na sobě, aneb pronesla by ústy svými něco, čímž by se zavázala, 8 A slyše muž její, nic by jí neřekl toho dne, kteréhož slyšel: stálí budou slibové její, i závazkové, jimiž zavázala duši svou, stálí budou. 9 Jestliže by pak muž její toho dne, jakž uslyšel, odepřel tomu, a zrušil slib, kterýž na sobě měla, aneb něco rty svými pronesla, čímž by se zavázala, také odpustí jí Hospodin. 10 Všeliký pak slib vdovy aneb ženy zahnané, jímž by se zavázala, stálý bude. 11 Ale jestliže v domě muže svého slíbila, a závazkem zavázala se s přísahou,
Danish(i) 7 Men dersom hun bliver en Mands Hustru, og hun har Løfter paa sig eller et ubetænksomt Ord, der er undsluppet hendes Læber, med hvilket hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse 8 og hendes Mand hører det og tier dertil paa den Dag han hører det, da skal hendes Løfte staa ved Magt, og hendes Forpligtelser, som hun har paalagt sin Sjæl, de skulle staa ved Magt 9 Men dersom hendes Mand formener hende det paa denne Dag han hører det, og rygger hendes Løfte, som hun har paa sig, og det ubetænksomme Ord som er undsluppet hendes Læber, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, da skal HERREN forlade hende det 10 men en Enkes eller en forskudt Kvindes Løfte, alt det, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, skal sta ved Magt for hende. 11 Men dersom hun i sin Mands Hus lovede det eller paalagde med Ed sin Sjæl en Forpligtelse,
CUV(i) 7 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。 8 但 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 若 不 應 承 , 就 算 廢 了 他 所 許 的 願 和 他 出 口 約 束 自 己 的 冒 失 話 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。 9 寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 所 許 的 願 , 就 是 他 約 束 自 己 的 話 , 都 要 為 定 。 10 他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 , 約 束 自 己 , 11 丈 夫 聽 見 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 也 沒 有 不 應 承 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。
CUV_Strongs(i)
  7 H376 他丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H2790 ,卻向他默默不言 H631 ,他所許的願並約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 就都要為定。
  8 H376 但他丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H5106 ,若不應承 H6565 ,就算廢了 H5088 他所許 H8193 的願和他出口 H631 約束 H5315 自己 H4008 的冒失話 H3068 ;耶和華 H5545 也必赦免他。
  9 H490 寡婦 H1644 或是被休 H5088 的婦人所許的願 H631 ,就是他約束 H5315 自己 H6965 的話,都要為定。
  10 H376 他若在丈夫 H1004 家裡 H5087 許了願 H7621 或起了誓 H631 ,約束 H5315 自己,
  11 H376 丈夫 H8085 聽見 H2790 ,卻向他默默不言 H5106 ,也沒有不應承 H5088 ,他所許的願 H631 並約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 就都要為定。
CUVS(i) 7 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 他 默 默 不 言 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 8 但 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 他 所 许 的 愿 和 他 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 。 9 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 所 许 的 愿 , 就 是 他 约 束 自 己 的 话 , 都 要 为 定 。 10 他 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 , 11 丈 夫 听 见 , 却 向 他 默 默 不 言 , 也 没 冇 不 应 承 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H376 他丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H2790 ,却向他默默不言 H631 ,他所许的愿并约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 就都要为定。
  8 H376 但他丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H5106 ,若不应承 H6565 ,就算废了 H5088 他所许 H8193 的愿和他出口 H631 约束 H5315 自己 H4008 的冒失话 H3068 ;耶和华 H5545 也必赦免他。
  9 H490 寡妇 H1644 或是被休 H5088 的妇人所许的愿 H631 ,就是他约束 H5315 自己 H6965 的话,都要为定。
  10 H376 他若在丈夫 H1004 家里 H5087 许了愿 H7621 或起了誓 H631 ,约束 H5315 自己,
  11 H376 丈夫 H8085 听见 H2790 ,却向他默默不言 H5106 ,也没有不应承 H5088 ,他所许的愿 H631 并约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 就都要为定。
Esperanto(i) 7 kaj sxia edzo auxdos, kaj li silentos en la tago, kiam li auxdis; tiam valoras sxiaj promesoj, kaj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, valoras. 8 Sed se en la tago, kiam sxia edzo auxdis, li malpermesas al sxi, tiam li neniigas sxian promeson, kiu estas sur sxi, kaj tion, kio elglitis el sxia busxo kaj per kio sxi ligis sian animon; kaj la Eternulo pardonos al sxi. 9 La promeso de vidvino kaj de eksedzino, cxio, per kio sxi ligis sian animon, valoras sur sxi. 10 Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aux per jxuro metis ligon sur sian animon, 11 kaj sxia edzo auxdis kaj silentis, ne malpermesis al sxi; tiam valoras cxiuj sxiaj promesoj, kaj cxiu ligo, kiun sxi metis sur sian animon, valoras.
Finnish(i) 7 (H30:8) Ja hänen miehensä kuulee sen, ja on ääneti siihen sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin pitää hänen lupauksensa vahvan oleman; ja hänen valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää myös vahvan oleman. 8 (H30:9) Mutta jos hänen miehensä sen kieltää sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hän pääsee lupauksestansa, ja siitä mikä hänen suustansa lähtenyt on, jolla hän sielunsa sitoi, ja Herra on hänelle armollinen. 9 (H30:10) Lesken ja hyljätyn lupaus ja kaikki, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää häneltä vahvana pidettämän. 10 (H30:11) Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa, 11 (H30:12) Ja mies kuulee sen, ja on ääneti siihen, ja ei kiellä sitä, niin pitää kaiken sen lupauksen ja valasiteen, jolla hän on sielunsa sitonut, oleman vahvan.
FinnishPR(i) 7 (H30:8) ja hänen miehensä saa sen kuulla, mutta ei puhu hänelle siitä mitään sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hänen lupauksensa ja hänen sitoumuksensa, joilla hän on kieltäytynyt jostakin, olkoot pätevät. 8 (H30:9) Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona hän sen kuulee, kieltää häntä, niin hän purkaa hänen lupauksensa, jonka täyttämiseen hän on sitoutunut, ja sen ajattelemattomasti lausutun sanan, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, ja Herra antaa hänelle anteeksi. 9 (H30:10) Mutta lesken tai hyljätyn lupaus, mihin hyvänsä hän onkin sitoutunut, olkoon pätevä. 10 (H30:11) Ja jos vaimo on miehensä kodissa tehnyt lupauksen tahi valalla sitoutunut kieltäytymään jostakin 11 (H30:12) ja hänen miehensä saa sen kuulla, mutta ei puhu hänelle siitä mitään eikä kiellä häntä, niin kaikki hänen lupauksensa ja kaikki sitoumukset, joilla hän on kieltäytynyt jostakin, olkoot pätevät.
Haitian(i) 7 epi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, fi a gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. 8 Men, si jou mari a vin konn sa li fè opozisyon, lamenm li wete fanm lan anba obligasyon li te genyen pou l' te kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen. 9 Men lè yon fanm ki vèv osinon ki divòse fè yon ve pou l' bay Seyè a kichòy, osinon li pwomèt pou l' pa fè yon bagay, se pou l' kenbe pawòl li. 10 Si yon madanm marye, antan li lakay mari l', pran yon ve pou fè kichòy osinon pwomèt pou l' pa fè yon bagay, 11 epi si lè mari l' vin konn sa, li pa di l' anyen, li pa fè okenn opozisyon, fanm lan gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a, nenpòt kisa yo te ye.
Hungarian(i) 7 És hallja az õ férje, és nem szól néki azon a napon, a melyen hallotta azt: akkor megállanak az õ fogadásai, és az õ kötelezései is, a melyekkel lekötelezte magát, megálljanak. 8 Ha pedig azon a napon, a melyen hallja a férje, megtiltja azt: akkor erõtlenné teszi annak fogadását, a melyet magára vett, és az õ ajakinak kiszalasztott szavát, a melylyel lekötelezte magát; és az Úr is megbocsát néki. 9 Az özvegy asszonynak pedig és az elváltnak minden fogadása, a melylyel lekötelezi magát, megáll. 10 Ha pedig az õ férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre: 11 Ha hallotta az õ férje és nem szólt arra, nem tiltotta meg azt: akkor annak minden fogadása megáll, és minden kötelezése, a melylyel lekötelezte magát, megálljon.
Indonesian(i) 7 (30:6) 8 Tetapi kalau suaminya pada waktu mendengarnya melarang dia, maka ia tidak terikat pada kaulnya dan janjinya itu. TUHAN akan mengampuni dia. 9 Apabila seorang janda atau wanita yang sudah diceraikan membuat kaul atau janji yang mengikat dirinya, ia terikat pada kaul atau janji itu dan harus menepatinya. 10 Apabila seorang wanita yang sudah kawin membuat kaul atau janji yang mengikat dirinya, 11 ia harus memenuhi segala yang dijanjikannya itu, asal suaminya tidak berkeberatan waktu ia mendengar hal itu.
Italian(i) 7 e il suo marito l’intende, e nel giorno stesso che l’avrà inteso, non ne le fa motto; i voti di essa, e le sue obbligazioni, con le quali si sarà obbligata sopra l’anima sua, saranno ferme. 8 Ma, se nel giorno stesso che il suo marito l’avrà inteso, egli la disdice, egli annulla il suo voto ch’ella avea sopra sè, e la promessa fatta con le sue labbra, con la quale ella si era obbligata sopra l’anima sua; e il Signore le perdonerà. 9 Ma, quant’è al voto della vedova, o della ripudiata, tutto ciò a che si sarà obbligata sopra l’anima sua, sarà fermo contro a lei. 10 E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito; 11 e il suo marito l’intende, e non ne le fa motto, e non la disdice, sieno fermi tutti i suoi voti; sia parimente ferma ogni obbligazione, con la quale ella si sarà obbligata sopra l’anima sua.
ItalianRiveduta(i) 7 se il marito ne ha conoscenza e il giorno che ne viene a conoscenza non dice nulla a questo proposito, i voti di lei saranno validi, e saranno validi gl’impegni per i quali ella si è legata. 8 Ma se il marito, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, egli annullerà il voto ch’ella ha fatto e la promessa che ha proferito alla leggera per la quale s’è impegnata; e l’Eterno le perdonerà. 9 Ma il voto di una vedova o di una donna ripudiata, qualunque sia l’impegno per il quale si sarà legata, rimarrà valido. 10 Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento, 11 e il marito ne avrà conoscenza, se il marito non dice nulla a questo proposito e non le fa opposizione, tutti i voti di lei saranno validi, e saran validi tutti gl’impegni per i quali ella si sarà legata.
Korean(i) 7 그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라 8 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라 9 과부나 이혼당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라 10 부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약하였다 하자 11 그 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금함이 없으면 그 서원은 무릇 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약은 무릇 지킬 것이니라
Lithuanian(i) 7 ir jos vyras sužinojęs neuždraustų jai to daryti tą pačią dieną, ji laikysis įžado ir jį įvykdys. 8 O jei jis išgirdęs tuojau uždraustų ir tuo būdu panaikintų jos įžadus, Viešpats jai atleis. 9 Našlė arba išsiskyrusi privalo įvykdyti, ką pažadėjo. 10 Jei žmona, gyvendama su vyru, padarytų įžadą arba prisiektų 11 ir jei jos vyras išgirdęs tylėtų ir neprieštarautų, ji vykdys savo įžadą.
PBG(i) 7 Ale gdyby mająca męża ślub jaki uczyniła, albo wyrzekła co usty swemi, czem by obowiązała duszę swoję; 8 A słysząc to mąż jej, milczałby na to onegoż dnia, którego słyszał, płatne będą śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję, płatne będą. 9 Ale jeźliby onego dnia, którego słyszał mąż jej, sprzeciwił się temu, i wzruszyłby ślub jej, który na sobie miała, i co wymówiła usty swemi, czem obowiązała duszę swoję, także Pan odpuści jej. 10 Ale ślub każdy wdowy, i odrzuconej którym by obowiązała duszę swoję, płatny będzie. 11 Lecz jeźliby, póki była w domu męża swego, ślub uczyniła, i obowiązała obowiązkiem duszę swoję z przysięgą;
Portuguese(i) 7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas. 8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irreflectido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará. 9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido. 10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento, 11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
Norwegian(i) 7 Blir hun en manns hustru, og det hviler noget løfte på henne, eller det er kommet et tankeløst ord over hennes leber, som hun har bundet sig med, 8 og hennes mann får høre om det, men tier til det den dag han hører om det, da skal hennes løfter og de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt. 9 Men dersom hennes mann samme dag han hører om det, sier nei til det, så gjør han det løfte hun har på sig, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som er kommet over hennes leber, og som hun har bundet sig med, og Herren skal tilgi henne. 10 En enkes eller en fraskilt hustrus løfte skal stå ved makt for henne, hvad hun enn har forpliktet sig til. 11 Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting,
Romanian(i) 7 şi bărbatul ei va lua cunoştinţă de lucrul acesta, şi nu -i va zice nimic în ziua cînd va lua cunoştinţă de ele, juruinţele ei vor rămînea în picioare; şi făgăduielile cu cari se va fi legat ea vor rămînea în picioare; 8 dar dacă bărbatul ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, el va desfiinţa juruinţa pe care a făcut -o şi cuvîntul scăpat de pe buzele ei, cu care s'a legat ea; şi Domnul o va ierta. 9 Juruinţa unei femei văduve sau despărţite de bărbat, făgăduinţa cu care se va fi legat ea, va rămînea în picioare pentru ea. 10 Cînd o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurămînt, 11 şi bărbatul ei va afla de lucru acesta, -dacă nu -i zice nimic şi n'o opreşte, toate juruinţele ei vor rămînea în picioare, şi toate făgăduinţele prin cari se va fi legat ea, vor rămînea în picioare;
Ukrainian(i) 7 А якщо буде вона заміжня, а обітниці її на ній або мова уст її, що зарекла на душу свою, 8 і почує її чоловік, і буде мовчати їй того дня, коли почує, то будуть важні обітниці її, і зароки її, що зарекла на свою душу, будуть важні. 9 А якщо того дня, коли чоловік її почув, він заборонить їй і уневажнить обітниці її, що на ній, і мову уст її, що зарекла на свою душу, то Господь пробачить їй. 10 А обітниця вдови та розведеної, усе, що зарекла на свою душу, буде важне на ній. 11 А якщо вона обітувала в домі свого чоловіка, або зарекла зарока на свою душу присягою,